下雨天(翻译小诗282)15年9月22日.doc_第1页
下雨天(翻译小诗282)15年9月22日.doc_第2页
下雨天(翻译小诗282)15年9月22日.doc_第3页
下雨天(翻译小诗282)15年9月22日.doc_第4页
下雨天(翻译小诗282)15年9月22日.doc_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

The Rainy Day下雨天The day is cold, and dark, and dreary;It rains, and the wind is never weary;The vine still clings to the moldering wall,天气阴冷而且郁闷,下雨刮风从未消停。葡萄藤蔓仍然攀附,颓垣残壁被藤缠紧。But at every gust the dead leaves fall,And the day is dark and dreary.My life is cold and dark and dreary;每当刮来一阵大风,枯叶翻飞落叶纷纷。天气阴暗而且郁闷,我的生活阴冷郁闷,It rains and the wind is never weary;My though still cling to the moldering past,老天下雨下个不停,而且连风也未消停。虽然往事早已远逝,我的思绪纠缠不清。But the hopes of youth fall thick in the blast,And the days are dark and dreary.就在疾风劲吹之下,青春希望渺茫蒙尘。日子总是那么阴沉,日子总是令人郁闷。Be still, sad heart! And cease repining;Behind the clouds is the sun still shining;忧伤的心需要平静,不要再去怨天尤人。即使是在乌云背后,太阳依然耀眼光明。Thy fate is the common fate of all,Into each life some rain must fall,Some days must be dark and dreary.所有凡人一样命运,总会经历阴雨人生。有些日子必然阴暗,有些日子令人郁闷。Translated into Chinese by Cissycissymary on Sep

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论