冰河世纪2 台词.doc_第1页
冰河世纪2 台词.doc_第2页
冰河世纪2 台词.doc_第3页
冰河世纪2 台词.doc_第4页
冰河世纪2 台词.doc_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

冰河世纪2 台词1嘿!好消息!我找到一条近路!Great news. I found a shortcut.2什么近路?就是走着要比走长路快- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.3噢!我知道什么叫“近路”!I know what a shortcut is.4我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss em.5穿过那儿?你把我当什么了?Through there? What do you take me for?6明天这个时候你就可以自由了This time tomorrow,you could be a free mammoth.7或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的Or a nanny. I never get tired of peekaboo.8伙计们,瞧这个Guys. Guys. Check this out.9老虎找到一条近路Sid, the tiger found a shortcut.10不,谢谢,我想活命No, thanks. I choose life.11那我建议你最好还是走近路Then I suggest you take the shortcut.12你在威胁我吗?走,树懒!- Are you threatening me?- Move, sloth!13好样的,老虎Way to go, tiger.14快!快进去!Quick. Get inside.15好吧,那就走近路吧OK, I vote shortcut.16好了,伙计们,都跟紧些这儿很容易走丢Guys, stick together.Its easy to get lost in here.17呃伙计们?Guys?18啊!小鱼儿A fish.19你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.20我抓住你了I gotcha.21船长,前方有冰山!Captain, iceberg ahead.22哦,不Oh, no.23谁想玩第二回合?Yeah. Whos up for round two?24叫叫叫孩子小心点Tell the kid to be more careful.25瞧,瞧,老虎,瞧啊Look, look. Tigers.26不,没事的,没事的瞧,老虎和羚羊在做游戏No, its OK, its OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.27捉到摸一下,用牙摸来吧,希德,我们也来玩- With their teeth.- Come on, Sid, lets play tag.28你捉我Youre it.29行啊好吧,好吧哪儿画着树懒?Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?30这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?You never see any sloths.Have you ever noticed?31瞧,曼尼,一头毛象噢,我可真兴奋- Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.32嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你Hey, hey, this fat one looks just like you.33噢,他有家庭And hes got a family.34他很幸福瞧,他在陪孩子玩And hes happy.Look, hes playing with his kid.35瞧,曼尼,这就是你的问题毛象应该象他们那样See? Thats your problem.Thats what mammoths are supposed to do.36找头母象生一头毛象宝宝- Find a she-mmoth, have baby mammoths.37希德- Sid.38干嘛?闭嘴- What?- Shut up.39可噢But.40噢,快瞧啊Would you look at that.41老虎没带错路这是“半峰山”The tiger actually did it. Theres Half Peak.42下一站,冰川道Next stop, Glacier Pass.43我真不该怀疑你你听见吗,小家伙?- How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?44你快到家了Youre almost home.45我的脚在冒汗你身体每出现一个反应- My feet are sweating.- Do we need a news flash46我们都得发布新闻?他要我们注意他- every time your body does something?- lgnore him.47是真的我的脚真的很烫!噢,噢Seriously. My feet are really hot.48是你的肚子在叫吧?Tell me that was your stomach.49嘘,我肯定是那是雷声Im sure it was just thunder.50声音来自地下?From underground?51快,跟我一起跑Come on, keep up with me.52可你原地不动!I would if you were moving.53哇,但愿我也能跳成全你了!- I wish I could jump like that.- Wish granted.54快!跑快点!难道你没看到熔岩流吗?- Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?55抱紧他!Hold Pinky.56曼尼Manny.57曼尼,你没事吧?求你说点什么,什么都行Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.58什么?什么?我听不清What? What? I cant hear you.59你站在我的鼻子上了Youre standing on my trunk.60啊,你没事!你没事你为什么那么干?- Youre OK. Youre OK.- Why did you do that?61你冒死救了我的命You could have died, trying to save me.62大家是一个集体Thats what you do in a herd.63得互相照顾You look out for each other.64噢!谢谢Well, thanks.65不知你们怎么想,可我觉得我们这“集体”是最怪的I dont know about you guys,but we are the weirdest herd Ive ever seen.66我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了!I cant wait to getmy claws in that mammoth.67谁都不能碰那毛象除非我先得到孩子!No one touches the mammoth until I get that baby.68首先,我要把那毛象撕开扯烂First, Ill slice its hindquarters into sections.69把白色肉放一堆,深色嘿,别再说了!我饿坏了!- Ill put the white meat in one pile and.- Knock it off. Im starving.70肩膀的肉可能比较老但绝对多汁Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.71警告过你了,别再说了!省点力气吧!- I told you to knock it off.- Save your energy.72要杀毛象谈何容易Mammoths dont go down easy.73只有一个办法Theres only one way to do it.74首先,得把他逼上死角First, you have to force it into a corner.75切断他的退路等你们三个把他困住Cut off its retreat.And when you three have it trapped,76我就咬断他的喉咙Ill go for the throat.77伙计们,别让孩子吹着风!Guys, we gotta get this kid outta the wind.78还有多远?三英里- How much further?- Three miles.79我累坏了,我们早上能到Im beat. Well get there in the morning.80你在干嘛?我让树懒名垂千古- What are you doing?- Im putting sloths on the map.81那得画得现实点画他在睡觉Why dont you make it realistic and draw him lying down?82画得“圆”一些And make him rounder.83好极了哈!我真笑不出来- Perfect.- I forgot how to laugh.84我是个天才Im a genius.85从现在起,你们得称呼我“希德-火焰之王”From now on youll have torefer to me as Sid, Lord of the Flame.86嘿,火焰之王,你尾巴着火了Lord of the Flame, your tails on fire.87噢,谢谢,从现在起我就管你叫“迭戈”Thank you. From now on,Im gonna call you Diego.88“摸我你是死定之王”Lord of Touch Me and Youre Dead.89我是说着玩的你这没头脑的Im just kidding, you little knucklehead.90嘿,小俩口Lovebirds.91快瞧Look at this.92这简直太神了I dont believe it.93过来,小家伙过来,你这小虫虫Come here, you little biped.Come here, you little wormy-worm.94到希德叔叔这儿来Come to Uncle Sid.95这边,这边No, no. This way. This way.96不,去他那儿No, no, no. No, go to him.97去他那儿Go to him.98好吧OK.99干得好,接着练习吧Good job. Keep practicing.100快瞧啊,我们的小家伙在长大Look at that. Our little guy is growing up.101好了,过来该睡了,肉团儿All right, come on. Sleep time, lumpy.102他对孩子就是亲Look at that big pushover.103要知道,迭戈我还没有能冒死救我的朋友呢You know, Diego, Ive never hada friend who would risk his life for me.104是啊,曼尼他他真好Yeah, Mannys. hes a good guy.105是啊,的确Yeah, he is.106好了,晚安Well, good night.107让我给你弄干净,你这么又脏又臭的回去,你老爸会怎么说?Lets get you all cleaned up. Whats your daddy gonna say if you go back all stinky?108我来擦干净,嗯,好多了这儿还有点儿Let me just clean that up.That looks good. A little bit here.109擦干净真漂亮,小家伙他长得越来越象我了- You clean up nice, little fella.- I think hes starting to look like me.110嘿,迭戈,你说呢?Diego, what do you think?111也许不该送回去为什么?- Maybe we shouldnt do this.- Why not?112因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁?If we save him, hell be a hunter.And who do you think hell hunt?113也许救了他他就不会成猎人Maybe because we save him,he wont hunt us.114是啊,也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”Yeah, and maybe hell grow fur anda long skinny neck and call you Mama.115你怎么回事?没什么,我们走,冻死我了- Whats your problem?- Nothing. Lets go. Im freezing my tail off.116嘿,迭戈,你被冻住了吗?Diego. You frozen back there?117低下身子!什么?- Get down.- What?118嘘,低下身跟我走嘿,怎么回事?- Get down and follow me.- Whats going on?119在半峰山脚下有个埋伏等着你们At the bottom of Half Peak,theres an ambush waiting for you.120什么?你说什么“埋伏”?- What?- What do you mean, ambush?121你设了圈套!那是我的任务!- You set us up.- It was my job.122我得把孩子抢到手,可是你把我们带回家当晚餐- I was to get the baby, but then.- You brought us home for dinner.123行了!你被开除了!真对不起- Thats it. Youre out of the herd.- Im sorry.124我宰了你你再后悔吧No, youre not. Not yet.125听着,我能帮你们跟紧了,希德,我们能杀出去!- Listen, I can help you.- Stay close, Sid. We can fight our way out.126不行!他们太强大了你们得信任我You cant. The packs too strong.You have to trust me.127信任你?我们干嘛要信任你?Trust you? Why in the world would we trust you?128因为你们只有靠我Because Im your only chance.129哈罗,“小姐”们Hello, ladies.130嘿,瞧谁终于肯露脸了迭戈,我正为你担心呢- Look who decided to show up.- Diego, I was beginning to worry about you.131用不着担心,再过两分钟你将从复仇中得到满足No need to worry. In about two minutesyoull be satisfying your taste for revenge.132这非常好Very nice.133我看见树懒了!孩子在他手里!I see the sloth. And hes got the baby.134没见到毛象就别暴露你们自己我们得出其不意Dont give away your positions until yousee the mammoth. Hes the one to surprise.135你想重拳出击对吗,齐克?You want to maul something, dont you?136呵呵,我想出击那你还等什么?- I wanna maul.- Then what are you waiting for?137不,我说了等那毛象出现!No, I said wait for the mammoth.138“雪板挠背”你们吃白雪吧!嘿嘿Backscratcher. Eat my powder!139唷!喔!“环滑车”呃,啊!Loop-de-loop.140障碍滑雪,障碍滑雪,宝贝Slalom! Slalom, baby!141对不起,伙计们他被冻成小雪人了Sorry, fellas. He got a little frostbite.142呜!宰了他!Get him.143大惊喜!Surprise!144好吧,跟我来!我们去找希德,然后离开这儿OK, follow me. Well pick up Sidand get outta here while we can.145来吧,迭戈我们把这毛象摆平Come on, Diego,lets bring this mammoth down.146他在这儿There he is.147没错,宝宝在哪儿啊?Thats right. Wheres the baby?148这就叫适者生存!Survival of the fittest.149这老虎不行I dont think so. Yeah.150你这是干嘛?不许碰这毛象- What are you doing?- Leave the mammoth alone.151好,我先把你摆平Fine. Ill take you down first.152我们赢了We did it.153我们曾经是多棒的集体We were some team, huh?154曾经是?胡说,我们还是一个集体Were? Come on, were still a team.155我设下圈套,真对不起Im sorry I set you up.156我就算恨你,也懒得记仇了You know me -Im too lazy to hold a grudge.157嘿,别闹,小鬼Knock it off, squirt.158你得强壮些You gotta be strong.159你得照顾曼福雷德和希德You have to take care of Manfred and Sid.16080尤其是希德Especially Sid.161行了,你能挺过来,你是老虎Come on, you can lick this. Youre a tiger.162我能背你,你说怎么样?Look, Ill carry you.Come on, what do you say?163振作点,迭戈,振作!Come on, Diego, come on.164告诉他他会好的,曼尼Tell him hes going to be OK, Manny.165听着,你们别管我了Listen, you have to leave me here.166如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了If those humans get through the pass,youll never catch them.167你不用救我的You didnt have to do that.168我们是一个集体Thats what you do in a herd.169别忘了我们Dont forget about us.170好吗?OK?171我们不会忘了你We wont forget about you.172再见,再见Goodbye.173再见,再见Goodbye.Goodbye.174希德再见- Sid.- Bye.175再见Bye.176对,对,没错宝宝在哪儿Thats right.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论