中学生英语书面表达常见问题浅析.doc_第1页
中学生英语书面表达常见问题浅析.doc_第2页
中学生英语书面表达常见问题浅析.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中学生英语书面表达常见问题书面表达是语言的输出形式之一,它要求我们根据所给的前景、图画或要求、提示,把主要内容按顺畅的层次表达出来。它能够体现出英语学习者的英语表达能力和思维能力,能够比较客观地反映他们综合运用语言能力,因而英语书面表达在听、说、读、写四项技能中相对较难,所以学生在具体表达时常常会出现许多问题。具体分析如下:一、 对书面意义认识不够学生在某方面的能力强弱,与教师的引导及教师对这个问题的重视程度有着密切的关系。我们许多中学英语教师可能都认为,中国人学英语主要是为了能看懂英语的书面材料,而与外国人交往机会很少,口头交流主要限于那些从事外事工作的人员(这样的人员我国真正需要多少呢?)。至于能写英语文章,对于绝多数中国人来说更无用武之地了,所以许多教师在教学中就只重视语法、阅读能力方面的培养,因此导致许多学生对英语书面表达的意义认识不足,不加以重视。二、 提到写作,学生都有一种恐惧心理 首先,他们担心自己的词汇量有限,想表达的意思无法用英语来表达。其次,他们担心写作中出错,影响意思的表达。再次,他们没有用英语记日记、记笔记的习惯,写作时常用中文构思再译成英文,很少找范文进行仿写,写作后连自己看也不看一眼,更不用说去注意修改了。批改之后也不注意思考老师为何对自己的作文做某种修改和评注,因而也不能主动反思并调整自己的写作方法。三、 学生对书面表达的基本要求及评分标准了解不多 学生普遍认为,只要按所给材料把那些所要求的内容要点用英语写出来,按所要求的词数写一篇相当长度的文章就行了。他们对句子中的错误、上下句的逻辑关系、文章的可读性考虑不够。教师要看懂学生所写的一篇英语文章的真正含义往往要反复推敲每个句子,甚至每个单词,这样作文得分的档次就会低。现在的书面表达已经对所用的词汇、句型、篇章结构都提出了更高的要求。既强调切中题意,语言准确,条理清楚,又要有效地使用语句间的连接成分,使全文结构紧凑,完全达到了预期的写作目的。四、 主题、篇章结构中存在的主要的问题1 未能围绕主题写作,东拉西扯,有的学生甚至写一些毫无关系的句子或短文。不能覆盖所要求的语言点,部分学生只能写出一两个要点。2 语法错误较多,如时态错误、主谓不一致等。不能使用结构较为复杂的语法和句法,句子结构单一,行文不够流畅,不能兼顾首尾,缺乏行文逻辑关系。3 用词缺乏准确性和多样性。许多词在使用中搭配有误,写出一些貌似正确实则错误的句子,且词汇量较少,文章长度达不到规定的词汇量。五、 考生在写作中常常会犯如下错误1 谓语动词的漏用或误用。由于英汉两种语言的谓语动词从词性到形式方面都有很大差异性,因此,对于一个英语句子来说,没有动词就意味着缺少谓语。而汉语中的谓语可以是动词、形容词或代词。例如:他很激动。He is very excited.2 动词时态的错误。英语动词时态的曲折变化在汉语中没有相应的形式。3 语态的误用。英语中被动与态度使用频率较汉语高,而汉语中常常把“被”字省去,因此,学生往往误把被动语态当做主动语态来用。4 名词单复数形式上的错误。英语中名词在句子中运用时有单复数形式之分,要注意正确运用之,而汉语中不存在这种现象。5 人称代词的格方面的错误。英语中代词有主格、宾格、所有格之分,汉语中无主格、宾格之分,学生极易误用主、宾格,甚至所有格。6 冠词的漏用、误用。冠词是英语中特有的一种词,由于汉语中没有和“the”相当的词汇,在翻译时,“the”或者省去,或者用一个指示代词表示。反之,汉译英时,就要在适当的地方加上冠词。7 介词的误用。英语介词远比汉语介词活跃,有些介词的词义等同于汉语中的动词,运用时要特别注意。8 谓语动词和非谓语动词的误用。英语中的动词要根据在句子中的功能(句子成分),采用不同的形式,而汉语中动词无此变化形式。9 非谓语动词的各种形式之间的误用。学生对非谓语动词的三种形式的用法很难掌握,加之每种形式又有几种时态和语态,因此,非谓语动词的误用是较常见的高级错误。所以,要能够正确区分to V.、V.-ing、V.-ed的不同用法。10 主谓不一致。英语中的谓语必须和主语的人称和数保持一致,而汉语中没有此规则,因此,易误用。为何会犯这些错误呢?主要是英汉两种语言的文化背景、语法结构、表达方式等方面有很大的差异,特别是英语中有而汉语中没有的语言现象,学生往往易忽略。值得一提的是,中国人与西方人看问题的方法的确在许多方面存在着差异,而且这种差异的的确确在束缚着学生,成为英文写作中的拦路虎,使他们不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。首先,英美人与中国人思维方式的不同。英美人的思维方式是直线式的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般到具体、从概括到举例、从整体到个体的原则。而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果“的原则。其次,英语的另一个显著特点是被动句多。英语重物称,常常选择不能实施动作或无生命的词语作主语,由于这些“无灵”物称充当主语,是的被动句大行其道。而汉语习惯于人称化的表达,主语常常是能施行动作或有生命的物体,所以汉语中主动句多。那么,我们如何帮助学生解决这些问题呢?首先,要让学生充分认识英语书面表达的重要性,多给学生创造实践的机会,训练各种题材的写作。其次,要不断扩大学生的词汇量,从遣词造句入手,多背诵多模仿,既积累素材又培养英语思维。再次,指导学生对句法、词法的学习,灵活使用各种句型和修辞,使文章内容丰富而充实。最后,认真审题,看清要求,规范书写,注意字数,进行

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论