寓言翻译.doc_第1页
寓言翻译.doc_第2页
寓言翻译.doc_第3页
寓言翻译.doc_第4页
寓言翻译.doc_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一只小羊被狼追赶,逃进了一个神庙里。Chased by a wolf, a lamb fled into a temple. A lamb fled into a temple in desperation when he was chased by a wolf. A lamb was chased by a wolf and ran into a temple. Simple sentence Compound sentence Complex sentence 狼对小羊说,如不赶快出来,祭司会抓住你,把你献给神。The wolf coaxed the lamb, saying that the priest / missionary / monk would take the lamb and sacrifice him to gods if he did not come out as soon as possible. coax warn threaten coerce 小羊回答说:“我宁愿献给神,也比被你吃掉好。” “Id rather be sacrifice to gods than be food for you,” retorted / snapped the lamb. replied responded answered valuable 这故事说明,对要死的人来说,应选择有价值的死。The story told us that a doomed man should choose to die in a more meaningful way. should choose a more meaningful death. The story reveals that The moral of the story is that a dying man should choose to die in a more meaningful way.choose to die choose a meaningful death moral morale a doomed man for a dying man 狐狸为躲避猎人们追赶而逃窜,恰巧遇见了一个樵夫,便请求让他躲藏起来。A fox, running for life with hunters after him, met a woodsman and asked for a shelter. 樵夫叫狐狸去他的小屋里躲着。The woodsman told him to go and hide in his cabin. log cabin Talent and hard work can take you from log cabin to White House. 一会儿,许多猎人赶来,向樵夫打听狐狸的下落,Soon the hunters arrived and asked the woodsman if he had seen a fox. / and asked about the whereabouts of the fox. 他嘴里一边大声说不知道,又一边做手势,告诉他们狐狸躲藏的地方。The woodsman, making loud noises that he had not, made gestures, implying that the fox was in his cabin. While doing A, someone did B. While loudly declaring that he had not seen any fox, the woodsman made implicit gestures suggesting that the fox was in his cabin. aloud loudly 猎人们相信了他的话,并没留意他的手势。Taking his words for true, the hunters failed to understand the gestures he made. 狐狸见猎人们都走远了,便从小屋出来,什么都没说就走。Seeing that the hunters were all gone, the fox came out and left without a word. Seeing that the hunters were all gone, the fox came out, and, without saying a word, turned around to leave. 樵夫责备狐狸,说自己救了他一命,一点谢意都不表示。The woodsman blamed the fox for his ingratitude after he had saved his life. be grateful to someone forsth gratitude ingratitude 狐狸回答说:“如果你的手势与你的语言是一致的,我就该好好地感谢你了。” “I would thank you for what you have done for me if your words and your deeds had been consistent.”“I should thank you if your words had been consistent with your behavior,” snapped the fox. Had been consistent with if your words had complied with your behavior.这故事适用于那些嘴里说要做好事,而行为上却作恶的人。This story applies to those who The story applies to those who do wrong in reality despite their promises to do good. cindy crawford fashion model一个老太婆找到一个不久前曾装过最好陈酒的空酒瓶。An old lady found an empty bottle that had been container of vintage wine not long ago. 这酒瓶仍带着浓浓的酒香,她多次把酒瓶放在鼻尖下,不断摇晃,贪婪地吮吸酒香,Finding the remaining aroma in the bottle irresistible, she put it under her nose and greedily sniffed at it, shaking it all the time. 并说:“啊,多么甜美!装过酒的空瓶都留下这样甘美难忘的香味,那酒真不知有多么美味芬香。” “Ah, what an aromatic smell! I can hardly imagine what an aroma the wine had had now that an empty bottle has such an unforgettable pleasant fragrance!” The old lady exclaimed. aroma 这是说美好的事物留下深远的影响,使人们永远难以忘记。The story told us that the profound impressions beautiful things have on us can last for a long time. . fragrance 乌龟与兔为他们俩谁跑得快而争论不休。于是,他们定好了比赛的时间和地点。Not reconciled over the argument about who was the faster runner, a tortoise and a rabbit decided on the time and spot for a contest. reconciliation I tried to reconcile my two children. 比赛一开始,兔觉得自己是天生的飞毛腿,跑得快,对比赛掉以轻心,躺在路旁睡着了。Soon after the contest started, the rabbit, not taking it seriously assuming that he was a born runner, went to sleep. 乌龟深知自己走得慢,毫不气馁,不停地朝前奔跑。The unyielding tortoise, however, kept running forward, conscious / knowing / aware that he was a much slower runner. 结果,乌龟超过了睡熟了的兔子,夺得了胜利的奖品。In the end, the tortoise overtook the sleeping rabbit and won the prize of the winner. Aesop Stories 这故事说明,奋发图强的弱者也能战胜骄傲自满的强者。The story told us that the weak, when determined to fight, can defeat the strong that are prideful and conceited. 有一天,猫不怀好意地、假惺惺地举办生日宴会,请来许多鸡赴宴。鸡刚一到齐,猫立刻就关上大门,把他们统统吃掉了。 这是说,对于敌人不要抱有任何美好的希望,否则将遭受更大的不幸。石榴树、苹果树、橄榄树相互为谁的果实最好而争吵不休。正当他们激烈争闹时,篱笆边的荆棘听到了,便说:“朋友们,我们不要再争吵。” 这是说,有些微不足道的人,在强者相互争斗中,也自不量力地极想表现一番。 狗与公鸡结交为朋友,他们一同赶路。到了晚上,公鸡一跃跳到树上,在树枝上栖息,狗就在下面树洞里过夜。黎明到来时,公鸡像往常一样啼叫起来。有只狐狸听见鸡叫,想要吃鸡肉,便跑来站在树下,恭敬地请鸡下来,并说:“多么美的嗓音啊!太悦耳动听了,我真想拥抱你。快下来,让我们一起唱支小夜曲吧。”鸡回答说:“请你去叫醒树洞里的那个看门守夜的,他一开门,我就可以下来。”狐狸立刻去叫门,狗突然跳了起来,把他咬住撕碎了。 这故事说明,聪明的人临危不乱,巧妙而轻易地击败敌人。老鼠不幸被青蛙所爱。青蛙愚蠢地把老鼠的脚绑在自己的脚上。开始,他们在地面上行走,走了走,一切正常,还可吃着谷子。当来到池塘边时,青蛙把老鼠带到了水里,他自己在水里嬉戏玩耍,高兴得呱呱叫。可怜的老鼠却被水灌饱,淹死了。不久,老鼠浮出水面,但他的脚仍和青蛙绑在一起。鹞子飞过这里,看见了老鼠,冲向水中,把他抓了起来,青蛙跟着被提出了水面,也成了鹞子的美食。 这是说,与别人关系太亲密,在灾难降临时,往往会受到牵连。Why cant be as close as brothers? “你们和我们几乎完全一样,咱们为什么就不能亲如兄弟?“Why cant we treat each other as brothers now that we look almost the same? 我们和你们其他方面毫无差别,可是你们却要屈服于主人,被套上颈圈,保护羊群。Indeed, we are all the same, except that you, chained by a neckband to herd/protect the sheep, are subject to your master. shepherd adaptability adjustability flexibility , except that you have subjected yourself your master, chained by subject oneself to someone be subject to 尽管你们劳累工作,甘心做奴隶,但仍免不了遭鞭打。In spite of , you are never free from In spite of your hard work and humility, you are never spared whipping / bully. humble You are always under the violence of , although.Although you work very hard and are very humble to your master, you are never spared whipping. 你们若认为我说得对,那羊群就都归我们了。”Give us the flock of sheep if you think what Ive said makes sense.”A wolf tried to coax / tried to make a fool out of a dog. 狼对狗说:那些狗同意了,狼走进羊圈里,首先把狗全咬死了。No sooner had than .Hardly had when .No sooner had the dog consented than the wolf entered the pen to kill him first. Hardly had the dog accepted the request when the wolf came into the pen and killed him. 这是说,那些背叛朋友的人,都会受到严厉的惩罚。The story teaches us that those who betray his friends will be punished severely. 有只饥饿的乌鸦四处觅食,看见有一条蛇正熟睡在温暖的阳光里,便猛扑下去把他抓住。A starving crow, looking for anything that could stuff his empty stomach, saw a snake sleeping in warm sunshine and swooped at it before holding it under his claws. Forgetfulness comes when you age. 惊醒的蛇回过头来,咬了他一大口。The astounded snake turned around and gave him a big bite. 乌鸦临死时说:“我真不幸!我虽找到了这样可口的好食物,却丢掉了生命。”“What a wretch I am! I was fatally hurt by the delicious food I found.” The dying c row sighed / lamented. I did find delicious food, but I lost my life at the same time. wretched 这故事是说,有些人为了寻财找宝,不惜用生命去冒险。The story tells us that there are morons / stupid people / idiots who risk their lives to look for treasures. 普罗米修斯遵照宙斯的命令,创造了人和动物。Following command from Zeus, Prometheus created humans and animals. Prometheus, following (upon the) command from Zeus, created humans and animals. 宙斯看见动物太多,又命令他毁掉一些,以便多创造些人。Seeing that there were too many animals in the world, Zeus ordered Prometheus to get rid of some so as to create more humans. 普罗米修斯执行了宙斯的命令。Prometheus did as he was told to. 因此,有些原本不是人的动物虽经改做,仅具有人的外形,内心却仍与动物一样。As a result, Consequently, some animals had been altered, only to put on human appearance with a brutal mind remaining inside. 这故事说的是那些人面兽心的家伙。The story explains why there are always humans who have an animals mind. 一头公牛被老鼠咬了一口,非常疼痛。A bull suffered a lot. A bull, bitten by a little mouse, suffered an acute pain. chronic acute 他一心想捉住老鼠,老鼠却早就安全地逃回到鼠洞中。In spite of the bulls determination to revenge it on the mouse, the little thing had already made it to the safety of his hole in a wall. The young baby boy returned to the safety of his mothers arms. a hollow in the tree trunk The fishing ships returned to the safety of the harbor. 公牛便用角去撞那座墙,搞得精疲力尽,躺倒在洞边睡着了。The angry / irritated / bull (in great rage) constantly and stubbornly rammed the wall with his horns before falling asleep in exhaustion near the mouse hole. maternal love ram strike attack 老鼠偷偷地爬出洞口看了看,又轻轻地爬到公牛的胁部,再咬他一口,赶忙又逃回到洞里。Sneaking out of his hole and onto the side belly of the bull, the mouse gave the giant another bite before rushing back to his hole. sneak sneakers 公牛醒来后,无计可施,烦躁不安。The bull, woken up from his sleep, felt both restless and helpless. 老鼠却对着洞外说:“大人物不一定都能胜利。有些时候,微小低贱的东西更厉害些。”“All big potatoes are not necessarily victors. There are times / occasions when we little humble things win.” The mouse challenged the bull outside. victory victorious victor 牧羊人赶着一群羊来到橡树林里,看见一棵高大橡树上长满了橡子,十分招人喜爱,Driving a flock of sheep to the woods of oak trees, a shepherd spotted numerous tempting oak fruits in it. canopy 便高兴地脱下外衣,铺在地上,再爬上树去,使劲摇落橡子。Greatly excited by what he saw, the shepherd, .The excited shepherd took off his coat, spread it on the ground and climbed to the top of the tree to shake off the fruits with force. with force in force 羊群跑过来尽情享受这些橡子,不知不觉把牧羊人的外衣也啃吃完了。The sheep came over enjoy the fruits and, soon / before long / unconsciously, destroyed the coat of their master. nibbledevour ate up 牧人从树上下来,见到如此情形,说道:“这些没用的坏家伙,Coming off the tree and displeased by what he saw, the shepherd scolded his sheep, “.”“You bastards! How dared you destroy my coat after I have fed you for so long while your wool has never been made clothes for me! ”你们把羊毛给他人做衣服穿,而我辛辛苦苦的喂养你们,你们却把我的外衣吃掉了。” 牧人从树上下来,见到如此情形,说道:The shepherd, coming off the tree and displeased by the scene, scolded his sheep. 这故事是说,有些糊涂无知的人善待外人,却损害自己人的利益。The story warns us that we can be stupid sometimes when we do harm to those close to us while doing good to those who are our enemies. The story teaches us that there are stupid people who do harm to those close to us while doing good / favor to those who are our enemies.一个猴子生了双胞胎,她只宠爱其中的一个,细心抚养,特别爱护,而对另一个却十分嫌弃,毫不经心。可不知是什么神的力量,那个为母亲宠爱、细心抚养的小猴,被紧紧抱在怀里而窒息死了,那个被嫌弃的却茁壮成长。 这故事说明,过分的关心宠爱对孩子的成长不利。有只狗自认为自己有劲,跑得快,便拼命去追赶一只狼。毕竟狗的心里还是有点畏惧,不时躲躲闪闪。狼回过头来对他说:“你并不可怕,你身后的主人来袭击我那才真正可怕。” 这是说那些狗仗人势的人。一个猴子生了双胞胎,A mother monkey had little twins. gave birth to 她只宠爱其中的一个,细心抚养,特别爱护,而对另一个却十分嫌弃,毫不经心。While she doted on one of them with love and care, she ignored the other, always finding fault with it. Be disgusted with While . whereas .Although ., .可不知是什么神的力量,那个为母亲宠爱、细心抚养的(spoilt)小猴,被紧紧抱在怀里而窒息死了,whereas 那个被嫌弃的却茁壮成长。However, as luck would have it, one day, the spoilt little monkey was suffocate

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论