902大副航海英语题库光盘翻译版_部分2.pdf_第1页
902大副航海英语题库光盘翻译版_部分2.pdf_第2页
902大副航海英语题库光盘翻译版_部分2.pdf_第3页
902大副航海英语题库光盘翻译版_部分2.pdf_第4页
902大副航海英语题库光盘翻译版_部分2.pdf_第5页
已阅读5页,还剩67页未读 继续免费阅读

902大副航海英语题库光盘翻译版_部分2.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

68 358 A Occurred B Happened C Appeared D Incurred遭受 abc答案是发生的意思 32 In accordance with GENCON The vessel has not liberty to A call at any port or ports in any order for any purpose B sail without pilots to tow and or assist vessels in all situations C deviate for the purpose of saving life and or property D make jettison of goods on board of the vessel for any purpose 33 In any event Owners shall not for any reason or for any purpose send the Vessel to call ports of Taiwan the consent of Charterers be first obtained A Except B Besides C Rather than D Unless 34 It should be noted that laydays do not begin to run the ship is so far as she is concerned ready to receive or discharge cargo unless she would have been ready except for the Charterer s default A when B at the time that C until D as soon as 35 The Charterers to have the privilege of putting one two of their Representatives on board the Vessel who shall accompany the Vessel and see that the voyages are prosecuted with utmost A Dispatch B Fastness C Speeding D Swiftness 36 The Owners guarantee that the Vessel to be at all times valid and up to date certificates to comply with such regulations in every respect A in stead of B in lieu of C in possession of拥有 D in place of 37 The Owners if required by Charterers to provide the Vessel s Crew to clean the holds including dunnage removal to the extent suitable for loading next cargo local regulations permit it A Provided 提供 B So as C As if D So long as to 38 The Owners to provide on the Vessel sufficient lighting with the Vessel s lights and light working at all hatches and in all holds simultaneously A Clusters集中 B Gang C Sets D Flock 根据金康规则 船舶没有自由在以任何目的从船上抛弃货物 偏离为拯救人命和 或财产 没有引水员航行 拖带和 或帮助船只于所有情况 停靠任何港口或港口的任何命令 为任何目的 在任何情况下 船东不应为任何理由或目的将船派到台湾港口 除非事先得到承租人的同意 应该指出的是 受载期不开始计算 直到该船已经准备好接收或卸下货物 如果了船舶已准备好但承租人违约则开始计算 承租人有权在船上安排一 两个他们的代表跟随船舶并了解航次被最大程度地实行速遣 要塞 城堡 坚固 迅速 敏捷 高速行驶的 船东保证船舶在任何时候都拥有有效和最新的在任何方面符合规则的证书 若承租人要求 船东应提供船员清洁货舱包括清除垫舱料以适于装载下一航次货物以便当地规则许可 以便 以致 好像 仿佛 只要到 船东提供船上足够的照明 以使船上的灯光和灯组能够同时工作在所有的舱口和货舱 69 358 39 The Owners warrant that at the date of delivery and throughout the period of service the hull machinery and equipment of the ship is in a thoroughly efficient state with a full and efficient of Master Officers and Crew A Complement补足 B Supplement C Deployment D Settlement 40 The term F I O AND FREE STOWED TRIMMED is likely contained in A Gencon B Baltime C Nype D General Average Adjustment 41 Vessel shall be placed at the of the Charterers in such dock or at such berth or place as the Charterers may direct A Disposal清除处理 B Control C Operation D Option 42 Where the voyage is divided into stages e g as regards bunkering the carrier s obligation is to due diligence before and at the beginning of the voyage to have the vessel adequately bunkered for the first stage and to arrange for adequate bunkers of the proper kind at the intermediate ports so that the contractual voyage may be performed A Have B Take C Make D Exercise 运用 43 C P means Charter Party that is made between A the Charterer and the Party B the Charterer and the Shipowner C the Charterer and the Cargoowner D the Charterer and the Shipper 44 The Charterers to have the right to of all winches derricks including heavy lift gear and or cranes to their full capacity A Freely use B Use freely C Free use D Use free 45 The vessel to be on the expiration of the Charter in the like goods order as when delivered to the Charterers A Delivered B Redelivered 重新交付 C Taken over D Withdrawn 46 The Charterers to have the privilege of loading a full cargo on deck and or on hatches in accordance with at their expense A common custom B marine usual doing 船东保证在交船的日期以及在本租约的租期里 船壳 机器和设备处于完全有效的状态 并完全有效地 部署船长 驾驶员和船员 船舶定员数配套 配全互补 补充补数 补码补充 补足 增补 补充 部署 展开 解决 沉淀 术语F I O 和自由装载 调平最可能包含在那里 金康规则 巴尔的摩定期租船合同格式 纽约装载港口 共同海损理算 船舶应被放置在处理承租人在码头或泊位或地点等作为承租人可直接 假如航次分成几个阶段如关于添加燃油 承运人的义务是谨慎处理在航次开始或之前为第一阶段充分的加足燃油并在中间 港口安排适当类型的足够燃油以便完成合同规定的航次 c p的意思是 租船合同 是由租家和船东组成 承租人有权充分地自由使用所有绞车 起重机包括重吊和 或吊杆 船舶在租期届满时交还给船东如同交船给承租人时的状况一样良好 输送的 供给的交付的 接收 接去 撤回 撤销 根据海上通常做法 承租人有权在甲板上和 或货舱里满载货物 世俗的 通常在海洋 70 358 C normal marine practice D general and convenience usage 47 The Owners to have secured and carry on board the necessary certificates to comply with Safety and Health Regulations and all current requirements in all ports of call A Ensure B Assure C Warrant担保 D Insure 第五节 定期租船合同 37 1 Where the charter party requires the vessel to use safe ports only the port at the time when the order is given must be prospectively A Ice free B Well equipped with necessary cargo installations C Safe for her to go to stay at so far as necessary and in due course leave D Safe for her to load and discharge her cargo 2 If the place named for the loading is simply a port or dock notice of readiness may be given as soon as the ship arrives although she is not in the particular spot where the loading is to take place A In the loading place B In the port or dock港口或码头 C In the loading spot D In the discharging spot 3 In a charter party the amount of despatch money payable is often fixed A At one fourth the demurrage rate B At one third the demurrage rate C At half the demurrage rate D At the demurrage rate 4 In accordance with Baltime to provide and pay for all provisions and wages for insurance of the Vessel for all deck and engine room stores and maintain her in a thoroughly efficient state in hull and machinery during service A the Owners B the Charterers C the Shippers D the Merchant 5 In accordance with Baltime to provide and pay for all coals including galley coal oil fuel water for boilers port charges pilotages whether compulsory or not canal steersmen boatage lights tug assistance consular charges etc A the Owners B the Charterers C the Shippers D the Merchant 6 In accordance with Baltime to provide and pay for all provisions and wages for insurance of the Vessel for all deck and engine room stores and maintain her in a thoroughly efficient state in hull and machinery during service A the Owners B the Charterers 正常的海上实践 海上通常做法 通用和方便使用 船东确保可靠且船上携带必要的符合安全和健康规则和所有挂靠港口现今要求的必要证书 保证 担保 确保 保证 担保保险使确信保障 保证 担保保险使确信保障 保证书授权证付款凭单许可证付款凭证 收款凭证仓单 栈单保证 承诺担保品 委任状 授权证书 租船合同要求船舶只能挂靠安全港口 调令给出时的这些港口 在船舶到达 靠泊 并在适当时候离开的整个过程中满 足船舶安全是必要的 无冰 好的货物装卸设备 船舶装卸货物的时候是安全的 若装货地点只是一个港口或码头 则船舶一旦到达该港口或码头就可提交就绪通知书 尽管船舶并没有 到达确切的装货地点 在租约中 应付的速谴费金额通常被确定为滞期费率的一半 根据波罗的海 白海海运协会定期租船合同 简称 业主提供和支付的所有规定和工资 船舶保险费 所有保持 甲板和主机 船体和机械以及物料舱室在整个服务期间处于有效状态的保养费 根据波罗的海 白海海运协会定期租船合同租家提供并支付所有的煤炭 包括厨房用煤 油料 锅炉水 港口 使费 引港费 不管是否强制 运河舵工费 小艇费 灯费 拖轮协助费 领事费等 根据波罗的海 白海海运协会定期租船合同 船东提供支付船舶的所有伙食和薪资 奖金 和所有甲板机舱 物料和为保证船舶有效运行的船壳和机器在服务期间的保养费 71 358 C the Shippers D the Merchant 7 In accordance with Baltime to provide and pay for all coals including galley coal oil fuel water for boilers port charges pilotages whether compulsory or not canal steersmen boatage lights tug assistance consular charges etc A the Owners B the Charterers C the Shippers D the Merchant 8 In any event Owners shall not for any reason or for any purpose send the Vessel to call ports of Taiwan the consent of Charterers be first obtained A Except B Besides C Rather than D Unless 9 In Baltime the hire is to be paid by A the Owners B the Charterers C the Shippers D the Merchant 10 In Baltime in default of payment to have the right of withdrawing the Vessel from the service 欠缴 船东有权撤销合同服务 A the Owners B the Charterers C the Shippers D the Merchant 11 Risk of collision may be deemed to exist A if the compass bearing of an approaching vessel does NOT appreciably change B even when an appreciable bearing change is evident particularly when approaching a vessel at close range C if you observe both sidelights of a vessel ahead for an extended period of time D All of the above 12 Should alternative accommodation be situated at such a distance that transportation is necessary the Company will either provide transport or the cost thereof A Pear B Bear承担 C Dare D Care 13 Sometimes the charter party states that the amount of cargo to be loaded is to be decided by the shipowners e g 10000 tons of 2240 1bs 12 more or less at option A Charterer s B Cargo owner C Owner s D Shipper s 14 The carrier must A Properly and carefully load and discharge the cargo B Properly and carefully load stuff fill and pack the cargo 根据波罗的海 白海海运协会定期租船合同 简称 业主提供和支付的所有规定和工资 船舶保险费 所有保持 甲板和主机 船体和机械以及物料舱室在整个服务期间处于有效状态的保养费 在任何情况下 船东不应为任何理由或目的将船派到台湾港口 除非事先得到承租人的同意 在定期租船合同中 租金应该是有租家支付 在定期租船合同中 租家拖欠租金 船东有权撤销船舶服务 收回船舶 什么情况被认为存在碰撞危险 如果来船的罗经方位几乎没有变化 近距离驶近他船 即使有大的方位变化存在 如果你一直观察到正前方来船的左右舷灯 如果到达替代的居住设施需要交通工具 则公司提供交通工具或负担相应的费用 虚拟句 参阅 劳务输出合同 第15条 梨子 梨树 承担 负担 敢冒 不惧 关心 顾虑 照顾 喜爱 有时租约规定装货的数量由船东决定 例如 10000吨 22400磅 按船方意愿增减12 承运人必须适当小心地负责装货 搬移 堆码 运输 保管 照料和卸货 填充装满和打包货物 72 358 C Properly and carefully load handle stow carry keep care for and discharge the cargo D Properly and carefully load handle stow carry jettison sell keep care for and discharge the cargo 15 The carrier shall be entitled to on any terms the whole or any part of the carriage loading unloading storing warehousing handling and any and all duties whatsoever undertaken by the carrier in relation to the goods A Retract B Sub contract转承合同 C Extract D Abstract 16 The shipper must in a suitable manner dangerous goods as dangerous A Mark or label B Write or sign C Type or stamp D Print or paint 17 Under the Carriage of Goods by Sea Act of 1936 a vessel will be liable for damage to cargo when the damage arises out of A poor stowage of cargo in a container B fire caused by lightning C overloading D inherent vice 18 Any hire paid in advance and not earned and cost of bunkers remaining on board at the time of her requisition shall be refunded to A Charterers B Owners C Neither Charterers nor Owners D Either Charterers or Owners 19 THE VESSEL TO BE EMPLOYED IN LAWFUL TRADES FOR THE CARRIAGE OF LAWFUL MERCHANDISE ONLY BETWEEN GOOD AND SAFE PORTS OR PLACES WHERE SHE CAN SAFELY LIE ALWAYS AFLOAT WITHIN THE LIMITS STATED IN BOX 17 This term is likely to appear in A Gencon B Baltime租船合同代号 C Nype D General Average Adjustment 20 It is an condition precedent in every voyage charter party that the ship shall proceed on the voyage without departure from her proper course A Implemented B Implied暗含的 C Impossible D Improper 21 The carrier shall for loss of or damage to the goods occurring before receipt of the goods by the carrier at the port of loading or the place of receipt or after delivery by the carrier at the port of discharge or place of delivery A Be liable B Be likable C Be likely D Not be liable 抛弃 卖出 承运人有权就货物的运输 装卸 存储 进库 操作和所有部分和全部的由承运人对相关货物采取的操作的项目 签定转包契约 缩回 缩进 摘录 选录拔出 抽出提取 分离 蒸馏开 方 求 根 摘要表 抽象 托运人应该以适当的标记或标签危险货物是危险的 根据1963年海上货物运输法案 船舶将负责货物损害责任当损害是由于超载而引起时 任何预付和没有挣得的租金连同租船其间保存在船上的燃油费用应被退还给承租人 本船用来合法贸易运输的合法商品只有在良好和安全的港口或地点在那里她可以经常安全浮起在规定的范围内第17条这段措 辞可能出现在那 船舶将按照航次进行而没有偏离适当行程是每一个航次租船合同默示的先决条件 使生效 履行 实施 n 工 器 用 具 默示的 不可能的 难以忍受的 很难对付的 不适当的 不正确的 不正当的 承运人不负责货物在装货港或收货地点以前的或在卸货港或交货地点以后的发生的货物的损失或损坏 可爱的 值得喜欢的 有责任的 很可能 73 358 22 All salvage and assistance to other vessel to be for the Owners and the Charterers equal benefit the Master s and Crew s proportion and all legal and other expenses including hire paid under the Charter for time lost in the salvage also repairs of damage and oil fuel consumed A adding B multiplying C dividing D deducting扣除 23 An implied warranty of seaworthiness on the part of the vessel s owner lies in the 一部分 隐含的保证适航 A Cargo Manifest B Certificate of Inspection C Classification Certificate D Contract of carriage i e Bill of Lading 24 Any action collision shall if the circumstances of the case admit made in ample time and with due regard to the observance of good seamanship A taking to avoid B taking to avoiding C taken to avoid以避免 D taken to avoiding 25 As per Baltime all savage and assistance to other vessels to be for after deducting the Master s and Crew s proportion and all legal and other expenses A the Owners and the Charterer s equal benefit利益平等 B the Owners benefit C the Charterer s equal benefit D the all parties interested in the carriage 26 If a chartered ship is prevented from or delayed in getting to the loading port by peril excepted during the voyage the exception clauses A Apply 如果特许船舶阻止或延误 到达装货港的危险除外航程中 该例外条款 答 申请 B Comply C Supply D Reply 27 If the ship is disabled by excepted perils while completing a voyage on which she was at the time of chartering the Shipowner will not be excused A done B made C engaged D taken 28 In the case of a casualty involving a vessel the Master owner agent or person in charge shall make the records required by regulation available upon request to A anyone involved in the casualty B any governmental official authorized to investigate the casualty C the local Captain of the Port D All of the above 29 It has been decided that to be lawful merchandise goods loaded under the charter party must not 对他船的所有救助由船东和承租人的合适利益扣除船长和船员的部分和所有合法和其他费用包括在租船的租金在救助中 的时间损失 以及损坏的修理和消耗的燃油 扣除 减去 分隔的分配的分 标 度的 乘的倍增的 乘的倍增的 一个默视的船舶适航保证在于运输合同如提单中 如环境许可 为避免碰撞所采取的任何行动应及早地和适当考虑良好船艺的运用 根据定期租船合同 所有对他船的打捞和救助适用于船东和租家的平等利益扣除船长和船员的法定的比例和其 他的费用 适用 如果一个包租船为了防止船舶延误 使船舶到达装货港有极大地危险除了在航行期间 这个例外条款适用 服从 回答 提供 船舶在完成约定当时所从事的航次而遭到免除风险的损坏 船东不能免除责任 被接合的被接合约 被啮合的在使用中的 被占线的 在一船涉及意外事故的情况下 船长 船东 代理或负责的个人一经任何被授权调查意外事故的政府官员的要求按照规 则的要求进行有效记录 74 358 only be such as can be loaded without breach of the law in force at the port of loading but must also be such as can lawfully be carried and discharged at the A Port of discharge B Port of sailing C Port of flag D Port of departure 30 Off hire is when a vessel breaks down strands or has any damage that prevents the working of cargo or delays the sailing of the vessel Under which of the following charter parties is off hire most likely to be mentioned A bareboat B voyage C time D lease 31 Should the Vessel be lost or missing hire to cease from the date A when the cargo was loaded B when the cargo is discharged C when she was lost D when the case was reported to any competent authority 32 The vessel to be delivered and placed at the disposal of at the stated port in such available berth where she can safely lie always afloat A to the Charterers by the Owners B to the Owners by the Charterers C to the Charterers by the Merchant D to the Owners by the Shippers 33 The vessel to be re delivered on the expiration of the Charter in the same good order as when delivered A to the Charterers by the Owners B to the Owners by the Charterers C to the Charterers by the Merchant D to the Owners by the Shippers 34 The whole of the Vessel including lawful deck capacity to be at the Charterers disposal reserving proper and sufficient space for the Vessel s Master Officers Crew tackle apparel furniture provisions and stores A area B space C room D reach and burthen到达和负荷 35 Where a vessel is chartered lump sum freight the charterers are not entitled to set off against the freight a claim for damages for an alleged failure to prosecute the voyage with reasonable despatch A For B By C With D As 36 All lighterage in or off ports of loading or ports of discharge shall be for the account of A the carrier B the merchant 在租约下装船被确定为合法的商品 货物不仅在装货港必须能够不违反有效法律地被装船 而且必须能够被合法运输和在卸货港被合法卸 货 停租是当船舶破损 搁浅或妨碍货物作业或延迟开航的任何损害 以下哪个租约很可能是被提到的停租 期租 光船 包租空船 航次 光船 期租 如果船舶丢失或错过租期停止 则租期停止日从船舶丢失时开始 船舶将被船东交付并在承租人在规定的港口 那样有利于船舶安全靠泊或漂浮在 海上 船舶在租期届满时将被租家交还给船东如同交船给承租人时的状况一样良好 船舶的整个有效范围和负荷包括法定的甲板负载应该在租船合同里做适当的保留空间以供船长 驾驶员和船员 船具 船 舶舾装 器具 食品和物料存放 假如以总付运费 为条件 的租船 租船人没有资格以所谓疏忽对航次合理速谴的起诉寻求损失的索赔来抵消运费 所有装货港或卸货港其港内或附近的过驳费应由货方负责 在货方的帐上 75 358 C the owner D the shipper 37 Sometimes charter party expressly prohibit the loading of dangerous goods but sometimes a Charterer is entitled by an express term to load them provided that due notice is given A To the master B The charterer C The merchant D Receiver 第六节 光船租船合同 50 1 A fishing vessel is approaching a vessel not under command Which statement is TRUE A The fishing vessel must keep clear of the vessel not under command B If the vessel not under command is a power driven vessel she must keep clear of the fishing vessel C They must exchange whistle signals D Both vessels are required to take action to stay clear of each other 2 A vessel constrained by her draught may in addition to the lights prescribed for power driven vessels in Rule 23 exhibit where they can best be seen or a cylinder A two all round red lights in a vertical line B three all round red lights in a vertical line限于吃水的船 C two all round yellow lights in a vertical line D three all round green lights in a vertical line 3 can be regarded as a vessel restricted in her ability to maneuver 操限船 A Any aircraft designed to maneuver on the water B A vessel engaged in dredging surveying or underwater operations C A vessel under sail provided that propelling machinery is not used D A small vessel sailing at night 4 is not a vessel restricted in her ability to maneuver A A vessel engaged in laying servicing or picking up a navigation mark submarine cable or pipeline B A vessel engaged in dredging surveying or underwater operations C A vessel engaged in replenishment or transferring persons provisions or cargo while underway D A power driven vessel which because of her draught in relation to the available depth and width of navigation water is severely restricted in her ability to deviate from the course she is following 5 means the mortgage deed of covenant or other such financial security instrument as annexed to this Charter and stated in Box 28 A Financial Instrument B Claim C Action D Payment 6 A continuous sounding of a fog signal apparatus indicates A The vessel is in distress B The vessel has completed loading dangerous cargo C It is safe to pass D The vessel is anchored 7 A fog signal consisting of one prolonged blast followed by four short blasts would indicate the 有时租约明确地禁止装载危险货物 但有时承租人有权通过明确的条款去装载它倘若有适当的注意事项被提供 给船长 一渔船接近一失控船 哪个陈述是正确的 渔船必须远离失控船 限于吃水的船舶除第23条规则规定的机动船号灯外 还可以在最易见处显示垂直 三盏环照红灯或一个圆柱体 从事疏竣 测量或水下作业的船舶可以被认为是操限船 由于船舶的吃水相对于航行水域的可用水深和宽度的关系使其偏离所走航向的能力受到 严重限制的机动船不是一艘操限船 金融证券在章节28意味抵押 契据或其他这样金融证券仪器象对吞并这部宪章和陈述 一个雾号设备连续地发声显示一船遇险 76 358 presence of a A vessel being towed B fishing vessel eng

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论