免费预览已结束,剩余44页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第一季 12集:Sofias Choice Previously on Ugly Betty. 【previously: 事先,预先】丑女贝蒂前情提要-Officer: Were with immigration and customs enforcement. Mr. Suarez, you are under arrest.immigration: 移民 customs: 海关 enforcement: 执法部门 under arrest: 被逮捕我们是海关移民署的。Suarez先生,你被逮捕了。-Ted: You know, Im glad I saw this side of you.你知道吗,我很高兴看见了你这一面。-Bradford: Best selling author, behind M.Y.W., Sofia Reyes. best selling: 畅销的 best author: 畅销作家 当红作家,我们的新杂志M.Y.W核心主编,Sofia Reyes。-Daniel: Got my e-mails? 收到我的邮件了?-Sophia: Yeah, I was busy, with my boyfriend.我和男朋友一起,很忙。Come and work for my magazine, you will have your own assistant within a year.magazine: 杂志 assistant: 助理 work for: 为工作 来我的杂志社工作吧,一年之内你会有自己的助手的。-Betty: I guess this is good-bye. 我想到了说再见的时候了。-Daniel: You are destined for bigger thing than this. destined for: 注定你应该有更广阔的天空。Sofia, hi. You make my heart beat faster. You do take my breath away. I love you, Sofia.breath: 呼吸 beat: 敲打,拍动,跳动 take ones breath away: 使某人大吃一惊,意乱情迷 Sofia,嗨。你让我心跳加速。你让我意乱神迷。我爱你,Sofia。-Director: And well live in 60 seconds. live: 直播1分钟后开始直播。On the bell, people, OK, camera 2 tighten up, ready camera 1. Last look, people, last look.bell: 铃 camera: 摄影机 tighten up: 使更牢固 tighten: 加紧以铃声为准,好了,2号摄影机近景就位,1号摄影机准备。最后查看,最后查看。Wow, Frodo, Where do you think you are going?Frodo: 【电影魔戒中的主角,是个矮人,在这里意为嘲笑Betty个子矮】哇,Frodo ,你要去哪儿?-Betty: I need to speak to Daniel Meade.我要找Daniel Meade。-Director: Yeah, he is on the stage, we are going to air less than a minute.stage: 舞台 air: 直播他在台上,我们一分钟内就要直播了。-Betty: OK, its an emergency. emergency: 紧急情况好吧,这是紧急状况。-Director: Whats your name?你叫什么?-Betty: Betty Suarez, Im the assistant of Ms. Sofia Reyes.Betty Suarez ,Sophia Reyes小姐的助手。-Director: Im sorry, weve been specially instructed to not let you anywhere near them. specially: 特别地 instruct: 命令 对不起,我们有得到特别指示,不可以让您靠近他们。-Betty: What?什么?-Director: Security, get her out of here! security: 保安 get out of: 离开,使离开保安,把她拉出去!-Betty: Daniel- Daniel-Director: 5, 4, 3, 2- 5,4,3,224 HOURS EARLIER“24小时前” -Sophia: Daniel? Daniel?-Daniel: Voila! Breakfast parfait! Made it all by myself.voila: 瞧,那就是 parfait: 冰淇凌水果冻 all by myself: 我独自地瞧!冰淇凌水果冻早餐!都是我一个人做的。Now there are a lot of layers, so you have to eat your way, all they way to the bottom.layer: 层 bottom: 底部有很多层,你要慢慢挖到底了。Because there is a surprise.因为下面藏着惊喜。-Sophia: Really?真的?-Daniel: Have I told you how impossible the last two weeks away from you were? impossible: 令人无法忍受的 away from: 远离我有告诉过你过去没有你的两个礼拜我是多么难过吗?-Sophia: It was unbearable for me, too. Why is my yogurt crunchy? unbearable: 难以忍受的 yogurt: 酸奶 crunchy: 脆的我也不堪忍受。为什么这酸奶脆脆的?-Daniel: Oh, thats the pine nut layer. You gotta keep going, though.pine nut: 松子 gotta: =have got to pine: 松树 哦,这是松果层。你还得继续往下挖。So promise me youll never spend that much time away from me mise: 保证那么,答应我,你再也不会离开我那么久了。-Sophia: Are you asking me to stick around?Whats the surprise? stick around: 在附近逗留,徘徊 stick: 粘贴你要我跟你形影不离?惊喜是什么?-Daniel: Papaya! Its your favorite fruit growing up, right? papaya: 番木瓜 favorite: 最喜爱的 grow up: 成长番木瓜!这是你从小最喜欢的水果,对吧?Look, I cut it into little heart-shaped pieces. You see it?shape: 形状 heart-shaped: 心形的 看,我切成心型的。你看见了吗?-Sophia: No ring?不是戒指啊?-Daniel: Well, we havent even gone through the steps of love yet. go through: 经历 step: 阶段我们还没有经历所有恋爱的过程呢。-Sophia: What steps of love?什么恋爱的过程?-Daniel: Chapter one from your book. Things a couple should do before they get engaged- meeting each others parents, going on an exotic wilderness vacation- chapter: 章节 couple: 一对(情侣,夫妻) engage: 订婚 exotic: 异国的 wilderness: 荒野的 vacation: 旅行你书里第一章说的,情侣在订婚前应该做的事情见双方的家长,来场荒野异国旅行-Sophia: I wrote that chapter in the book just to give it some pizzazz. pizzazz: 魅力我在书里写这章只是为了加点情趣,Theyre turning it into a movie next year. Penelope Cruz is dying to play me.turn into: 使变成 dying to: 渴望 dying: 极想,渴望 他们明年要把它拍成电影了,Penelope Cruz非常想要演我。-Daniel: So, um, the part about wearing each others underwear for a day? each other: 彼此 underwear: 内衣裤那么,穿对方内衣过一天的那段咧?-Sophia: No, I was drunk when I wrote that. drunk: 喝醉了的不,我写那个的时候喝醉酒了。-Daniel: Thank god. This thing is kind of riding up. ride up: (身上的衣服等)向上拱,缩上去 thank god: 谢天谢地 kind of: 稍微,有点儿 谢天谢地。那东西总是会缩上去。-Sophia: Listen, Daniel, forget about the book. This is right. Cant you feel it?forget about: 忘记Daniel,忘了那本书吧,这种感觉是对的。难道你感觉不到吗?-Daniel: I do. I really do. I just- I wanna savor this time. savor: 品味 wanna: want to,想要 我感觉到了,真的。我真想好好品味这样的时刻。-Woman: You are not wearing that sweater vest. vest: 背心 sweater: 毛衣你不是穿着那件毛线背心吧!-Betty: You dont like it?你不喜欢吗?-Woman: No, I dont like it. I love it. I almost bought the same one at ladies 4 less.嗯,我不喜欢,我是爱死它了!我差点在女士折扣店买同样款式。-Betty: 40 off?6折?-Woman: Yeah! Oh, you must be Betty. Sophias told us all about you. I hear you were a star at mode. all about: 关于的一切 mode: 风格,时尚是啊!哦,你一定是Betty了,Sophia跟大家都提过。我听说你是时尚的明星。-Betty: Oh, no, no. I dont know about that.哦,不不,我还真不知道呢。-Woman: Well, honestly, I dont know how you did it. My rosacea flares up if the elevator even stops on that floor. honestly: 坦白说 rosacea: 痤疮 flare up: 突然加剧 elevator: 电梯 flare: 闪耀,燃烧,突发 坦白说,我不知道你怎么做到的,就算乘电梯经过那层我的痤疮都会冒出来。-Betty: Well, it wasnt easy.嗯,那边是不太轻松。-Woman: Cute bunny. Well, M.Y.W. is a lot different. cute: 可爱的 bunny: 小兔子可爱的兔子。好吧,M.Y.W很不同。You couldnt ask for a better place to work or a better boss than Sophia.ask for: 要求你找不到比这更好的工作环境,也找不到比Sophia更好的上司了。-Betty: Yeah, shes great, so kind and supportive. supportive: 能给予帮助和支持的嗯,她很好,很和蔼也很支持下属。-Woman: Oh, the best. Listen, Im right over here if you need me. over here: 这里是最好的。如果你需要我,我就在这边。Just promise me you will lend me that sweater vest if I get a hot date or any mise: 允诺 lend: 把借给 date: 约会对象 只要答应我,如果我能和帅哥或任何男人约会,你能把那件毛线背心借给我。-Betty: Its done. Im home.没问题。我到家了。-Wilhelmina: I thought Id never say this, but I miss Texas.我以为我永远也不会这么说,但是我真想念德克萨斯州。-Ted: yeah, I was a little worried about you that first day when you plunked your Jimmy Choos in cow dung. plunk: 用力放下 Jimmy Choos: 一个高档鞋品牌 dung: 粪便 worry about: 担忧,烦恼 是啊,那天你将你的Jimmy Choos踩进牛粪里的时候我还真有点担心呢。-Wilhelmina: Well, it wasnt as bad as you calling themJimmy poos. poo: 屎哦,最糟糕的是你称它们为“Jimmy Poos”-Ted: Well, you gotta admit that was funny. admit: 承认 funny: 有趣的 gotta: have got to,不得不你得承认确实是很有趣嘛。Oh, there it goes again. Lucky my Colts not handy.Colt: 柯尔特,美国著名的制枪公司 handy: 手边的哦,又来了!还好我的枪不在手边。-Wilhelmina: What am I supposed to do? I have to get back to reality. suppose: 假定,猜想 reality: 现实 be supposed to: 被期望,应该 get back to: 回到上来 那我该怎么办?我得回归现实了。-Ted: Well, why dont you hold on to a little bit of that calm you had in Texas with me? hold on: 继续 a little bit: 一点点 calm: 平静你干嘛不留下跟我一起再享受一小会儿在德克萨斯时那样的平静呢?You know, be a little more armadillo, a little less roadrunner.armadillo: 犰狳【像犰狳一样悠闲隐居】 roadrunner: 走鹃【像走鹃鸟一样忙忙碌碌】你知道的,多“犰狳”一点,少“走鹃”一点。-Wilhelmina: Uh, a little more English, a little less Texan, please.Texan: 德克萨斯语,德克萨斯的呃,多说点英语,少说点德克萨斯语,拜托。-Ted: Well, you see, the armadillo-he doesnt move very fast, but he gets done what he needs to do, then he lies in the sun.in the sun: 在阳光下你看,犰狳动作不快,但它做好该做的事,然后躺在太阳底下。The roadrunner never stops-feathers flying everywhere, running all over creation, and he doesnt have any fun.feather: 羽毛 creation: 世界而走鹃从来不会停下,飞来飞去走遍所有地方,但是一点乐趣都享受不到。-Wilhelmina: Werent armadillos those animals we saw lying dead in the middle of the highway? highway: 高速路 all over creation: 到处,处处 犰狳不就是我们看到死在公路中间的那种动物吗?-Ted: I never said they were smart- just relaxed and happy. smart: 聪明 relax: 放松我从来没说过它们聪明,只是放松又开心。-Wilhelmina: What do you think of that, Mr. Armadillo?think of: 认为,考虑这样如何,犰狳先生?-Constance: Mr. Suarez, do you have anything to prove your year of entry was 1977? prove: 证明 entry: 进入Suarez先生,你有没有东西可以证明你是1977年入境的?-Dad: Yeah, I think there are some ticket stubs to Saturday night fever somewhere in there. stub: 存根 fever: 狂热嗯,我想应该有些“周六狂欢夜”的票根吧。What are you writing down?write down: 记下,写下你在写什么?-Constance: None of your business. none of sb.s business: 与某人无关不关你的事。-Dad: Listen, lady- 听着,女士-Constance: My name is Constance, not lady. 我叫Constance,不叫女士。-Dad: I was giving you the benefit of the doubt.benefit: 利益 doubt: 怀疑 benefit of doubt: 疑点利益我是在给你疑点利益。Look, Ive been living in this country for 30 years now. I have two-I have two kids.我在这城市住了30年了,我有我有两个孩子,My wife is buried here. And for the last two hours, you have been grilling me nonstop like Im-bury: 埋葬 grill: 盘问 nonstop: 不停地我的太太葬在这里,这两个小时你不停地盘问我,就象我是-Constance: A criminal? Mr. Suarez, in the eyes of the I.C.E., thats exactly what you are. criminal: 罪犯 I.C.E: immigration and customs enforcement,海关移民署 exactly: 正确地 in the eyes of: 在心目中一个罪犯?Suarez先生,在I.C.E.看来你就是一个罪犯。Let me remind you, you are in this country illegally.remind: 提醒 illegally: 不合法地让我来提醒你,你在这座城市是非法居留。My department is the one thing standing between you and deportation.department: 部门 deportation: 驱逐出境我的部门决定你是否要被遣返。Now I gotta go grab myself a smoothie.grab: 抓取 smoothie: 水果冻饮料【意为冷静下来】现在我得让自己冷静一下了。I hope by tomorrow morning, youve, uh, found a new attitude and something to prove that year of entry.attitude: 态度我希望明天早上你能换种态度,找到一些能证明你入境时间的证据。Good day, Mr. Suarez.祝你愉快,Suarez先生。-Dad: Yeah. What department do I speak to about getting a new caseworker?caseworker: 社工那个,要换新社工应该找哪个部门?-Ruthie: “Rise and shine America” called. They want a copy of the issue before your appearance tomorrow.issue: 期刊 appearance: 出现 rise: 兴起 shine: 照耀 “辉煌美国”来过电话,他们想在明天你来之前拿到杂志的复印件。-Sophia: Well, they cant have the issue until Ive decided on a cover, and I havent decided yet, so what else? cover: 封面 decide on: 就作出决定 要等我决定好封面他们才能拿到,但我还没决定好。还有吗?-Staff A: Bad news. The freelancer who wrote that female Nascar driver story bad news: 坏消息 freelancer: 自由作家 female: 女性的 Nascar: 【一种赛车】 坏消息。写美国赛车协会女驾驶员故事的自由作家She sold the same article to Jane two years ago.article: 文章在两年前已经把同一篇文章卖给Jane了。-Sophia: What? That was our fish out of water story. Do we have anything else? fish out of water: 因对环境不熟悉而感到不舒服的人【鹤立鸡群】 anything else: 别的东西什么?那可是能让我们鹤立鸡群的文章啊!还有什么能替代的吗?-Ruthie: I have a friend who can paint with her feet.paint with: 用作画我有个朋友可以用脚画画。-Sophia: How is that a fish out of water?那算什么鹤立鸡群?-Ruthie: She doesnt have arms.她没有手臂-Sophia: We need a socialite in the military, a grandma who bungee jumps. socialite: 社交名流 military: 军队 bungee: 蹦极我们要的是军队中的社会名流,会蹦极的奶奶-Betty: Im sorry Im late!对不起我迟到了!-Sophia: A girl like that working at mode.一个像她一样在时尚工作的女孩。Everyone, if you havent met her, this is my new executive assistant Betty Suarez.executive: 主管各位,要是你们还没见过她,她是我的新首席助理Betty Suarez。-Betty: Hi.嗨。-Sophia: She used to work at mode till just recently. Quite a different vibe here, hmm? recently: 最近 vibe: 氛围 used to: 过去常常 她不久前曾经在时尚工作。这里气氛很不一样吧?-Betty: Wow. Yeah. For starters, its nice to see people actually eat.for starters: 首先 哇,是的。首先,很高兴看到正常吃东西的人and-and its nice to work with people of all different colors and shapes and sizes and- and handicaps.handicap: 行动不便的人很高兴看到不同肤色不同体形不同身材的人还有行动不便的人。-Staff B: Handi-capable. capable: 有能力的,有技能的能干的人。-Betty: Right. Im sorry. I 对。抱歉,我-Sophia: Betty, you are our fish.Betty,你就是我们的鹤。-Betty: Excuse me?什么?-Sophia: Our fish out of water. Put down that coffee and pick up a pencil. pick up: 拿起我们立于鸡群的鹤。放下咖啡,拿起笔。I want you to quickly write an article all about your experience working at mode.experience: 经历我要你马上写一篇关于你在时尚的工作经历的文章。Talk to the people that you interacted with. And, Betty, get me good, honest quotes, hmm?interact: 互动 quote: 引述 interact with: 与互相配合 跟你以前合作过的人谈谈,而且,Betty,给我真实的感受好吗?-Ruthie: A normal fish in shark-infested waters. shark: 鲨鱼 infest: 大批出没在充斥着鲨鱼水域里的一条普通小鱼。-Sophia: Its great! Get started. 600 words by tomorrow. And, girls, come on. We have a magazine to launch. launch: 发行 太棒了!开始写吧。600字,明天交给我。姑娘们,开始吧。咱们还得做杂志呢。-Betty: Sophia, can I talk to you for a moment?for a moment: 一会儿,片刻Sophia,我可以和你谈谈吗?-Sophia: Sure.当然。-Betty: I-I dont know how comfortable I am doing this article.我不知道写这篇文章会不会不自在。You know, I-I just felt like I graduated mode, and I was generally not treated that well,graduate: 毕业 generally: 大体说来 treat: 对待我从时尚“毕业”了,而我当时大体上来说没有被好好对待,and I dont know if Im ready to go back and-and write about the experience just yet.just yet: 恰好现在,这时还不能我不知道我还能不能自如的回去并写下我在那里工作的经验。-Sophia: But, Betty, this is exactly why you need to do this.但是,Betty,这就是你必须如此做的原因。The wounds are fresh. The article will be raw, real, honest. qualities your former boss seems to be lacking. Oh, Betty!wound: 伤口 raw: 未加工的,自然的 quality: 品质 former: 之前的 lack: 缺乏伤口还是新的,这篇文章会是自然真实诚恳的你之前的上司正缺这样的品质。哦,Betty!-Betty: Sophia, what-whats wrong?Sophia,怎怎么了?-Sophia: I think Im losing Daniel.我想Daniel在离我远去。-Betty: What? No! Daniel loves you.什么?不!Daniel爱你。-Sophia: Why is he stalling, then? Huh?stall: 拖延那他为什么停滞不前?哈?This is where it happens. He breaks down the girl, takes her heart and squashes it. break down: 征服,粉碎,使崩溃 squash: 碾碎事情就是这样发生的。他征服了女孩,夺走了她的心,然后再压碎它。Oh, my god. I think I am destined to be another one of Daniel Meades girls.destine: 注定 be destined to: 一定会 哦,上帝。我注定要变成“丹女郎”之一了。-Betty: No! No, Sophia.不!不是的,Sophia。-Sophia: And I left Hunter for Daniel. Now hes back in Europe, and he wont even talk to me anymore.我为了Daniel离开了Hunter,现在他已经回欧洲了,他甚至不会再和我说话了。Im sorry. Im just so overwhelmed. You go up to mode and write that article. This is your big chance.overwhelm: 崩溃 go up to: 前往 对不起,我只是有点崩溃了。你去时尚写这篇文章,这是你的大好机会。-Betty: Okay.好吧。-Marc: What exactly you doing back here? I thought you went to work for Feminazi Weekly. feminazi: 女权主义者 weekly: 周刊你回来到底要做什么?我以为你去女权主义者周刊工作了。-Betty: Im writing an article about being an outsider at mode, and I wanted to interview you. outsider: 旁观者 interview: 采访我正在以旁观者的角度写一篇关于时尚的文章,我想要采访你。-Marc: As much fun as that sounds, I so dont have time for it right now. as much as: 和一样多 right now: 现在听起来真有意思,可我现在没时间。Wilhelminas due back any second, and shes always extremely tense after a relaxing vacation.due: 预期的 extremely: 极其地 tense: 紧张 relaxing: 令人放松的 vacation: 休假Wilhelmina随时都可能回来,她每次休假回来都会十分紧张。-Betty: Okay, well, then, just a quick quote. quote: 举例那就简单说说。Honestly tell me what was your first impression was of me.impression: 印象老实说说你对我的第一印象。-Marc: There you have it. Now please just waddle off.waddle: 摇摇摆摆地走就是这样。现在就请你走吧。-Betty: Marc, I dont even know how to quote that.Marc,我都不知道该怎么引述那个。-Marc: Well, I was thrilled- someone else to make fun of behind their backs. thrilled: 激动的 make fun of: 取笑 behind ones back: 暗中,秘密地,在某人背后我很激动又有一个可以让人背后拿来取乐的人。You also gave me a fun hobby to do as well.hobby: 爱好 as well: 也你也给我提供了一个爱好。-Betty: Which was?是什么?-Marc: Bettys screen savers of shame. screen savers: 屏幕保护程序 screen: 屏幕 saver: 拯救者 shame: 耻辱Betty的羞辱时刻屏保。-Betty: Well, theyre not quite as flattering as the ones I found of you on dudecruise.Com, but theyre not bad. flattering: (照片等)比本人好看的 dude: 花花公子 cruise: 巡航,猎艳虽然没有你在猎艳花花公子网站上的照片那么上相,不过它们也还不错。-Marc: You did not. Dont you ever tell anyone.你不会吧!你要是敢告诉别人-Betty: Erase those off your computer right now then. erase: 删除 erase off: 去除 那你马上把这些从你电脑上给删了。-Marc: Fine. Okay, everyone! Shes coming in! Move it. Lets go, people. Go, go, go. Look alive.好的。好了,各位!她回来了!快点,动起来。快点,快点。精神点。Look-cover that hideous thing up. You know how she feels about floral prints!cover up: 盖住 hideous: 丑恶的 floral: 用花装饰的瞧把那该死的东西遮住。你知道她讨厌花朵图案的!Move it! The shark is in the box. Go. Randall, go!快行动!鲨鱼回来了!Randall,快点!-Wilhelmina: Good morning, Marc.早上好,Marc。-Marc: Uh, W-W-Willie?呃,W-W-Willie?-Wilhelmina: Um, hi.嗯,嗨。-Marc: Are those jeans? jeans: 牛仔裤那是牛仔裤吗?-Wilhelmina: Arent they fabulous? Ted took me to, uh, an outlet mall. I shopped next to fat people.fabulous: 漂亮 outlet: 批发商店 mall: 购物中心 next to: 在附近 是不是很漂亮?Ted带我去买的,在一个特销商场。Hello, Carl. How was your holiday?你好,Carl。假期怎么样?-Kevin: Kevin. I spent it sending out resume. send out: 分发 resume: 简历是Kevin,我的假期在递简历中度过。-Wilhelmina: Why?为什么?-Kevin: You fired me at the Christmas party. Im just packing.fire: 解雇 pack: 收拾圣诞节派对的时候你把我给炒了。我只是在整理东西。-Wilhelmina: Is that true? As if it never happened, Carl. as if: 犹如,好像 真的吗?就当没发生过吧,Carl。-Kevin: Kev-是Kev -Marc: Dont push it. 别得寸进尺。-Constance: So. I heard you called asking for a new caseworker. ask for: 要求 caseworker: 社工 那么我听说你要求换个新社工。You dont have to say anything. Maybe this wasnt a good fit, you know? It happens.你什么也不用说,也许我们合不来,你知道吗?这种事经常发生。-Dad: Look, Im-Im sorry, Constance.对不起,Constance。-Constance: No problem. Good luck to you.no problem: 不麻烦,没什么事 good luck: 祝您好运没事,祝你好运。-Dad: Thanks.谢谢。-Constance: Are you out of your mind? You cant just get a new caseworker! out of mind: 发狂 你脑子出问题了?你不能找个新社工!Im not a pair of cheap socks you can return to a 99-cent store.a pair of: 一对 cent: 分钱 sock: 袜子 我可不是那种能退回99分钱店的便宜袜子。Let me remind you, Mr. Suarez. You are an illegal immigrant.illegal: 非法的 immigrant: 移民让我来提醒你吧,Suarez先生。你是非法移民。Now I can make this easy, or I can lojack your ankle like an IROC-Z. Have I made myself clear?lojack: 汽车防盗系统 ankle: 脚踝 IROC-Z: 第三代卡莫罗车 make clear: 解释我可以让事情变得简单点,也可以象汽车报警器一样盯住你。我说清楚了吗?-Dad: Very.很清楚。-Constance: Good. Then Ill see you tomorrow.很好。那明天见。-Amanda: An article? Ooh. Make me sound extra glamorous. and s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年安庆职业技术学院单招综合素质考试题库附答案
- 2025广东清远市英德市大湾镇招聘后勤服务类人员1人参考题库含答案详解(突破训练)
- 2026年烟台汽车工程职业学院单招职业适应性测试题库必考题
- 2026年浙江金华科贸职业技术学院单招职业技能测试必刷测试卷完美版
- 2026年山东省烟台市单招职业适应性测试题库附答案
- 2026年云南轻纺职业学院单招职业适应性考试题库汇编
- 2026年云南交通运输职业学院单招职业适应性测试题库必考题
- 2026年青岛航空科技职业学院单招职业适应性考试必刷测试卷及答案1套
- 2025年甘肃省事业单位招聘考试模拟试卷 公共某础知识(三)含答案详解(黄金题型)
- 2025年滁州海关招聘协管员10人参考题库及答案详解(夺冠系列)
- 2022室外排水设施设计与施工-钢筋混凝土化粪池22S702
- 机械制图(高职)全套教学课件
- 家长会:如何培养孩子的好习惯课件
- 空调水系统完整版本
- 胃癌(英文版)课件
- 混凝土抗渗检测报告
- 品管圈QCC成果汇报提高药物指导知晓率
- 村庄基本情况调查表
- (9.5.1)-10.5失血性休克病理生理学
- 新制度经济学课件-第4讲-契约理论
- GB/T 18369-2008玻璃纤维无捻粗纱
评论
0/150
提交评论