![英文版著名诗[精美排版打印].doc_第1页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/29/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d71/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d711.gif)
![英文版著名诗[精美排版打印].doc_第2页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/29/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d71/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d712.gif)
![英文版著名诗[精美排版打印].doc_第3页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/29/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d71/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d713.gif)
![英文版著名诗[精美排版打印].doc_第4页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/29/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d71/994c8b33-f06b-4fd4-ace6-cec3c0da0d714.gif)
全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
一、No titleSo hard for us to meet, Harder still to part. Languid though the east wind, Faded flowers are blown apart. The silkworms silk is exhausted Only when its life is spent; The candles tears are dried, When itself to cinders burnt二、一颗开花的树 A tree in bloom 如何让你遇见我 How to let you meet me 在我最美丽的时刻 At my most beautiful moment? 为这 我已在佛前求了五百年For this I,v prayed to Buddha for five hundred years 求佛让我们结一段尘缘To be bestowed a destiny with you on this earth 佛於是把我化做一棵树So Buddha makes me be a tree 长在你必经的路旁Growing by the road you are bound to take 阳光下 慎重地开满了花Blooming cautiously and flourishing under sunlight 朵朵都是我前世的盼望 Each blossom an expectation of my previous life 当你走近 请你细听When you approach,please listen 那颤抖的叶 是我等待的热情The trembling leaves are the passion of my waiting 而当你终於无视地走过But when at last you walk past unseeing 在你身後落了一地的 What lies scattered on the ground behind you 朋友啊Oh my friend,is not petals 那不是花瓣 那是我凋零的心But my withered heart二、A Lane in the Rain An oil-paper umbrella in hand, alone 撑着油纸伞, 独自I wander along the long lane 彷徨在悠长,Deep and morose, in the rain 悠长又寂寥的雨巷,Hoping to come upon 我希望逢着A young lady like a lilac 一个丁香一样得With knitted blues engrained 结着愁怨的姑娘She is of 她是有 The same lilac color 丁香一样的颜色The same lilac scent 丁香一样的芬芳And the same lilac glumness 丁香一样的忧愁In the rain, she saddens 在雨中哀怨Saddens n roves in lament 哀怨又彷徨She wanders in rain along this morose lane 她彷徨在这寂寥的雨巷An oil-paper umbrella in hand 撑着右纸伞Just as a twain Of me in the rain 象我一样 Rambling silently 象我一样地默默行着,Aloof, forlorn and in pain 冷漠,凄凉,又惆怅。Quietly she comes closer 她默默地走进走进Closer, and casting A look that of a deep sigh 又投出,太息一样的眼光She drifts by 她飘过象梦一般地Like a dreary dream 象梦一般地凄婉迷茫。A dream wretched and misty to pryLike that of a lilac 象梦中飘过一支丁香地Sailing across a dreamBy me this young lady wafts, and wanes 我身旁飘过这女郎;Quietly she walks away, and away 她静默地远了,远了,To the decrepit hedge in rain 到了颓圮的篱墙,To the end of the lane 走尽这雨巷。In the elegy of the rain 在雨的哀曲中,Fading is her color 消了她的颜色,Dispersing is her scent 散了她的芬芳,Receding, even her look 消散了The look that of deep sigh 甚至她的太息般的眼光,And the lilac lament 丁香般的惆怅。An oil-paper umbrella in hand, alone 撑着油纸伞I wander along the long lane 独自彷徨在悠长,Deep and morose, in the rain 悠长又寂寥的雨巷,Hoping a young lady 我希望飘过一个To waft by like a lilac 丁香一样的With knitted blues engrained 结着愁怨的姑娘。三、偶然 Fortuitousness我是天空里的一片云, Being a cloud in the sky偶尔投影在你的波心 On your heart lake I cast my figure.你不必讶异, You dont have to wonder,更无须欢喜 Nor should you cheer在转瞬间消灭了踪影. In an instant I will disappear.你我相逢在黑夜的海上, On the dark sea we encounter你有你的,我有我的,方向; In different directions of our own we steer.你记得也好, Its nice of you to remember.最好你忘掉, But youd better forget the luster在这交会时互放的光亮! That weve been devoted to each other.四、水调歌头.明月几时有明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.I dont know what season it would be in the heavens on this night.Id like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world.转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or farapart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together - Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)五、青玉案-元夕 辛弃疾东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。night lights a thousand trees in bloom ,shower of stars blown by the east wind,ornate carriages drawn by gallant horses filled the boulevards with a sweet fragrance voice of the magic flute flowing luster of the jade white urn turning all night the fishes and the dragons danced蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。butterflies, willows, charms of gold gone - that angelic laughter, that subtle perfume in the crowds for her Id searched a thousand times perchance I turned and there she was where lights were few and dim六、再别康桥 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳 The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘 Are young brides in the setting sun波光里的艳影, Their reflections on the shimmering waves 在我的心头荡漾。 Always linger in the depth of my heart.软泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge 油油的在水底招摇;Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge 我甘心做一条水草 I would be a water plant!那榆荫下的一潭, That pool under the shade of elm trees 不是清泉,是天上虹 Holds not water but the rainbow from the sky; 揉碎在浮藻间, Shattered to pieces among the duckweeds 沉淀着彩虹似的梦。 Is the sediment of a rainbow-like dream? 寻梦? 撑一支长篙, To seek a dream? Just to pole a boat upstream 向青草更青处漫溯, To where the green grass is more verdant; 满载一船星辉, Or to have the boat fully loaded with starlight 在星辉斑斓里放歌 And sing aloud in the splendour of starlight. 但我不能放歌, But I cannot sing aloud 悄悄是别离的笙箫; Quietness is my farewell music; 夏虫也为我沉默, Even summer insects keep silence for me 沉默是今晚的康桥! Silent is Cambridge tonight! 悄悄的我走了, Very quietly I take my leave 正如我悄悄的来; As quietly as I came here; 我挥一挥衣袖, Gently
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年事业单位工勤技能-北京-北京环境监测工一级(高级技师)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-北京-北京机械冷加工四级(中级工)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-北京-北京假肢制作装配工四级(中级工)历年参考题库典型考点含答案解析
- 体校招生考试备考经验分享
- 新软件工程师面试实战题库
- 网络安全调查师面试题及技巧探讨
- 水利工程生态修复方案
- 工程测量员(初级)2025年考试辅导与试题及答案
- 燃料化验员职业技能试卷及答案
- 隧道纵横断面控制方案
- 2025年云南省高校大学《辅导员》招聘考试题库及答案
- 消费品市场2025年消费者对绿色包装认知及需求调研可行性研究报告
- 台球厅消防知识培训课件
- 充电桩运维服务协议
- 2025至2030中国防砸安全鞋行业运营态势与投资前景调查研究报告
- 2025年医疗器械仓库管理培训试题及答案
- 2024年湖南省古丈县事业单位公开招聘工作人员考试题含答案
- 卵巢性索间质肿瘤课件
- 2025甘肃行政执法资格考试模拟卷及答案(题型)
- 2025-2026年秋季第一学期学校德育工作安排表:德润心田、智启未来、行塑栋梁
- 成人零基础英语教学课件
评论
0/150
提交评论