




已阅读5页,还剩31页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
一个重要的教训 It was an early September day, cool and bright, and just right for running, and I was in the first few miles of 10 1/2 mile race over a course through steep, exhausting hills. 这是9月初的一天,清朗,只是运行的权利,和我在10 1/2英里赛跑,通过陡峭,筋疲力尽的丘陵中的前几英里。 Still, I felt rested and springy; despite the hills it was going to be a fine run. 不过,我觉得休息和弹性;尽管山上,它是一个优良的运行。 Just ahead of me was Peggy Mimno, a teacher from Mount Kisco, New York. 只是我前面的是嘉Mimno,从纽约登上Kisco教师。 She too was running easily, moving along efficiently at my speed. 她也很容易地运行,有效地沿着我的速度。 The pace felt comfortable, so I decided to stay where I was; why bother concentrating on race when she was such a pacesetter for me? 感到舒适的步伐,所以我决定留下来,我在那里,为什么还要集中在种族时,她是我这样的一个标兵? I would overtake her on when she tired. 我会超越她时,她累了。 So I was running closely behind her. 所以我在她身后密切。 The course headed north for five miles, wandered west for a hilly mile, then turned south again along a winding road. 课程五英里,向北徘徊西部为丘陵公里,然后转向南沿盘山公路。 The race was getting tougher. 比赛被越来越强硬。 We had four miles left and already it was beginning to be real work. 我们有四英里了,已经有人开始实际工作。 I was breathing hard, and my legs were beginning stiffen. 我呼吸困难,我的腿开始变硬。 Peggy overtook a young male runner. 嘉追上了一个年轻的男亚军。 Apparently she knew him, for they exchanged a few cheerful words as she passed him. 显然,她知道他,他们交换了几个欢快的话,她递给他。 Their exchange worried me. 他们交换担心我。 You dont chat during a race unless you are feeling good, and Peggy plainly was. 你在比赛中不聊天,除非你感觉良好,和佩吉显然是。 There was still a noticeable bounce in her stride, but whatever springiness I had once possessed had long since left me. 仍然存在着在她的步伐明显反弹,但任何弹性,我曾经拥有早已离开了我。 Still, I was close enough to overtake her if she tired, so I didnt give up hope completely. 不过,我是超越她,如果她累了,所以我没有放弃希望完全足够接近。 We were approaching a long, punishing hill now and it would be the test. 我们现在正在接近一个长期的,惩治山,这将是考验。 We were a mile from the finish line, so what happened on the hill would almost certainly determine who crossed first. 我们从终点线一英里,所以在山上发生了什么事几乎肯定会确定谁越过第一。 As I moved up the hill, working hard, my attention wandered for a few minutes. 我搬到了山上,努力,我的注意力徘徊了几分钟。 When I looked up Peggy was moving away first five yards, then ten, then more. 当我抬头嘉搬走-五码,然后十,然后更多。 Finally it was clear that there was no hope of catching her. 最后,这是明确的,有没有希望赶上她。 She beat me decisively. 她果断地击败我。 There is an important lesson in that race. 在那场比赛中有一个重要的教训。 Much of what you read about running makes a sharp distinction between the sexes. 你阅读有关运行多使两性之间的明显的区别。 Women are assumed to be weaker, slower and not really as skilled athletically. 妇女被认为是弱,慢,没有真正熟练的运动。 Yet as Peggy Mimno so clearly demonstrated, the similarities between male and female runners are more important than the differences. 然而,作为嘉Mimno这样清楚地表明,男性和女性选手之间的相似性,是较重要的差异。 黑人男孩 I held a series of jobs for short periods, quitting some in disgust, being fired from others because of my attitude, my speech, or the look in my eyes. 我为短期内举行了一系列的工作,退出一些厌恶,被解雇,因为别人对我的态度,我的发言,或在我的眼神。 I was no nearer than ever to my goal of saving enough money to leave town. 我不我攒够了钱离开镇的目标比以往任何时候都更接近。 At times I doubted if I ever could. 有时我怀疑,如果我都做不到。 One jobless morning I went to my old classmate, Griggs, who worked for a Capitol Street jeweler. 一个失业的早晨,我去我的老同学,格里格斯,为国会街珠宝商工作。 He was washing the windows of the store when I came to him. 他洗当我来到他的商店的窗户。 “Do you know where I can find a job?” I asked. “你知道我在哪里能找到工作吗?”我问。 He looked at me with scorn. 他轻蔑地看着我。 “Yes, I know where you can find a job,” he said, laughing. “是的,我知道你在哪里能找到工作,”他说,大笑。 “Where?” “在哪里?” “But I wonder if you can hold it,” he said. “但我不知道,如果你可以拿着它,”他说。 “What do you mean?” I asked. “你是什么意思?”我问。 “Wheres the job?” “在哪里工作?” “Take your time, “ he said. “把你的时间,”他说。 “Dick, you have been trying to keep a job all summer, and you cant. “迪克,你一直努力保持工作的所有夏天,你不能。 Why? 为什么呢? Because youre impatient. 因为你得不耐烦了。 Thats your big fault.” 这是你的大错。“ “Well, “ I said, eagerly encouraging him to continue. “嗯,”我说,热切地鼓励他继续。 He grew serious. 他变得严肃起来。 “ Theres an optical company upstairs, and the boss is a northerner from Illinois. “有一个光学公司楼上,老板是来自伊利诺伊州的北方人。 He wants a boy to work all day in summer, mornings and evenings in winter. 他想要一个男孩,整天工作在夏天,在冬季的早晨和晚上。 He wants to start a colored boy in the optical trade. 他要开始在彩色光贸易男孩。 You know algebra, and youd be good at this. 你知道代数,你会在这个良好。 Ill tell Mr. Crane about you and get in touch with you.” 我会告诉你先生,起重机和得到与你联系。“ “Do you suppose I could see him now?” I asked. “你以为我现在能看到他吗?”我问。 “For gods sake, take your time!” he thundered at me. “为上帝的缘故,把你的时间!他怒喝:”我。 “Maybe thats whats wrong with Negroes, “ I said. “也许,什么是错与黑人,”我说。 “They take too much time. “他们花太多时间。 I dont want a job sweeping floors. 我不想工作扫地。 I plan to make something of myself!” 我打算把自己的东西!“ I thanked him and left. 我感谢他离开了。 After a week I gave up hope. 一个星期后,我放弃了希望。 Then one afternoon Griggs came to my house. 然后一个下午格里格斯来到我家。 “It looks as if youve got a job,” he said. “看来,如果你已经找到了一份工作,”他说。 “Youre going to have a chance to learn trade. “你将有机会学习贸易。 But remember to keep your head. 但记得要保持清醒的头脑。 Remember youre black; youre working for whites. 记住你是黑人,你为白人工作。 You start tomorrow.” 你明天开始。“ “What will I get?” “我会得到什么?” “Five dollars a week to start with; theyll raise you if they like you,” he explained. “五块钱一个星期开始,他们将提高你,如果他们喜欢你,他解释说。” “My hopes grew. “我希望长大。 I would have a chance to learn a trade. 我有机会学一门手艺。 And I need not give up school. 我需要不放弃学校。 I told him I would take the job, that I would be humble and respectful to whites. 我告诉他,我会接受这份工作,我将是白人谦逊和尊重。 “Youll be working for a white Yankee, and youll have to try really to get along, “ he said. “你会为白色洋基工作,你必须尝试真正相处,”他说。 The next morning I was outside the office of the optical company long before it opened. 第二天早上,我是很久以前开的办公室外的光学公司。 I was reminding myself that I must be polite, must think before I spoke, must think before I acted, must say “yes, sir or no, sir, “ that I must behave myself so that white people wouldnt think that I thought I was so good as they. 我提醒自己,我一定要有礼貌,要发言之前,我认为,必须采取行动之前,我认为,必须说“是的,先生或没有,先生,”我必须表现自己,所以说白了人也不会想到,我认为我是如此,因为他们的好。 Suddenly a white man came up to me. 突然一名白人男子向我走来。 “What do you want?” he asked me. “你想干什么?”他问我。 “Im reporting for a job, sir,” I said. “我的工作报告,主席先生,”我说。 “OK Come on.” “来吧。” “I followed him up a flight of steps and he unlocked the door of the office. “我跟着他的台阶,他打开办公室的门。 I was a little nervous, but the young white mans manner put me at ease, and I sat and held my hat in my hand. 我有点紧张,但年轻的白人男子的态度令我放松,我坐在我的手,并举行了我的帽子。 A white girl came in and began punching the typewriter. 白色的女孩走了进来,开始冲压打字机。 Soon another white man, thin and gray, entered and went into the back room. 不久,另一位白人,薄,灰色,进入,走进里屋。 Finally, a tall, red-faced white man arrived, shot me a quick glance, and sat down at his desk. 最后,一个身材高大,红脸的白人男子赶到,开枪打我看一眼,坐在他的办公桌上。 His brisk manner told me he must be a Yankee. 他爽快地告诉我,他一定是一个美国人。 “Youre the new boy, eh?” “你是新来的男孩,是吗?” “Yes, sir.” “是的,先生。” “Let me get my mail out of the way, and Ill talk with you,” He said pleasantly. “让我得到我的邮件的方式,我会和你谈谈,”他愉快地说。 “Yes, sir.” “是的,先生。” I even tried to keep the tone of my voice low, trying to rob it of any suggestions or overtone of aggressiveness. 我什至试图让我的声音低沉的语调,试图抢劫的任何建议或侵略性的泛音。 Half an hour later Mr. Crane called me to his desk and questioned me closely about my schooling, about how many mathematics I had had. 半个小时后,鹤先生叫我到他的办公桌,并询问我关于我的求学密切多少数学,我有。 He seemed pleased when I told him that I had had two years of algebra. 他显得很高兴,当我告诉他,我已经有两年的代数。 “How would you like to learn this trade?” he asked. 他问:“你会怎样想了解这个行业吗?”。 “Id like it fine, sir. “我想它的罚款 ,先生。 Id like nothing better.” I said. 我想没有好。“我说。 He was treating me so well, being so good to me. 他对我这么好,对我这么好。 He told me that he wanted to train a Negro boy in the optical trade; he wanted to help him, guide him. 他告诉我,他想培养一个黑人男孩在光学行业;他想帮助他,引导他。 I tried to answer in a way that would let him know that I would try to be worthy of what he was doing. 我想回答的方式,将让他知道,我会尝试是值得他在做什么。 This was the chance Ive been waiting for a chance to learn a trade and make something of myself. 这是我一直在等待机会-有机会学一门手艺,使自己的东西。 After introducing me to the other people in the firm, Mr. Crane said, “Now, boy, Lets see how clean you can get this place” 我在该公司的其他人后,鹤先生说,“现在,孩子,让我们来看看如何清洁你可以得到这个地方.” 阿尔弗雷德诺贝尔-一个人的对比 Alfred Nobel, the Swedish inventor and industrialist, was a man of many contrasts. 阿尔弗雷德诺贝尔,瑞典发明家和实业家,是一个人许多反差。 He was a son of a bankrupt, but became a millionaire; a scientist with a love of literature, an industrialist who managed to remain an idealist. 他是一个破产的儿子,而是成为一个百万富翁,一个热爱文学的科学家,实业家,谁管理,以保持一个理想主义者。 He made a fortune but lived in a simple life, and although cheerful in company he was often sad in private. 他发了大财,但住在一个简单的生活,虽然公司的开朗,他经常在私人伤心。 A lover of mankind, he never had a wife or family to love him; a patriotic son of his native land, he died alone on foreign soil. 人类的一个情人,他 从未有过爱他的妻子或家人;一个爱国的儿子他的故土,他独自在异国他乡去世。 He invented a new explosive, dynamite, to improve the peacetime industries of mining and road building, but saw it used as a weapon of war to kill and injure his fellow men. 他发明了一个新的爆炸,炸药,采矿和道路建设,改善平时的行业,但看到它作为一种战争武器用来杀人和伤害他的男同胞。 During his useful life, he often felt he was useless: “Alfred Nobel, “ he once wrote of himself, “ought to have been put to death by a kind doctor as soon as, with a cry, he entered life.” World-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity. 其使用寿命期间,他经常觉得自己是无用的:“阿尔弗雷德诺贝尔,”他自己曾写道,“应该被置于死地一种医生只要用了一声,他进入生活。”世界他的作品而闻名,他从来没有亲自众所周知,对他一生始终避免抛头露面。 “ I do not see, “ he once said, “that I have deserved any fame and I have no taste for it, “ but since his death his name has brought fame and glory to others. “我不看,”他曾经说过,“我已经当之无愧任何名利,我没有为它的味道,”但他的名字,因为他的死亡给他人带来了名声和荣耀。 He was born in Stockholm on October 21, 1833 but move to Russia with his parents in 1842, where his father, Immanuel, made a strong position for himself in the engineering industry. 他出生于1833年10月21日,在斯德哥尔摩,但移动与他的父母对俄罗斯在1842年,在那里他的父亲,以马内利,为自己的强势地位,在工程行业。 Immanuel Nobel invented the landmine and made a lot of money from government orders for it during the Crimean War, but went bankrupt soon after. 伊曼纽尔诺贝尔发明了地雷,并从它的政府订单的克里米亚战争期间作出了很多钱,但去后不久就破产了。 Most of the family returned to Sweden in 1859, where Alfred rejoined them in 1863, beginning his own study of explosives in his fathers laboratory. 大多数家庭在1859年回到瑞典,阿尔弗雷德重返他们在1863年,他在他父亲的实验室开始自己的研究炸药。 He had never been to school or university but had studied privately and by the time he was twenty was a skillful chemist and excellent linguist, speaking Swedish, Russian, German, French and English. 他从未去过的学校或大学,但私下学过的时候,他二十,是一个熟练的化学家和出色的语言学家,讲瑞典语,俄语,德语,法语和英语。 Like his father, Alfred Nobel was imaginative and inventive, but he had better luck in business and showed more financial sense. 阿尔弗雷德诺贝尔和他的父亲一样,是想象力和创造性,但他有更好的运气在业务,并表现出更多的金融意识。 He was quick to see industrial openings for his scientific inventions and built up over 80 companies in 20 different countries. 他很快看到他的科学发明的工业开口和建造了20个不同国家的80家公司组成的。 Indeed his greatness lay in his outstanding ability to combine the qualities of an original scientist with those of a forward-looking industrialist. 事实上,他的伟大之处在于他出色的能力,结合原始科学家的素质与前瞻性的实业家。 But Nobels main concern was never with making money or even with making scientific discoveries. 但诺贝尔的主要关注的是从来没有赚钱,甚至与科学发现。 Seldom happy, he was always searching for a meaning to life, and from his youth had taken serious interest in literature and philosophy. 很少开心,他总是寻找到生命的意义,并从他的青年时期采取了严重的文学和哲学的兴趣。 Perhaps because he could not find ordinary human love he never married he came to care deeply about the whole of mankind. 也许是因为他无法找到普通的人类之爱-他从未结婚,他来到深切关心全人类。 He was always generous to poor: “ Id rather take care of the stomachs of the living than the glory of the dead in the form of stone memorials,” he once said. 他总是慷慨的穷人:“我宁愿照顾活人的肚子比在石碑的形式死亡的荣耀,”他曾经说过。 His greatest wish, however, was to see an end to wars, and thus peace between nations, and he spent much time and money working for his cause until his death in Italy in 1896. 然而,他最大的愿望是看到战争的结束,因此,各国之间的和平,他花了很多时间和金钱,为他的事业在1896年的工作,直到他在意大利去世。 His famous will, in which he left money to provide prizes for outstanding work in Physics, Chemistry, Physiology, Medicine, Literature and Peace, is a memorial to his interests and ideals. 他著名的意志,他在剩下的钱,以提供出色的工作在物理,化学,生理学,医学,文学及和平奖,以纪念他的利益和理想。 And so, the man who felt he should have died at birth is remembered and respected long after his death. 等,被记住的人认为他应该出生死亡和尊重后,他死后很久。 一个医生在夜间通话 Its a privilege to be a doctor How lucky you are to be a doctor Its a privilege to be a doctor, is it? “这是一种特权,成为一名医生.”“你是多么幸运成为一名医生.”这是一个权限,要成为一名医生,是吗? Anyone whos a doctor is right out of luck, I thought. ,我还以为是一个医生的人谁是正确的运气。 Anyone whos studying medicine should have his head examined. 谁是学医的人应该有他的头部检查。 You may think I want to change my job. 你可能认为我想改变我的工作。 Well, at the moment I do. 好吧,我做的那一刻。 As one of my friends says even doctors have a few friends its all experience. 作为我的一个朋友说-连医生也有几个朋友-这是所有的经验。 Experience! 经验! I dont need such experience. 我不需要这样的经验。 I need a warm, comfortable, undisturbed bed all my own. 我需要一个温暖,舒适,不受干扰的床都是我自己。 I need it badly. 我非常需要它。 I need all telephones to be thrown down the nearest well, thats what I need. 我需要被拆毁了所有电话以及最近的,这就是我所需要的。 All these thoughts fly round my head as I drive my Mini through the foggy streets of East London at 3.45 am on a December morning. 所有这些想法飞圆我的头,我驾车通过东伦敦的雾街道我的Mini在3.45上午在12月的早晨。 I am a ministering angel in a Mini with a heavy coat and a bag of medicines. 我在一个厚重的大衣和一包药品的迷你天使。 As I speed down Lea Bridge in the dark at this horrible morning hour, the swish of the mud against the windows, the heater first blowing hot then cold, my back aching from the car-seat made for misshapen camel, the fog swirling about the empty petrol stations, I do not feel like a ministering angel. 我加快了在黑暗中桥LEA在这个可怕的早晨,先对Windows泥沙沙,加热器吹热再冷,我的背部疼痛从汽车座椅畸形骆驼,纷飞的雾有关空的加油站,我不觉得自己像一个天使。 I wish I were on the beach in southern France. 我希望我在法国南部的海滩上。 Call me a bad doctor if you like. 一个坏的医生给我打电话,如果你喜欢。 Call me what you will. 你给我打电话。 But dont call me at half past three on a December morning for an ear-ache that you have had for two weeks. 但在12月的早晨不叫我耳朵疼,你已经有两个星期在过去三年半。 Of course, being a doctor isnt really all bad. 当然,作为一个医生是不是真的全是坏事。 We do have our moments. 我们有我们的时刻。 Occasionally people are ill, occasionally you can help, occasionally you get given a cup of tea and rock-hard cake at two oclock in the morning then you worry if you have done everything. 偶尔人病了,偶尔可以帮助你偶尔得到定在早晨两点钟了一杯茶水和坚硬的蛋糕-那么你担心,如果你所做的一切。 But all too often everything is a repetitious routine: look, listen, feel, tap, Tablets, injection, phone, ambulance, away to the next. 但往往“一切”是重复的例行看,听,感受,挖掘,片剂,注射剂,电话,救护车,远离下。 And then there is always the cool, warm voice of the girl on the switchboard of the emergency bed service who will get your patient into hospital for you the pleasant voice that comes to you as you stand in the cool, dark, smelly, dirty telephone box somewhere in a dangerous section of town. 再有就是始终凉爽,温暖的女孩的声音,紧急床服务,将得到你的病人到医院,为您的交换机-悦耳的声音,来给你,你站在在凉爽,黑暗,臭,脏电话亭的地方在镇险段。 Oh, it has its moments, this life does. 哦,它有它的时刻,这样的生活。 如何将真实的自己 My grandparents believed you were either honest or you wont. 我的爷爷奶奶相信你要么诚实,否则将无法。 There was no in between. 没有之间。 They had a simple motto hanging on their living-room wall: Life is like a field of newly fallen snow; where I choose to walk every step will show. 他们有他们的客厅墙上挂着一个简单的座右铭:“生活就像是一个新下的雪的领域,我选择走的每一步,将显示”。 They didnt have to talk about itthey demonstrated the motto by the way they lived. 他们没有约他们谈话的方式展示了他们生活的座右铭。 They understood instinctively that integrity ( 诚实 ) means having a personal standard of morality and ethics that does not sell out to expediency ( 私利 ) and that is not relative to the situation at hand. 他们本能的理解,完整性( 诚实 )是指有一个个人的道德和伦理标准,不出售给权宜之计( 私利 ),并在手的情况,是不相对。 Integrity is an inner standard for judging your behavior. 完整性是判断你的行为的内在标准。 Unfortunately, integrity is in short supply todayand getting scarcer. 不幸的是,诚信是今天,越来越稀少,供不应求。 But it is the real bottom line in every area of society. 但它是真正的底线在社会的各个领域。 And it is something we must demand of ourselves. 它是我们必须要求自己的东西。 A good test of this value is to look at what I call the Integrity Triad, which consists of three key principles. 这个值的一个很好的测试是看在我所说的完整性三合会调查,其中包括三个主要原则。 Stand firmly for your convictions in the face of personal pressure. Theres a story told about a surgical nurses first day on the medical team at a well-known hospital. 坚定地站在你的信念,在面对个人的压力。 有一个故事告诉外科护士的第一天就在某知名医院的医疗队。 She was responsible for ensuring that all instruments and materials were accounted for during as abdominal operation. 她是负责确保所有的工具和材料被占期间腹部手术。 The nurse said to the surgeon, Youve only removed 11 sponges ( 海绵 ) and we used 12. We need to find the last one. 医生护士说:“你只取出11海绵( 海绵 ),我们用12。我们需要找到的最后一个。” I removed them all, the doctor declared. “我删除了所有这些,医生宣布。” Well close now. “我们将关闭。” You cant do that, sir, objected the rookie ( 新手 ) nurse. “你不能这样做,先生,”反对的菜鸟( 新手 )护士。 Think of the patient. “想想病人。” Smiling, the surgeon lifted his foot and showed the nurse the 12th sponge. 面带微笑,医生抬起脚,并表明,护士12海绵。 Youll do just fine in this or any other hospital, he told her. “你会在这个或任何其他医院做就好了,”他告诉她。 When you know youre right, you cant back down. 当你知道你说得对,你不能退缩。 Always give other credit that is rightfully theirs. Dont be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are. 总是给其他信贷,这是属于他们的。 不要害怕那些可能有一个更好的主意,甚至可能比你聪明。 David Ogilvy, founder of the advertising firm Ogilvy & Mather, made this point clear to his newly appointed office heads by sending each a Russian nesting doll with five progressively smaller figures inside. 大卫奥格威,奥美广告公司创始人,发送每个5逐渐变小的数字里面的一个俄罗斯嵌套娃娃,他新任命的办公室头清楚这一点。 His message was contain ed in the smallest doll: If each of us hires pe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 空间感知与导航建模-洞察及研究
- 精索扭转疼痛信号的生物标志物筛选-洞察及研究
- 基于MATLAB的自动控制仿真实训方案
- 信息系统风险评估-洞察及研究
- 图论与网络分析的新方法-洞察及研究
- 物联网设备能效标准与国际对接研究-洞察及研究
- 新课标人教版三年级语文经典阅读教案
- 灾害经济政策的经济效应-洞察及研究
- 私域流量运营策略-第3篇-洞察及研究
- 2025年台州临海市医疗卫生单位公开招聘工作人员53人模拟试卷附答案详解(模拟题)
- 医院财务管理年度工作报告
- 灌溉水量平衡分析报告
- 高标准基本农田建设项目初步验收报告
- (2025版)国内旅游“一日游”合同(示范文本)
- 连云港市辅警考试题库2025
- 乡村执业助理试题及答案
- 2025年成人高考专升本医学综合真题及答案
- 2025-2026学年一年级上册统编版道德与法治教学计划
- 国开2025年秋季《形势与政策》专题测验1-5答案
- 急性STEMI PCI术冠状动脉内溶栓共识解读
- 陪诊师备考指南试题及答案
评论
0/150
提交评论