《暮光之城》经典台词.doc_第1页
《暮光之城》经典台词.doc_第2页
《暮光之城》经典台词.doc_第3页
《暮光之城》经典台词.doc_第4页
《暮光之城》经典台词.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Isabella Swan:Youve got to give me some answers. Edward Cullen:Id rather hear your theories. Isabella Swan:I have considered radioactive spiders and kryptonite. Edward Cullen:Thats all superhero stuff, right? What if Im not the hero? What if Im. the bad guy? 伊莎贝拉:“你必须给我些解释。” 爱德华:“我宁可听你的推测。” 伊莎贝拉:“我考虑过放射性变异蜘蛛和氪石。” 爱德华:“是那些超级英雄之类的么?那如果我不是那些英雄的话呢?如果我是.那些坏人呢?” Edward Cullen:My family.were different from others of our kind.we only hunt animals.Weve learned to control our thirst. But its you ,your scent, Its like a drug to me .youre like my own personal brand of heroin 爱德华:“我的家人,和其他吸血鬼不同。我们只捕猎动物。我们已经学会如何控制我们的欲望。 但是你,你的气味,对我来说就像毒品一样,你就像我私人的海洛因。” Isabella Swan: About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him and I didnt know how potent that part might be that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. 贝拉:有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分我不知道那一部分起多大作用非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。 Edward Cullen:And so the lion fell in love with the lamb Isabella Swan:What a stupid lamb. Edward Cullen:What a sick, masochistic lion. 爱德华: 这么说,狮子爱上了羔羊 贝拉: 多愚蠢的羔羊啊。 爱德华:多霸道而变态的狮子啊。 Edward:And youre worried, not because youre headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires wont approve of you, correct? 爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧? Isbella Swan:Now Im afraid. Edward:Good. Isabella Swan:Im not afraid of you. Im only afraid of losing you. 贝拉:现在我害怕了。 爱德华:是吗。 贝拉: 我不是害怕你。我只是害怕失去你。 Isabella Swan: You know,Everybodys staring. Edward Cullen: Not that guy. No he just looked. Breaking all the rules now anyways. 贝拉:你知道,大家都在看我们。 爱德华:他不算不,他只是在看。我现在已不惧一切打破规则,反正我已经要下地狱了。 Edward Cullen: Thats what you dream about? Being a monster? Isabella Swan: I dream about being with you forever. 爱德华:那就是你所梦想的吗?成为怪物? 贝拉:我梦想的是永远的跟你在一起。 Isabella Swan: to Edward I know what you are. Youre impossibly fast. And strong. Your skin is pale white, and ice cold. Your eyes change colour and you never eat or come out into the sun. Edward Cullen:Say it out loud. Say it. Isabella Swan: .Vampire. 贝拉:我知道你是什么了。你的速度飞快,而且强而有力。你的皮肤苍白而且冰冷。你的眼睛会变色,有时你的声音像是来自另个时空的。你从来不吃不喝,你也从不出现在阳光下。爱德华:“大声的说出来那是什么。说出来。” 伊莎贝拉:“吸血鬼。” Bella: How old are you? Edward: Seventeen. Bella: How long have you been seventeen? Edward: A while. 贝拉:你几岁? 爱德华:17岁。 贝拉:你17岁多久了? 爱德华:有一阵子了。 Edward: Bella, you are my life now. 爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了。 Bella: I dream about being with you forever. Edward: Forever? Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me? 贝拉:我梦想永远和你在一起 爱德华:永远? 爱德华:和我快乐地过完一辈子不够吗? Bella: If this ends badly being that I become the meal. 贝拉:最坏的结局就是我变为盘中餐吧。 1201.Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西.也许,我脑袋里哪里短路了.囧.这个翻译很强悍呐.glitch就是小毛病,小故障的意思. 常见的搭配是go off without a glitch,指某事进展顺利,没有发生大的问题. 也可以说成go off without a hitch,hitch的意思和glitch相近,指a problem or difficulty that causes a short delay 暂时的困难(或问题);故障;障碍The ceremony went off without a hitch. 仪式进行得很顺利.2.Do I dazzle you? (Edward)我有没有让你神魂颠倒?晕.居然就这么问了.dazzle在这里是指(美貌、技能、知识等)使倾倒,使赞叹不已,使眼花缭乱.He was dazzled by the warmth of her smile. 她那温柔的微笑使他神魂颠倒.3.About three things I was absolutely positive. 贝拉:有3件事我很确定The first. Edward was a vampire.第一,爱德华是吸血鬼The second there was a part of him, and I dont know how dominant that part might be. that thirsted for my blood. 第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血.And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他.positive除了有积极乐观的意思之外,还可以指人有绝对把握;确信;肯定,这里就用到了这个意思.Are you sure?Positive.你敢肯定吗?绝对肯定.I cant be positive about what time it happened. 我说不准这事是什么时间发生的.thirst for sth是很文学的用法,表示渴望,渴求.She thirsted for power. 她渴望拥有权力.Bella: How old are you?爱德华:17岁Edward: Seventeen.贝拉:你17岁多久了?Bella: How long have you been seventeen?爱德华:好一阵子了Edward: A while.他们说话都这么婉转.(B)爱德华:你身上有独特的气,像药一样迷幻我Edward: Its you and your scent. Like a drug to me.爱德华:你是让我上瘾的海洛因Edward: Youre my own personal brand of heroin.(C)爱德华:你不知道我等你多久了狮子爱上了羔羊Edward: You dont know how long Ive waited for you. So, the lion fell in love with the lamb.贝拉:好傻的羔羊啊Bella: What a stupid lamb!爱德华:好病态又有被虐狂的狮子啊 Edward: What a sick, masochistic lion.(D)贝拉::有3件事我很确定About three things I was absolutely positive.第一,爱德华是吸血鬼The first Edward was a vampire.第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血The second there was a part of him, and I dont know how dominant that part might be. that thirsted of my blood. 第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他And third, I was unconditionally and irrevocably

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论