




已阅读5页,还剩181页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SHENHUA BAOTOUCOAL TO OLEFIN PROJECT神华包头煤制烯烃项目 CRUSHER、DISTRIBUTORAND PLATFORM OF VIBRATION REDUCTION FOR COAL DISCHARGE & STORAGE UNITINTERNATIONALCOMPETITIVE BIDDING DOCUMENT卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台招标文件IFB NO.招标编号:0744-0840SHIL0229PACKAGENO.包号:0744-0840SHIL0229/01 Volume 2 PartCommercial Part 第二卷 第部分 商务部分 SHENHUA INTERNATIONAL LTD.神华国际贸易有限责任公司APRIL 2008 2008年4月 TABLE OF CONTENTS总 目 录VolumeOne第一卷Section1. Instructions To Bidders第一章 投标人须知Section2. Terms and Conditions of Contract第二章 合同条件及条款Section3. Contract Form第三章 合同格式Section4. Annexes第四章 附件VolumeTwo第二卷 Section5. Invitation for Bids第五章 投标邀请Section6. Bid Data Sheet第六章 投标资料表Section7. Contract Data Sheet第七章 合同条款资料表Section8.Schedule of Requirements and Technical Specifications第八章 货物需求一览表及技术规格 SECTION 5第五章 Invitation for Bids投标邀请 Invitation for Bids投 标 邀 请 ProjectName: Procurement of Crusher, distributor, and platform ofvibration reduction for coal discharge & storage units for Shenhua BaotouCoal to olefin Project ( hereaftercalled “Project” ) 项目名称:神华包头煤制烯烃项目卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台采购(以下简称“项目”)TenderingAgent: Shenhua International Ltd.招标机构:神华国际贸易有限责任公司IFBNo招标编号: 0744-0840SHIL0229Package.No.包号:0744-0840SHIL0229/01Date:April 1, 2008, 日期:2008年4月1日 Entrusted by Shenhua Group CorporationLtd (hereafter called “Tenderer”), Shenhua International Ltd. (hereafter called“Tendering Agent”) invites sealed bids from eligible bidders for Procurement ofCrusher,distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge &storage units for EPC contract performed by ZHONGMEIInternational Wuhan design institute for Shenhua Baotou Coal based propyleneProject.神华国际贸易有限责任公司(以下简称“招标机构”)受神华集团有限责任公司的(以下简称“招标人”)的委托,就中煤国际武汉设计研究院承担EPC合同项的神华包头煤制烯烃项目的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台采购进行国际公开招标,现邀请合格的投标者进行密封投标。1. BiddingScope招标范围: Name of Goods货物名称:Crusher, distributor, and platform of vibration reductionfor coal discharge & storage units 卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台Quantity数量:2 sets 2台套Technical Specifications主要技术规范:Details See Technical procurementspecification in Section 8 in thebidding document详见招标文件第八章技术规范。 2. Timeof Selling Bidding Documents发售招标文件时间: 8:30-11:30am and 13:30-16:30 pm (Beijing time), from, April 1, 2008 to April 21,2008 except for public holidays.2008年4月1日起至2008年4月21日止,每天上午8:30-11:30,下午13:30-16:30(北京时间),法定节假日除外。 3. Placeof Selling Bidding Documents购买招标文件地点:Shenhua International Ltd.Contact person: Ms Su yuliRoom 115, zhongjinghaoting mansion, No.12 Andelu, Dongcheng District, Beijing, China神华国际贸易有限责任公司联系人:苏玉莉 地址:中国北京市东城区安德路12号中景濠庭大厦115室 4. Priceof Bidding Documents招标文件售价:A complete set of Bidding Document ofeach package may be purchased by any interested Bidder upon payment of a non-refundablefee RMB 800.每套招标文件售价人民币800元(大写:人民币捌佰元整),售后不退。 5. TheDeadline for Submitting Bids / Time of Bid Opening投标截止时间和开标时间:At 10:00 am on April 21, 2008. (BeijingTime), Bidding Documents arrived later than this time or biddingdocuments in nonconformity with requirements will not be accepted. Mailingbidding documents will not be accepted.被邀请的投标者的投标文件须于2008年4月21日上午10:00(北京时间)之前递交至开标地点(如有变化,另行通知)。逾期收到或不符合规定的投标文件恕不接受。不接受邮寄方式提交投标文件。 6. Placeof Bid Opening开标地点:No.218 Meeting Room on the second floor, zhongjinghaoting mansion, No 12 Andelu, Dongcheng District, Beijing, China. Biddersrepresentatives shall participate the Bid Opening and signing the Summary Sheetfor Bid Opening.北京市东城区安德路12号中景濠庭大厦二层218会议室, 请投标人代表参加开标,并签署开标记录。 7. ClarifyBefore Bid Opening标前澄清答疑方式:Bidders shall fax questions of bidding documentsto Tendering Agent five (5) days before the date of Bid Opening.请投标人在投标截止期5天前以书面方式将问题传真至神华国际贸易有限责任公司。 TenderingAgent: Shenhua International Ltd.招标机构:神华国际贸易有限责任公司Address:zhongjinghaoting mansion, No. 12 Andelu, Dongcheng District,Beijing, China地 址:北京市东城区安德路12号中景濠庭大厦Postal Code邮政编码:100011Telephone电话: 86-10-58132373,58131161Facsimile传真: 86-10-58132371Contact Person联系人: Mr.Leiguangjun 雷光军 先生 Mr. Zhangliang 张亮 先生, AccountBank: China Everbright Bank Beijing XichengBranch开户银行:中国光大银行西城支行AccountNo.: 302005725账 号:302005725 SECTION 6第六章 Bid Data Sheet投标资料表 BidData Sheet投标资料表This sheet is a specific supplement andamendment to the requirements for purchasing the Goods on the basis of Volume 1Section 1 Instructions to Bidders. In case of discrepancy between this sheetand the Instructions to Bidders, this sheet shall prevail.本投标资料表是为购买本项目货物而对招标文件第一册第一章投标人须知进行的特定补遗和修改。若本资料表中内容与第一册第一章投标人须知相冲突,以本投标资料表中内容为准。CLAUSE条款DESCRIPTIONS规定一、Instructions 说明1.1“OWNER” or “The Tenderer” means Shenhua Group Corporation Ltd 业主:神华集团有限责任公司EPC contractor means ZHONGMEI International Wuhan design institute.EPC承包商:系指中煤国际武汉设计研究院1.2“The Project” means Project of Shenhua Baotou Coal to olefin Project “项目”指神华包头煤制烯烃项目Address: Halinger town Baotou, inner magnolia Autonomous Region PR China.“项目地址”指中国内蒙古自治区包头市哈林格尔镇1.3 “The Site “means Location of Halinger town Baotou, inner magnolia Autonomous Region PR China. where the GOODS are to be installed and operated;现场:指位于中国内蒙古自治区包头市哈林格尔镇煤制烯烃项目的建设工地;即合同货物安装和运行的地点。 1.4GOODS: Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units, Quantity: 2 sets货物:卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台,2 台套2.1“The Tendering Agent” means Shenhua International Ltd.“招标代理”即指神华国际贸易有限责任公司。The Tendering Agents Address: zhongjinghaoting mansion, No.12 Andelu, Dongcheng District, Beijing, China“招标代理”地址:北京市东城区安德路12号中景濠庭大厦,邮政编码:100011Telephone/电话 +86-10-58132373,58131161Fax/传真 +86-10-58132371二、The Bidding Documents 招标文件5.1Bidding Scope: Details see Section 8供货范围:详细内容见第8章Language of Bidding document: English and Chinese, English is the prevailing language.招标书语言:英文和中文,以英文为准。三、Preparation of Bids 投标文件的编制8Language of bid: Chinese or English and Chinese, Chinese is the prevailing language.投标书语言:中文或者中文加英文,但以中文为主。10.31) Bidders proposed Guarantees and completed details of shop Test & Inspection to satisfy the Performance requirements.1)投标方投标的承诺以及满足装置性能要求而实施的车间检验和试验的详细内容。 2) A listing of the Bidders sub suppliers including their scope of supply. 2)分供商清单,包括他们的供货范围。3) Provide your corporate QA/QC policy and confirm compliance with the project standards included in this ITB. 3)针对本项目,投标方的QA/QC计划。4) Provide a typical manufacturing schedule demonstrating your ability to meet the delivery time offered in your bid.4)提供典型的制造进度图,证明贵公司有能力按期提交设备。5) Bidders are also requested to make sure that the Suppliers or his Sub-suppliers(if any) shall satisfy all Quality requirement of Chinese Authority, for instance, the Safety, Quality License (SQL) or his latest updated system, and provide in their Quotation the Evidence of relevant licenses and certificates.5)投标方应该确保投标商及其分供商(如果有)具备中国相关机构要求的认证体系,例如:安全、质量许可证(SQL)或其更新的升级版本,并且在投标中提供相关书面证书。 6)Bidder shall clearly indicate in his bid exceptions, if any, to the individual clauses of the bidding document. Furthermore the requested information, where applicable, shall be made available. 6)投标方应在投标文件中明确与招标文件的偏差。如果需要,投标方需进一步提供相关的有效支持信息。11.1Bid Prices 投标报价Bidders Bid prices must take into account the scope of supply and quantity of all items necessarily for the GOODS in the bidding documents.投标方的基本价格必须包括本招标文件规定的货物所包含的供货范围及有关规定内容。The bidder shall indicate on the appropriate Bid Schedule of Prices the detailed breakdown prices for the Goods, accessories, Spare parts, Special tool, Technical services etc. including the unit prices (where applicable) and total bid price of the Goods it proposes to supply under the contract. The total bid price shall not omit any items required in the bidding document, otherwise the highest offer of the same item among the effective bids will be added to the total bid price in bid evaluation.投标人应在投标分项报价表上标明本合同拟提供货物(包括货物、附属设备、备品备件、专用工具、技术服务)的详细分项价格,包括单价(如适用)和总价。投标总价中不得缺漏招标文件所要求的内容,否则,评标时将有效投标中该项内容的最高价计入其投标总价。Bid prices shall include投标价必须包括:*(1)The equipment price and breakdown price 设备价格及其分项价格*(2)List of spare parts and unit prices for the Erection /installation, commissioning, start-up, trial operating, testing and warranty period. 安装、调试、开车、试验和质量保证期内的备件清单及其分项报价*(3)The special tools lists and unit prices 专用工具清单及其分项报价*(4)The Sellers Technical service fee,include:卖方技术服务费用,包括:a. The prices of Supervising erection/ installation, commissioning, start-up, trial operating, testing at the Erection Site. List the number of persons, Number of round trip times, total man-hours, man-hour rates、over time man-hour rates, round trip fee, meals and accommodation fee etc and total service fee. local and abroad engineer service fee shall be listed separately. 包括现场安装、调试、开车、试运行和性能试验等指导费。请详细列出服务人数、服务次数、总人工时、人工时单价、加班时间人工时单价、往返路费、食宿费等费用及总费用。国内、国外工程师费用分别列出。b. The Sellers fee of design liaison meeting, training purchasers personnel and factory inspection, except the fee of Purchasers personnel. List the number of persons, Number of round trip times, total man-days, expert/engineer man-days rates, round trip fee, meals and accommodation fee, technical document fee, working facilities fee, etc and total service fee, local and abroad service fee shall be listed separately.Design liaison meeting and training purchasers personnel at purchasers Erection Site and/or at the Sellers workshop shall be listed separately,设计联络会、培训买方技术人员、工厂检验和验收等的卖方费用,不包括买方人员的费用。详细列出的人数、次数和天数,人天单价、往返路费、食宿费、资料费或有关设施费用等等。设计联络会、培训按国内现场和/或在卖方工厂分别列出。(5) Fees of supervision, factory inspection for the Buyer personnel, which lists separated (included in the bidding prices)买方人员参加工厂监造、检验的费用,单列并计入总报价。2)option quotation投标价可选项:Lists of spare parts and its unit prices for 2 years operational after warranty. 质保期后二年备件清单及其单价3)List the main Items and units prices from the sub-suppliers and names of the manufactures and origin of country for purchaser reference.此外,应列出外购及外协件明细、生产厂家和单价,供买方参考。11.2.1For Goods offered from inside the P.R. China, The bid price shall include: 对中国境内交货货物,投标价格包括:1) The Price of the Goods(including equipment & its auxiliary, spare parts, special tools specified in clauses 11.1) quoted EXW, Including Value Added Taxes(VAT), and other taxes already paid or payable to the government of PRC, as well as all customs duties, VAT and other taxes, paid or payable:i) on the components and raw material used in the manufacture or assembly of goods of foreign origin quoted ex-works or ex-factory. Orii) on the previously imported goods of foreign origin quoted ex-warehouse ,ex-showroom, or off-the-shelf.1)所提供货物(按第11.1条规定的设备及附属设备、备品备件、专用工具)的出厂价,包括要向中国政府缴纳的增值税和其它税,还包括下列两项已交纳或应交纳的全部关税、增值税和其它税:i) 报出厂价的货物在制造或组装时使用的部件和原材料是从境外进口的或ii) 报仓库交货价、展室交货价或货架交货价的货物是境外进口的。2) The price for inland transportation, insurance and other local costs incidental to delivery of the goods to their final destination etc, .2)报货物运至最终目的地的内陆运输、保险和伴随货物交运的有关费用等。3) Services etc.3)技术服务费。4)others4) 其它 11.2.2For Goods offered from outside P.R.China, The bid price shall include:对境外交货货物,投标价格包括:1) The Price of Goods (including equipment & its auxiliary, spare parts, special tools specified in clauses 11.1) shall be quoted DDU Site, 1)货物(按第11.1条规定的设备及附属设备、备品备件、专用工具)运至项目施工现场的价格。2) The price of services.2) 服务费。3)others3) 其它12.2Goods Offered from Offshore shall be quoted in USD.境外供货设备按美元报价。Goods Offered from the P.R. China shall be quoted in RMB.中国境内供货设备按人民币报价。13.3Bidders Qualifications: 投标方资质:*1)The Bidders shall be long-term experienced manufacturers of Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units. that, in the case of a Bidder offering to supply goods under the contact which the Bidder does not manufacture or otherwise produce, the Bidder has been duly authorized by the goods Manufacturer or Producer to supply the goods in this bidding project, format as per Section 4 Attachments 9-4;*1)投标人应是长期从事卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台生产的制造商。如果投标人按照合同提供的货物不是投标人自己制造的,投标人应得到货物制造商同意其在本次投标中提供该货物的正式授权书(格式见附件9-4)*2) The Bidder has the finance, technical and production capability of necessary to perform the contract. and shall provide the audited financial statements ( including balance sheets ,profit and loss account and cash flow statement ) of the last three years of the Bidder, in which each annual total volume of business of the last three years shall not lower than three times of the bid price.*2) 投标人已具备履行合同所需的财务、技术和生产能力。投标人须提供近三年审计过的财务报表,包括资产负债表、损益表和现金流量表。近三年的年营业额不得低于本次投标金额的三倍。*3) The Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units recommended in bidders proposal should have successful experiences on similar case. The same or bigger type Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units successful experiences shall be deemed as valid. The bidder shall provide in proposal the above-mentioned reference list in the latest 5 years including customers name, location and operation time, etc*3)投标人为本项目推荐的该型号的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台应具有在类似工况中成功使用业绩,同机型或更大型号的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台的成功业绩也视为该投标人具有成功业绩。投标人必须在其投标文件中提供5年内上述成功运行设备的清单,清单中应包括设备的用户名称、地点和运行时间等。*4)that, the Bidder shall provide the bank credit reference letter issued within three months prior to the time of bid opening in original or its copy.*4)投标人应提供其开户银行在开标日前三个月内开具的资信证明原件或该原件的复印件*5) The Bidders shall be long-term experienced manufacturers of The Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units.* 5)投标人应是长期从事卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台生产的制造商。*6) The Bidder shall not be in either a condition of liquidation, assets being taken over or frozen, or being bankrupt;*6)投标人没有处于被责令停业、财产被接管、冻结、破产状态。14.3The documentary evidence of conformity of the goods and services to the bidding documents may be in the form of literature,drawings and data,and shall consist of:证明货物和服务与招标文件的要求相一致的文件,可以是文字资料、图纸和数据,它包括:*1) a detailed description of the essential technical and performance characteristics of the goods; and*1)货物主要技术指标和性能的详细说明。2) A list, giving full particulars, including available sources and current prices of spare parts, special tools, etc., necessary for the proper and continuing functioning of the goods for a warranty period specified in Section 8, following commencement of the use of the goods by Tenderer. and this price shall be included in the bid price. And a list including available sources and prices of spare parts for two years after the warranty period of the use of the goods by Tenderer, and this price shall not be included in the bid price. 2)投标人需提供货物从招标人开始使用至第八章规定的质保期结束正常、连续使用所必需的备件和专用工具清单,包括备件和专用工具的货源及现行价格,此价格包括在投标报价中。 另投标人须报质保期后运行二年所需的备件清单、单价,作为业主在设备质保期后运行二年订购此种备件的价格,此价格不包括在投标总价中。 3)an item-by-item commentary on the Tenderers Technical Specifications of the bidding document demonstrating substantial responsiveness of the goods and services to those specifications, and a statement of deviations and exceptions to the provisions of the Technical Specifications. Particularly, to those specifications with specific parameters , the bidder shall furnish specific parameter value of offered goods 3)对照招标文件技术规格,逐条说明所提供货物和服务已对招标人的技术规格做出了实质性的响应,并申明与技术规格条文的偏差和例外。特别对于有具体参数要求的指标,投标人必须提供所投设备的具体参数值4) A list of commercial deviations to our ITB document. 4) 对本招标文件的商务偏差表5). A list of technical deviations to our ITB document. 5) 对本招标文件的技术偏差表*6) Bidder shall complete equipment data sheets, and provide adequate descriptive literature and documentation relating to the goods. Details of the technical submittal requirements are included section 8 of this ITB. *6)根据招标书要求,投标方应该完成设备数据表,提供对产品的详细文字描述及相关资料。详细的技术文件提交要求包括在本招标文件第8章中。 14.5Storage , Preservation & Maintenance 存储、保存以及维护 In case special precautions are required to safeguard Bidders guarantee, such specific conditions shall be specified in the quotation. The recommended precautions shall cover the period of storage, preservation and maintenance following delivery thru plant star-up, i.e. during warehousing, installation, commissioning, etc. 为了保证投标商设备性能而需要采取特殊的防护措施,应在投标中明确指出。推荐的防护措施应包括,存储及维护,整个防护期延续到装置开车,例如要经过仓储,安装,试车等各个阶段。 15.1Amount of Bid Security: no less than 2% of the total bid price投标保证金金额:不低于投标总价的2%。16.1Period of Validity of Bids: 90 days 投标有效期:90天17.1The Bidder shall prepare one (1) original, five (5) copies, two (2) compiled electronic version(U disk or CDs) of the Bidding Documents according to the format as furnished in the Bidding Documents, clearly marking each “ORIGINAL”, “COPY” or “Electronic Copy” of bid, as appropriate. In the event of any discrepancy between original and copy, the original shall govern. In the event of any discrepancy between paper documents and electronic copy, the paper documents shall govern.投标人应按招标文件提供的格式准备投标文件正本一份、副本五份和可编辑电子版本二份(U盘或光盘),每套投标文件须清楚地标明“正本”、“副本”或“电子版本”。如正本和副本不符,以正本为准。如纸质文件与电子版本不符,以纸质文件为准。 四、Submission of Bids 投标文件的递交18.2The Place for Submitting Bids: No. 218 meeting room on the second floor zhon
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025至2030中国铰接式卡车行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 合规审计规范及程序细则
- 农产品营销渠道开拓与拓展效果
- 护理标签规定与标准
- 养殖业知识产权管理规定
- 物业服务合同范本及纠纷解决方案
- 办公区域网络安全维护合同
- 数据分析基础工具集市场趋势解读版
- 高一语文古代抒情诗歌选读课程大纲
- 客户关系管理系统流程优化工具
- T/CAQI 70-2019管道直饮水系统安装验收要求
- 房屋在别人名下协议书
- 江苏省2025年中职职教高考文化统考数学试题
- 节能锅炉售卖合同协议
- 广东市政工程施工安全管理资料统一用表 上册
- 智能型大型变压器企业数字化转型与智慧升级战略研究报告
- 历史人物叶圣陶生平简介
- 幼儿园九一八爱国教育
- 导热油锅炉应急预案
- 燃气管道工程竣工资料
- 整套课件-证券投资学(第二版)赵锡军
评论
0/150
提交评论