中级口译口语口译部分.ppt_第1页
中级口译口语口译部分.ppt_第2页
中级口译口语口译部分.ppt_第3页
中级口译口语口译部分.ppt_第4页
中级口译口语口译部分.ppt_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一部分口译概述 一 口试部分简介1 口译考试介绍上海中高级口译口试部分主要分为三个部分 第一部分相当于即兴演讲 抽到一个话题后进行3分钟左右的演讲 第二部分是英译汉 第三部分是汉译英 在口试开始之前 要求你朗读如下信息 Mynameis MyRegistrationnumberis0509000123 Mytopictodayis 然后进行口试测试 2 常见选题 选择性 辩论性话题 热点问题 西部大开发 神八神九升天等 校园文化话题 社会现象 成功 快乐 国家政策等 3 口语应试技巧 多与英美国家人士交流 沟通 通过原版外片提高语感 多看比较经典的美国电影 背诵好的演讲稿 像奥巴马 希拉里 马丁路德金等 阅读报纸 提高词汇量 充实知识量 如纽约时报 经济学人 21st英语报 chinadaily 平日进行作文练习 一周一篇即可 如果有用英语写日记的习惯也不错 4 口语考试常见问题 因为紧张忘记事先准备的例子 表达不流利 二 口译基本功1 考生具备较高语言水平2 丰富词汇量 流利的表达3 准确的发音4 较高的文化修养5 很好的心理素质6 很强的记忆力7 较强的理解力 分析力 应变能力 三 近年中口考试特点1 课本内容仅占1 4 其余内容来自口译实例 2 英译汉部分较难 3 汉译英通常都可以听懂 但考生翻译时往往出现词汇量匮乏的问题 4 注重平日口译技能的综合培养 口译技能 听力理解词汇量记笔记表达能力 使用教材 中级口译教程 梅德明编著上海外语教育出版社 第一篇礼仪性口译第二篇中国传统文化第三篇考题分析 第二部分实战演练 第一篇礼仪性口译 一 重点词汇 1 world renowned世界闻名dynamism充满活力aspecialregard特殊的敬意nostalgic怀旧的 思乡的memorable值得回忆的utmostcourtesy非常的礼貌extensive广泛的diversity多样化overshadow使 黯然失色non governmentalsector民间组织foundations基金会mutualbenefit互惠互利goodfaith良好的诚意strategicrelationship战略关系flourish兴旺繁荣mutual的搭配mutual可以和这些词搭配mutualrespect benefit understandingmutualtrust courtesy 礼尚往来 ourmutualfriend我们共同的朋友mutualaid互助mutualpromise相互的约定mutualaffection相爱 ExpressingThanks 表达感谢 1 Permitmefirsttothankyou ourChinesehosts foryourextraordinaryarrangementsandhospitality MywifeandI aswellasourentireparty aredeeplygrateful 首先 请允许我感谢中国东道主的精心安排与好客 我夫人与我以及代表团的全体人员 都深为感激 2 Thankyouverymuchforyourkindwordsofwelcome Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforthemembersofmydelegation 我非常感谢阁下的友好欢迎辞 对我本人以及代表团所有成员来说 这是愉快而难忘的一天 二 重点词汇 2 YourExcellency阁下cradleofcivilization文明的摇篮renewoldfriendship重温旧情establishnewcontacts结交新友aconstantsourceofencouragement不断的鼓舞inthepursuitof追求acommonaspiration共同的愿望endeavor tryintheserviceof造福于inclosing最后privileged荣幸的proposeatoast提议 干杯cheers干杯称呼LadiesandgentlemenYourExcellency MyChinesefriendsRespectedMr chairmanMr president 三 重点词汇 3 招待口译常用搭配 常用搭配graciousinvitationonthebasisofmutualrespectandequality andmutualbenefit warmwelcomegenerous incomparablehospitalityextraordinaryarrangement 精心安排 peace stabilityandprosperity 四 重点词汇 4 祝酒MayIproposeatoastTothehealthofYourExcellency TothehealthofalltheChinesefriends Cheers 现在由我祝酒为阁下的身体健康 为所有中国朋友的身体健康 干杯 1 MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocities 2 LadiesandGentlemen allowmetoproposeatoast 第二篇中国传统文化 烹调cookingcuisine象征意义symbolicsignificance农历lunarcalendar阳历solarcalendar端午节DragonBoatFestival元宵节LanternFestival清明节PureBrightnessDay重阳节DoubleNinthDay放逐beexiled忠臣loyalminister糯米粽子glutinousricedumplingswrappedinbambooleaves祭祀亡灵inmemoryofsb 龙舟比赛dragonboatraces中秋节MidAutumnFestival满月fullmoon 一 重点单词 1 豆沙beanpaste蛋黄eggyolk海鲜seafood家禽poultry饺子dumplings八宝饭eighttreasurerice米羹riceballs油条friedsticks麻花friedtwistedstick月饼mooncake蜜饯preservedfruits粥porridge葱油饼pan friedcakewithsesameseedsandgreenonion有关春节的常用词 放鞭炮letofffirecrackers耍龙灯playthedragonlantern耍狮子playtheliondance拜年payanew yearcall 真题分析 1 中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外 一些历史悠久 具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣 Traditionalholidaymealsaredifferentfromeverydaymealsintermsofquantityandquality Inaddition somefoodswithalonghistoryandsymbolicsignificanceareindispensableontheseoccasions 2 例如 我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子 那一天 人们通常要赛龙舟 吃粽子 Forexample ontheDragonBoatFestival adaysetasideinmemoryoftheancientpoetQuYuan peoplewillholddragonboatracesandeatzongzi akindofglutinousricedumplingswrappedinbambooleaves 3 中秋节是观赏满月的日子 圆圆的月亮象征着圆满 象征着家庭团聚 因此 中秋节的特制食品是一种圆形的月饼 TheMid autumnFestivalisanoccasionforviewingthefullmoon Theroundmoonisasymbolforcompleteness andfamilyreunion Thespecialfoodofthedayistheyuebing aroundmooncake 4 春节是中国的农历新年 除了常见的海鲜 家禽和肉类之外 人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴 如饺子和年糕 TheSpringFestivalistheChineselunarNewYear sholiday Inadditiontothepopularseafood poultryandmeat peoplewillpreparetraditionalfood forexample jiaozi orboileddumplings andniangao ortheyearcakeaccordingtotheirregionalcustom 二 重点单词 2 武术 武术martialart武术宫martialartpalace健身bodybuilding减肥loseweight填写登记表fillinaform会员卡membershipcard古代格斗术formofcombat习武practicemartialart中国武术协会ChineseMartialArtsAssociation扣人心弦的表演thrillingperformance杂技acrobatics顶尖 身怀绝技 无懈可击的top first rate 武林高手professionalmartialartist 单句翻译练习 1 武术又称功夫 在中国已经有1000年历史了 Wushu knownasKongfuormartialarts hasahistoryofathousandyearsinChina 2 中国的劳动人民练习武术以强身健体和自我保护 武术至今仍大受欢迎 TheworkingpeopleinChinapracticeWushuforphysicaltrainingandself defenseandWushuisstillimmenselypopulartoday 3 中国武术还引起了外国人的兴趣 在全世界不少国家 都有人学习武术 ChineseWushuhasalsoarousedinterestamongforeignersandistaughtinmanycountriesthroughouttheworld 三 重点词汇 3 补充 气功controlledbreathingexercise春联springcouplet剪纸paper cut戏剧脸谱theatricalmask国画traditionalChinesepainting中药TCM马戏circusperformance传说legend神话mythology寓言fable二十四节气thetwenty foursolarterms四大发明 火药gunpowder印刷术movabletypeprinting造纸术papermaking指南针compass 四书 大学TheGreatLearning中庸TheDoctrineoftheMean论语TheAnalectsofConfucius孟子theMencius古典书籍 孙子兵法TheartofWar三国演义ThreeKingdoms西游记JourneytotheWestMonkeyKing红楼梦DreamoftheRedMansionsStoryoftheStone水浒传OutlawsoftheMarshAllmenarebrothers诗经TheBookofSongs书经TheBooksofHistory易经IChingTheBookofChanges礼记TheBookofRites孝经BookofFilialPiety三字经threewordchant八股文stereotypedwriting重要文化遗产majorculturalheritage 第三篇考题分析 一 口语题目范文分析GoodHealthAsapopularsayinggoes Healthisbetterthanwealth Goodhealthenablesonetoenjoyhislifeandachievewhathehopesforinhiscareer Ontheotherhand poorhealthtendstodepriveoneofhisinterestineverythingaroundhim Therefore healthisindispensabletoone shappylife Therearemanyways Ithink whichcanhelptobuildupone shealth Inthefirstplace thosewhoalwaysworkfrommorningtillnightshouldfindtimetorelaxbecausetoomuchstresscanleadtopoorperformanceandillhealth Secondly ifonewantstokeephealthy hemustgiveupthehabitsthatdamagehishealth Finally regularexer

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论