谈英语否定句的种类及翻译.pdf_第1页
谈英语否定句的种类及翻译.pdf_第2页
谈英语否定句的种类及翻译.pdf_第3页
谈英语否定句的种类及翻译.pdf_第4页
全文预览已结束

谈英语否定句的种类及翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第1 9 卷第6 期 2 0 1 0 年1 1 月 重庆电子工程职业学院学报 J o u r n a lo fC h o n g q i n gC o l l e g eo fE l e c t r o n i cE n g i n e e r i n g V o l i a r 9N 0 6 N O V 2 0 1 0 谈英语否定句的种类及翻译 金 涛 扬州职业大学 江苏扬州2 2 5 0 0 0 摘要 英语否定句的种类较多 而且其表达的意思也相当复杂 由于英语和汉语语言习惯和表达方式的 不同 在对英语否定句进行翻译时要根据其不同的种类采取不同的翻译方法 关键词 否定句 否定的辖域 否定的重心 翻译 中图分类号 H 3 1 4文献标识码 A 文章编号 1 6 7 4 5 7 8 7 2 0 1 0 0 6 0 0 4 1 0 3 1 句子的否定及分类 句子的否定 n e g a t i o n 是指拒绝承认命题成立 否定 的构成一般需要使用否定词 英语里常用 n o t n o 等 词 汉语里常用 不 没 别 等词 不同的否定词 意 义和用法也不同 英语中 为了使句子或句子的一部分具 有否定的意义 一般用 n o t 而限定J 司 d e t e r m i n e r n o 多 用在名词前面 且 n o 的否定意义可强于 n o t 表示 n o t a la l l 的意思 汉语中的否定词除表示否定外 还有暗示 时态和意愿的作用 如 他今天不上课 和 他今天没上 课 不同 前者指今天他不能 不愿或用不着上课 而后者 指 不上课 这个事件已发生或已完成 是对既成事实的 陈述 需要指出的是 没 后多跟动词 有 两者一起使 用 在表示将来的句子里 很少用 没 来否定一个未发生 的动作 如不能说 明天他没上课 否定词 别 则有劝 说 命令的意思 一般不能用在表过去时的句子里 如不 能说 昨天他别上课 通常否定句分为三种 即完全否定 t o t a ln e g a t i o n 部 分否定 p a r t i a ln e g a t i o n f I 双重否定 d o u b l en e g a t i o n 根据 右向原则 1 e f t t o f i g h tp r i n e i p i e 否定的辖域 f S c o p eo fn e g a t i o n 般是指从否定词到句末这部分 李奇 L e e c h 在 语义学 一书中对此有说明 这是一种自然趋 势的结果 在语篇的信息组织上 已知信息 在上文已提 到的或根据上下文可推知的信息 被放在句子的第一位 置 而新信息放在后面 既然自然语义的表达顺序是从 左到右的 那么对否定句也不例外 但是出现在句末的状 语却不一定总在辖域内 如 H ed o e s n tw o r ki nt h i s f a c t o r y 这句的否定辖域可以是只包括 W o r k 也可以是 包括 w o r k 和状语 i nt h i sf a c t o r y 前者否定的重心 f o c u so fn e g a t i o n 是 w o r k 译为 他在这家工厂不工 作 而后者否定的重心在 i nt h i sf a c t o r y 上 译为 他不 在这家I F I 作 一般 根据说话人的语气和语调及重 音可以判断出否定的辖域和重心 也可以根据上下文来 判断 有时通过对比也能判断 如 Id o n tc o m eh e r et o c o m p l a i n b u tt os e e ki u s t c e 很明显 否定在不定式上而 不在谓语 译为 我来这儿不是为了报怨 而是为了寻求 公正 汉语里否定的辖域和重心要相对明显些 状语习惯 于放在主谓语之间 如否定谓语 则否定词放在谓语之 前 如否定状语 则放在状语前 通常否定的辖域即为一 句子成分 而不跨越到另一成分上 从上面例句的译文就 可以看出这一点 2否定旬的翻译 英语和汉语的种种差异使对等翻译 e q u i v a l e n t t r a n s l a t i o n 相当困难 翻译一般把 信 放在第一位 达 雅 其次 对于否定句的翻译也应把忠于原文放在首位 抓住原文的意蕴 采用灵活的表达方式 尽量去实现广义 上的 信 而不能机械对译 2 1 完全否定 完全否定是相对于部分否定而言的 在翻译这类句 子时 一般要认清否定的重心和辖域 如 s h ed i dn o ts p e a kw i t hR e b e c c ao nt h et e n d e rs u b i e e t 摘自 名利场 她不好和利培加说起这个难出口的问题 杨必 译 M i s sB r i g g sw a sn o tf o r m a l l yd i s m i s s e d 摘自 名 利场 1 布立葛并没给正式辞退 杨必 译 这两句 前者否定的重心在 w i t hR e b e c c a 上 因为 根据上下文可知爱米莉虽未和利培加讲 但对管家讲过 后者的重心在状语 f o r m a l l y 上 而不在 d i s m i s s e d 上 因 为佣人布立葛只是失宠 并未被真正辞退 但有时作状语的副词并不是修饰谓语的 而是修饰 整个句子的 一般这类副词在句子中的位置很灵活 可在 句首 句末或句中 因此 翻译时应区别对待 如 Y o ua r en o tp r o b a b l ya w a r oo fi t 可能你不知道这事 或 你可能不知道这事 这句中 p m b a b l y 修饰的是整个句子 所以它不在 否定的辖域内 不能译为 你不可能知道这事 收稿日期 2 0 1 0 0 8 3 1 作者简介 金涛 1 9 7 l 一 扬州职业大学外语系 讲师 研究方向为应用语言学 万方数据 重庆电子工程职业学院学报 第1 9 卷 对于否定主语和宾语的句子 翻译时可以不作改变 也可变为否定谓语 如 Y o u n gD o b b i nh a dN Op e a c ea f t e rt h a t 摘自 名 利场 从此以后都宾就投有太平日子了 杨必 译 b u tm yr e a d e r sm u s th o p ef o rn Os u c hr o n l a n e e 0 1 1 l yah o m e l ys t o r y 摘自 名利场 我的读者可不能指望看到这么离奇的情节 因为 我的书里只有家常的琐碎 杨必 译 有时 谓语的否定会转移为汉语里补语的否定 如 T h ei n j u r e db i r dc a n tf l y 受伤的鸟飞不起来 2 2 部分否定 部分否定是对所指的不完全否定 当否定句中出现 a l l b o t l e v e r y 等词时 一般为部分否定 常译为 并 非 都 不都 等等 这类句子常会被误认为是完全 否定 如 A l lt h a tg l i t t e r si sn o tg o l d I J 往往会被误译为 发光的都不是金子 而应是 发光 的不都是金子 句子中否定的辖域是从 a l l 到 g o l d 否定的重心是 a l l 但需要指出的是 这类句子尽管不常见 也是可以表 示完全否定的 参见夸克等人编著的 现代英语语法 如 A 1 1e a t sd o n tl i k ew a t e r I J I 一 当否定的辖域是由 a l l 至 w a t e r 时 该句是部分否定 句 当否定的辖域是由 d o n t 至 w a t e r 时 它则是完全 否定句 不过后一种情况很少 一般用 N oc a t sl i k ew a t e r 来表示完全否定 如果否定词放在 a l l 等词前面 则不易产生误解 N o ta l ls t u d e n t sl i k eh i m 并不是所有的学生都喜 欢他 T h eg o o da n dt h eb e a u t i f u ld on o ta l w a y sg ot o g e t h e r 美与善并非始终相连 2 3 双重否定 含有双重否定的句子在语气上可以是强调 也可以 是委婉的 在意思上 这类句子往往表示肯定 所以可直 接译为肯定句 如下面一句 译者直接把双重否定译为肯 定 用 准 表达了强调的语气 t h e r ew a sn o taf i 曲tw i t h i nt w e n t ym i l e sa tw h i c h h ew a sn o tp r e s e n t n o Fab a l l n o ta ne l e c t i o n n o r a v i s i t a t i o nd i n n e r n o ri n d e e dag o o dd i n n e ri nt h ew h o l e C O H n t 3 y b u th ef o u n dm e a n st oa t t e n di t 远近六十哩内 如果有比赛 跳舞会 竞选 圣 母访问节祭献 或是丰盛的宴会 他准会想法子参加 杨必 译 有的双重否定是由含否定意义的介词帮助构成的 如 M r s B u t e c o u l dn o tp a s sO V e rt h eH a l lg o v e r n e s s w i t h o u t m a k i n ge v e r yi n q u i r yr e s p e c t i n g h e rh i s t o r ya n d c h a r a c t e r 摘自 名利场 别德太太这样的人 又怎么会轻轻放过大厦请 来的女教师 不把她的底细和为人打听清楚呢 杨 必 译 译者把这句译成了反问形式 充分体现了双重否定 的委婉语气 使人物形象十分生动 行文活泼 但是 也会遇到这样的句子 尤其在口语中 W e n e v e rt h o u g h to fn o t h i n gm f o n g 从表面上看 这是一个双 重否定句 但它只是单纯的否定 旬中的 n o t h i n g 应该是 州h i n g 意思是 我们从没想到有什么不对 从语法上 讲 这种句子是不正确的 只是常有人这么讲罢了 其实 汉语里 也有这样的不合语法的句子 如 把 我非去那儿 不可 说成 我非去那儿 只是表示 我很想去那儿 而 不是 我不想去那儿 翻译时 也应注意这个问题 3复合句中的否定从句的翻译 复合句中的否定由于从句的存在有其特殊的地方 3 1 宾语从句中的否定转移 英语中常常把 出i n k 8 u 觥 b e l i e v e h o p e 等表示感知类动词后的宾语从句中的否定转移到主句的 谓语上 这样 句子的否定语气显得弱一些 这不过是英 语里的一种习惯 其中否定的辖域是由 n o t 到句末 汉 语里不这样 m yd e a rM i s sB d l o e k Id o n tt h i n ky o u rh e a r t w o u l db r e a ki nt h i sw a y 摘自 名利场 亲爱的勃洛葛小姐 我想你就不像她那么容 易心碎 t t i 必 译 然而 也有例外 尤其是主句的时态是过去时 如 Id i d n tt h i n km e nw e r ef o n do fp u t t i n gp o o r h 蛳l 骼sg i r l st op a i n 摘自 名利场 我以前不知道男人喜欢叫我们这样的可怜虫 受罪 f 杨必 译1 3 2 勰定语从句中的否定 这类句子中 从句是否在否定的辖域内是理解和翻 译的关键 如果从句出现在 n o t 之后 则在辖域内 反 之 则不在其中 如 S p i d e r sa r en o ti n s e c t 8 鹏m a n yp e o p l et h i n k n o r n e a r l yr e l a t e dt Ot h e m 新概念英语 蜘蛛并非像许多人认为的那样是昆虫 它们甚至与 昆虫毫不相关 这句话常被误泽为 像许多人认为的那样 蜘蛛并非 昆虫 它们甚至与昆虫毫不相关 但是 a s 从句如果在 n o t 之前 则在否定辖域外 从 句修饰的是主句本身 如 G e o r g ea v o i d e dh i mi np u b l i ca n di nt h er e g i l n e n t a n da sw es e e d i dn o tl i k et h o s es e 珊 啮w h i c hh i ss e n i o r w a sd i s p o s e dt oi n f l i c tu p o n1 1 i m 摘自 名利场 不论在连队里或是在公共场所里 乔治总是躲 着他 我们都知道 做老大哥的时常教训他 乔治却总是 不爱听 杨必 译 3 3 原因状语从句的否定 在这类复合句中 同样存在从句是否在否定辖域内 万方数据 第6 期 金涛 谈英语否定句的种类及翻译 的问题 如 Id i d n tl e a v eh o m eb e c a u s e1w a sa f r a i do fm yf a t h e r 1 一 这句话可以有两种意思 当否定的辖域是由 d i t i n t 至句尾时 它表示 我不是因为惧怕父亲才离开家的 否 定的重心在从句上 当否定的辖域不包括从句时 它表示 我因为惧怕父亲而没有离开家 否定的重心在主句的 谓语上 一般在口语里 在表达第一种意思时 说话人用 一种语调 而在表达第二种意思时 说话人会在 b e c a u s e 前停顿一下 而且书写时会有个逗号 通过以上对几种否定句的分析和翻译 我们可以发 现 正确地理解否定的辖域和重心是翻译好否定句的前 提 在正确理解之后 还需根据实际情况 以不拘泥于原 文的形式 选择达意并符合语言习惯的表达方式 参考文献 1 Q u i r k S i d n e y e ta 1 AG r a m m a ro fC o n t e m p o r a r yE n g l i s h M I 1 0 n d a L o n g m a nG r o u pL t d 19 7 3 2 1C h a l k e r S y l v i a C u r r e n tE n g l i s hG r a m m a r M I 1 0 n d o n M a c m i l l a n P u b l i s h e r sL t d 1 9 8 4 3 L e e c h S v a r t v i k AC o m m u n i c a t i v eG r a m m a ro fE n g l i s h M I N e wY o r k H a r c o u r tB r a c eJ o v a n o v i c hl n c 19 8 0 4 C h a oY u e nK e n AG r a m m a ro fS p o k e nC h i n e s e M I C a l i f o r n i a U n i v e r s i t yo fC a l i f o m i aP r e s s I9 7 0 5 钱乃客 现代汉语 M 北京 高等教育出版社 1 9 9 0 6 肖君石 汉英一英汉翻译初撂 M 1 北京 商务印书馆 1 9 8 2 7 1 朱万辟 英语否定转移的研究 l 现代外语 1 9 8 2 3 8 8 张春柏 试论关于否定范阻的右向原则田 现代外语 1 9 8 4 2 责任编辑闫桂萍 O nt h eS o r t sa n dT r a n s l a t i o no fE n g l i s hN e g a t i v eS e n t e n c e s J I NT a o Y a n g z h o uV o c a t i o n a lU n i v e r s i t y Y a n g z h o uJ i a n g s u2 2 5 0 0 0 C h i n a A b s t r a c t E n g l i s hn e g a t i v es e n t e n c e sa r ev a r i o u sa n dt h e i rm e a n i n g sa r ec o m p l i c a t e d B e c a u s eC h i n e s ec o d eo fl a n g u a g e a n d e x p r e s s i o n sd i f f e rf r o mt h a ti nE n g l i s h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论