全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
内蒙古农业大学学报 社会科学版 J o m do fh HM 蛐A a r i c d t u r a lU 商畎蚰l 甾 E d 6 0 n 2 0 0 8 年第3 期 第l o 卷总第3 9 期 N o 32 0 0 8 V o L1 0S u mN o 3 9 论文学翻译批评标准 忠实 的相对性 陈宏川 福州大学阳光学院外语系 福建福州3 5 0 0 1 4 摘要 传统的翻译理论常将 忠实 作为衡量文学翻译成功与否的重要标准 体现了 原文至上 原则 却忽视了译 者和读者的能动参与作用 本文试图运用阐释学和接受关学等理论观点 从作者 原作 译者和读者四个方面来说 明在文学翻译过程中 对原作者和原文文本不可能产生一种超越时空 惟一正确的终极性理解 译者和读者的能动 参是文学翻译过程中不可或缺的环节 译作对原作的 忠实 只能是相对的 若仅以忠实与否作为评价译作的标准 则无疑会使翻译批评具有很大的局限而失之片面 关键词 阐释学 接受美学 期待视野 中图分类号 H 0 5 9文献标识码 A 文章编号 1 0 0 9 4 4 5 8 2 0 0 8 0 3 0 3 1 2 0 2 长期以来 人们一直用传统译论中的 忠实 作为衡量文学 翻译成功与否的重要标准 认为如果一部译作连基本的 忠实 都做不到 那就不能算是翻译 正是因为对 忠实 信 和 等 值 的大力提倡 才使翻译界中曾经泛滥一时的与原作竞争之 风 即对原作任意删改 毫不顾及原作的完整性的做法得到了逐 步的纠正 直至为基本杜绝 翻译在这种良好风气下得到了健 康的发展 它以准确传达原文意义为己任 在促进文化交流中起 到了突出的作用 虽然 忠实 标准在翻译中得到了成功地运用并取得显著 成效 但是随着对翻译研究的深入 人们逐渐认识到 忠实 标准 实际上反映的是一种 原文至上 的译论观 这种传统译论观的 局限表现在 首先 这种标准的前提就是不现实的 如果以忠实 于原作者和原文作为衡量尺度 则其前提必须是人们能对原作 者和原文产生一种超越时空 惟一正确的终极性理解 而这是 不可能 不现实 至少也是不必要的 其次 这种标准忽视了译 者和读者的能动参与作用 将翻译理所当然地设定为可以像镜 子一样原原本本地反射原文的信息 而这种设定显而易见也是 不符合客观规律的 本文试图运用阐释学和接受美学观点 从作者 原作 译者 和读者四个方面来说明在文学翻译过程中 对原作者和原文不 可能产生一种超越时空 惟一正确的终极性理解 忠实 只能是 相对的 现今它已不能再被认定为评价文学翻译好坏的惟一重 要标准 而只能同其他因素一道对翻译实践起指导作用 一 作者原意的不可知性 要做到 忠实 首先就是要忠实于原作者 也就是译者要 能够准确理锵作者原意 然而到底怎样理解才算得上真正理解 了作者原意呢 假设A 批评B 的译文对原作不够 忠实 因为 B 的翻译不符合作者原意 这意味着A 对原作的理解符合作者 原意 而实际上这是不大可能的 因为作者原意并不直接呈现 在某处 而是隐藏于作品之中 任何人都不可能有充足的理由证 实他的理解完全符合作者原意 即使是作者本人也不可能完全 复原他当初写作的意思 因而对作者原意不可能有确切而惟一 的阐释 1 1 不同的人可以对它产生不同的理解 正所谓 仁者见 仁 智者见智 以 诗经 开篇第一首诗 周南 关雎 的翻译为例 尽管其 前四句 关关睢鸠 在河之洲 窈窕淑女 君子好逑 是妇孺皆 知的 但人们仍然无法对它得出完全一致的理解 首先 对于 关关 是个什么声音 就有许多不同的说法 现代汉语的译者有 的用 咕咕 有的认为是 应和 声 有的认为是 对着唱 英语 的译者有的译成k w a n 有的用 H i d H i d 还有的译成 F 撕 胁 而对于 君子 一词的理解更是众说不一 有的认为 指的是君王 将其译成 L o r d 9 有的认为是指有身份的人 译成 g e n t i e n m n 还有的认为应该是指平民百姓 故译作 ay o u n g r n 耐 或 al 础犯 真所谓诗无达诂 从这个实例我们可以清 楚地看到人们根本无法通过原作文本对作者原意进行确切而惟 一的阐释 可能 关雎 中的 关关 君子 等在原作者最初创 作时的意义是明确的 只是由于时代的变更才模糊起来 但其 意义的模糊何尝不是各个时代各个学派的学者 根据自己掌握 的资料 按照自己的哲学观点 政治观点和艺术观点 提出自认 为最符合作者本意的阐释而造成的呢 此外根据伽达默尔的解释学观点 作品显现的意义并不是 收稿日期 2 0 0 8 一0 3 1 2 作者简介 陈宏川 1 9 7 4 女 四川资中人 福州大学阳光学院外语系 讲师 硕士 主要从事翻译理论研究 万方数据 陈宏川论文学翻译批评标准 忠实 的相对性著译 作者的意图而是读者所理解到的作品的意义 这样说来 一 部作品一旦产生 作者的作用便不再至关重要 重要的应是读者 的理解 解构主义的代表人物罗兰 巴特甚至宣称 作者已 死 L 3 j 而事实上 无论是研究者还是评论家 都不可避免地受 到他们当时的社会意识形态和文学观的影响和制约 从自己的 立场出发对作品进行阐释和批评 并自觉或不自觉地将自己对 原作的理解当作作者原意 如果他们以自己所理解到的所谓的 作者原意 作为衡量标准 这种标准则会带有极强的主观性 用 它来评判译作则必定会失之片面 也正因为如此 作者原意不可能成为衡量译作 忠实 与否 的有效标准 在批评文学翻译时 要求译者要忠实于原作者便只 是一句空话 至多是一种理想 在现实中人们只能尽可能地接 近作者原意 而不可能产生完全相同的理解 毕竟译者与原作 者在时空 文化观 意识形态等诸多方面存在着差距 二 文学作品意义的不确定性 既然作者原意不可能成为衡量译作 忠实 与否的有效标 准 人们便将侧重点转向原文 认为文学翻译的 忠实 就是要 求译作忠实于原作 即忠实于作品所呈现的意义 过去人们将 文学作品的存在看作先于读者接受的已然客体 是超越时空的 被给定的客观存在 它只与作者的创作有关 作者是作品存在的 根源 读者只是被动接受 他与作品的存在无关 哪 这种误解导 致人们相信只要透彻而正确地分析原作 就有可能产生对原文 惟一正确的终极性理解 从而完全忠实于原作的译作便有可能 产生 然而文学作品并不是对每个时代的每个读者都以同一面 貌出现 也不是 成不变形超越时代的纪念碑 根据英伽登的 观点 作品是 个布满了未定点和空白的图式化纲要结构 作品 的现实化需要读者在阅读中对未定点的确定和对空白的填补 不同的读者会根据自己的审美经验 期待视野来确定作品的未 定点 对其空白进行填补 正如鲁迅所说 一部 红楼梦 单是 命题 就是读者的眼光而有种种 经学家看见 易 道学家看见 淫 才子看见缠绵 革命家看见排满 流言家看见宫闺秘事 E 4 j 这段话足以说明 正是由于文学作品意义具有不确定 性 才使其在不同时代 不同的阅读者那里得到不同的阐释 当然 不论人们对同一部文学作品的理解有多么不同 红 楼梦糖n 底不会被理解成 哈姆雷特 也就是说原文意义虽具 有诸多未定点和空白 但在对其进行理解和阐释时还是会受到 原文的制约 不可能做随心所欲的阐释 在此强调文学作品意 义的不确定性是为了证明对原文不可能作出超越时空的 惟一 正确的终极性理解 文学作品本身意义的不确定性以及其潜在 意义不断为 代又一代的读者所挖掘 可能正是它生命力的表 现 尽管在文学翻译过程中 原文意义不容忽视 但我们必须历 史地 客观地看待翻译要忠实于原文这一问题 既然对原文产 生惟一正确的终极性理解 是完全不必要而且也是不可能的 那 么我们也不能强求译文一定要能穷尽原文意义 因而超越时空 的译本也必定是不存在的 片面地强调译文要忠实于原作 而 不考虑译作所处时代的社会意识形态 美学观以及读者的接受 反应等诸多因素 则绝不会得出公正的评判 可见 忠实 作为 批评译作好坏的标准具有很强的相对性 不同时代对同一作品 的译作忠实与否甚至会得出截然不同的结论 三 译者的能动性 忠实 标准在要求译者忠实于原作者 原作时 忽视了译者 作为能动的人所具有的主观能动性 将译者设定为可以不带任 何个 感情色彩的诸如传声筒 应声虫之类的事物 作为读者的译者虽然与一般的读者不同 因承担着对原作 进行传达的责任和义务而需要对原作作尽可能客观而忠实地分 析 以便更加透彻地理解原文 准确传达原意 但与此同时 我 们还应注意到译者是个主动的和具创造性的角色 因而译者之 理解原文 也绝不等于被动地接受原文 他必定会根据自己的 审美经验 以往的知识和期待视野 对作品的未定点和空白进行 填补 译者们因各自接受水平不同 所处时代不同而对原作的 理解存在着差异 也就是说不同译者会对原作的 未定点 和 空 白点 进行不同的填补 任何译者不管他再怎么严格自律 也不可能完全避免在翻 译过程中加入自己对原作的阐释 形成自己的风格 特色 虽然 大多数译者都兢兢业业的 都不愿看到对作者和原作有稍许的 叛离 而事实上他们或多或少都对原作进行了自己的阐释 即使 背叛了原作都不知道 因而承认译者的主观创造性 允许译者 有一定的自由 权力 实际上会更尊重客观事实 更有利于翻译 实践的健康发展 此外作品本身也召唤着译者的能动的创造 本雅明就认 为 原作的生命获得了最新的 持续不断更薪的 最全面的呈 现巾 使原作青春长驻 因此越是优秀的文学作品 越像一座开 采不尽的宝藏 需要同时期 不同时期的多个译者执各自的立场 对它进行 开采 这也就是为什么优秀的文学作品需要有多种 不同译本的主要原因之一 四 读者的参与性 如前所述 个作品只有潜在的审美价值 在读者的阅读 感受 体会 理解的过程中才体现出实际的审美价值 而作为译 文的读者也是千差万别的 正所谓一千个人看 红楼梦 就有一 千个林黛玉 因为每个读者在接受过程中 总是从自己的审美 经验和期待视野出发去看待译作 期待视野不同 使不同读者对 阅读对象的需求也不同 因此译者必须面对读者 更多地考虑 当时读者的需求和接受水平 而评论者在评价泽者泽作时也必 须将译者所面对的读者考虑进去 例如曾有许多评论家对严复 林纾的翻译多有诟病 傅斯 年先生对严复翻译甚至完全持否定态度 认为 严几道先生译 的书中 天演论 法意 最糟 假使赫胥黎和孟德斯鸠晚死几 年 学会了中文 看看他原文的译文 定要在法庭起诉 不然 也 耍登报辩明 这是因为严先生不曾对于作者负责任 6 他们的 这种评论的确切中要害 因为从译文必须 忠实 于原作者和原 文的角度看 严复 林纾的翻译的确算不上合格的翻译 然而 他们在翻译时却不止考虑原作者和原作 同时还更多地考虑了 当时读者的接受问题 因而他们的这种 以 忠实 标准来衡量 基本上属于失败的译作 却产生了巨大的影响 在当时的学术界 乃至整个社会都引起了强烈的反响 可见严复 林纾达旨 译述 的翻译手法在当时是受到普遍赞誉的 即使在翻译已较为发展 了的今天 他们的译作仍有其文学价值和历史地位 由此可见如果人们在评判译作好坏时 不仅 转第3 4 1 页 3 1 3 万方数据 郭堋抽 聊斋 女性在婚恋中的主体意识 著译 予的女性也必然会在时代的前进中获得 恩惠 当8 寸农业发达 只要勤劳肯干 解决基本的温饱是不存问题的 阿纤离开夫家一 个人生活 日子照样过得红红火火 当与三郎再次相聚时 仓储里 竟然 约粟三十余石 阿纤 红玉帮助冯生重振家业 出金治 织具 租田数十亩 荷镜诛茅 牵萝补屋 日以为常i 不出半 年 家里就 人烟腾茂 类素封家 红玉 黄英靠养菊花 一年 增舍 二年起夏屋 使家庭过上富足的生活 黄英 手工业和 商业的兴盛也给这些女性带来许多发家致富的机会 聊斋 中许 多女性都从事手工业和商业 如前面提到的能织布刺绣的辛十四 娘 鸦头 善裁剪衣服的翩翩 开玻璃厂的I b 善经商的周生妻 卖面粉的蕙芳 卖陶瓷的农妇 卖菊花的陶黄英 还有 有术知物 价 的白秋练等等 可见繁荣的经济和较为宽松的经济环境给女 性劳动者提供了自力更生的物质基础 她们可以自食其力 不用 依靠男人 恩格斯在 家庭 私有制和国家的起源 中说 男子在 婚姻上的统治是他的经济统治的简单的后果 邪 经济统治消失 了 男性对女性的统治自然也会烟消云散 正因为有了这样的条 件 这些女性才那么独立自由 潇洒自若 不被男人牵制 Z 思想原因 明代中后期开始 中国就出现了资本主义生产关系的萌芽 城市手工业 商业逐渐繁荣 市民阶层E l 趋壮大 马克思认为一定 的生产关系构成 定的上层建筑及意识形态的基础 时代的变 化触动了 些进步知识分子敏锐的神经 他们开始有意识地思索 社会 人生以及个性解放等 类生存的基本问题 他们反对传统 思想对人性的束缚 要求尊重人 尊重人的欲望 肯定人的平等地 位和生存权利 倡导民主意识 平等意识 李贽 徐渭 汤显祖都 是当时进步的启蒙思想家 李贽反对夫为妻纲 男尊女卑等封建 礼教 主张个性解放 地位平等 婚姻自由 徐渭第一次把明代社 会新思潮引入到戏剧创作中 公然宣扬人的情欲具有天然合理 性 表现出鲜明的时代特征 汤显祖在他的戏剧 特别是 牡丹 亭 中由衷赞美了女性自主把握命运 自由追求真爱的精神 冯 梦龙的三言及其编辑的 情史类略 还有凌蒙初的二拍 金瓶 梅 肉蒲团鸿咆胙更是以惊世骇俗的姿态歌颂婚姻自由 性爱 自主 宣告了圭 建礼教的虚伪 到了清初新 代思想家继续持着 怀疑 批判的态度审视历史 审视社会 对封建意识形态的许多不 合理部分发起了强有力的攻击 黄宗羲公开肯定人性 反对封建 纲常伦理 认为 有生之初 人个自私也 原君 纲常伦理之 物 世人以此为天地万物公共之理 而吾所有者 为直觉耳 孟子师说 嘲他甚至把矛头直接指向君主专制的社会制度 他 说 为天下之大害者 君而已矣咂6 而应该 天下为主 君为 客彻 王夫之也旗帜鲜明地肯定人欲 他说 只理便谓天 只欲 便谓之人 饥贝 食 寒则衣 天也 食各有所甘 衣亦各有所奴 人 也 垭8 圣 有欲 其欲即天之理 捌 人之有情也 犹天之有气 也 侧 此外还有顾炎武 颜元 李螓 戴震等思想家 他们都是站 在唯物主义的立场匕 代表进步的力量 对封建伦理纲常进行了 无情的批判 提出了初步的民主和科学的思想 被史学家评价为 文艺复兴 气费彻期启蒙 或 进步思潮 这些新思想有力地冲击 了几千年以来一直占统治地位的封建f 仑理纲常 传统的价值观念 受到怀疑与挑战 蒲松龄作为 个生活在封建社会末期的知识 分子 无疑接受了这全新思潮的洗礼 当他把笔触伸向作为社会 弱势群体的女性身上时 笔下的女性形象必然会呈现出别样的面 貌 他用肯定的笔调描写了这些有一定理想追求和一定人格的女 性 透出一些女性主义的光芒 唤起了人们对妇女问题的重视 可以说她们即是作者民主思想的寄托 也是那个时代市民阶层生 活理想的反映 当然作为 个生活在封建社会中的文人 蒲松龄 会不可避免受封建思想的影响 作品中带有一些庸俗落后的成 分 如因果报应 一夫多妻等等 但他贡献卓越 在中国古代文学 史E 显著地位是不可动摇的 口 参考文献 1 朱熹 注 诗经D 上海古籍出版社1 9 乩z 2 3 马克思恩格斯选集 卷四 M 北京 人民出版社1 9 呱7 2 8 1 4 6 7 黄宗羲全集 第一册 明夷待访录 原君 O 杭州 浙江古籍出 版社1 9 8 5 2 3 互 5 黄宗羲全集 第一罱 孟子师说 卷七 M 1 杭州 浙江古籍出版社 1 9 8 5 1 6 1 8 9 王氕乏读四库全书 曼仁篇 卷三 M 丑北京 中华书局 1 9 7 z 舔 2 4 1 0 狂夫乏诗广传 郑风 卷一 匝O 北京 中华书局1 9 瞳4 乏 接第3 1 3 页 看译作是否忠实于原作者和原文 而且从是否符合当时读者的 需求和接受水平的角度来考虑 那么对严复 天演论 的翻译则 可能会得出更为客观的评价 虽说严复的翻译的确不够 忠 实 但设想一下如果把现代的所谓好的译文拿给严复当时的读 者去看 会产生怎样的效果呢 恐怕很难产生严复译作当时对 社会产生的那种显著的效果 抛开语言的发展变化不论 就原 作所呈现的观念 若原封不动地传达给当时的读者 恐怕不会被 严复当时设定的封建士大夫读者群所欣然接受 五 结语 从以上四个方面我们可以看到 忠实 作为文学翻译批评标 准只能是相对的 这里强调它的相对性 并不是说它不可以被用 来作为评判译文的合理尺度 而是想指出它已不可能成为惟一 正确的尺度 并且在很大程度上 它只能是译者孜孜以求的理 想 随着对翻泽研究的逐步深入 人们越来越认识到影响和制 约翻译的不仅仅是作者本意 原文本身 其他诸多因素如理解的 历史性和局限性以及译者 读者的能动性都是客观存在的事实 都直接影响着翻译的成败 我们只有充分考虑各方面因素 尊 重 正视现实 深 研究翻译自身的规律 才有可能对一部译作 成功与否作出公正 合理的批评 口 参考文献 1 朱立元当代西方文艺理论 O 上海 华东师范大学出版社 1 9 9 7 2 眠 2 汪榕培 比较与翻译凸n 上海 上海外语教育出版社 l 啷 钝 3 温秀颖 翻削婀卜从理论到实践M l 天津 南开大学出版社 2 0 眠 1 1 3 4 田德禧论译者的身伽1 中国翻译 2 0 0 0 6 3 3 3 4 5 黄海容 本雅明翻译观评述 中国翻译 0 0 0 7 4 2 L 6 博斯年 译书感言 A 郭延 乙中国近代翻译文学概论 O 武汉 湖北 教育出版社 1 9 9 2 5 5 3 4 1 万方数据 论文学翻译批评标准 忠实 的相对性论文学翻译批评标准 忠实 的相对性 作者 陈宏川 Chen Hongchuan 作者单位 福州大学 阳光学院外语系 福
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 腿部护理常见误区:避开错误保养效果翻倍
- Unit 4 Inventions 单元话题(发明创造)写作满分必背范文15篇(解析版)-2025-2026学年八年级英语上册(沪教版)
- 护患沟通艺术与技巧提升
- 西藏林芝第二高级中学2026届数学高一第一学期期末检测模拟试题含解析
- 新疆北京师范大学克拉玛依附属学校2025-2026学年高二上数学期末复习检测模拟试题含解析
- 云南楚雄州南华县民中2026届数学高一上期末学业水平测试模拟试题含解析
- 云南财经职业学院《研究方法与学术论文写作》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 康复护理计划制定与实施指南
- Starter Units 1-3和Uni1 阶段能力测试题-2025-2026学年人教版七年级英语上册
- 2026年高考数学一轮复习:平面向量基本定理及坐标表示(讲义)原卷版
- 2025年江苏省公考《申论》(C卷)题及参考答案
- 6建筑工程的消防专项施工设计方案
- 2025年模拟电子技术考试题库及答案1
- 肠梗阻护理查房课件
- 2026年陕西地矿集团招聘(145人)考试笔试模拟试题及答案解析
- 销售岗位面试评分标准模板
- 保安岗位法律培训
- 2025年中医师承及确有专长考核真题(附答案)
- 江西省九校2025-2026学年高三上学期11月期中考试英语试卷(含答案)
- 2025年广东省普通高中学业水平合格性考试英语试题(原卷版)
- 2025中国职业教育教材出版市场发展现状分析报告
评论
0/150
提交评论