




免费预览已结束,剩余40页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
20世纪末21世纪初俄语中英语外来词的研究第1章 英语外来词概述1.1外来词和英语外来词的定义外来词是一种十分重要的社会语言现象和词汇扩充的手段,是在语言间相互接触的过程中,一种语言从其他语言中借入或引进的词。使用外来词或是为表示一个本族语难以确切表达的概念,或是由于交际环境或交际对象特殊,或是为表现作品的人物性格,或是纯粹为了追求时尚。语言学界在解释 “外来词”时一直没有统一的定论。.指出:“借用本身就体现了这一过程的复杂性和多层次性,是一种语言借用了另外一种语言因素,即外来因素。” 1968, .25他把语言的借用理解为语言因素从一种语言进入另一种语言的迁移。目前被人较为普遍接受的是.多波罗朵莫夫的定义:“借用是指另外一种语言因素(词汇,词法,句法结构)由于语联从一种语言进入另一种语言,以及由这种迁移进入所产生的结果”。【出处】他的观点也就是把“借用”作为语言间语素的同化过程及这种过程产生的结果来看待。一种语言的使用者与相邻的或文化上高于自己文化的另一种语言的使用者在交际时必然导致语言之间直接的或间接的接触,而一种语言对另一种语言最简单的影响就会导致词的“借用”。从这个意义上来说,本文采用这种观点,“外来词是一个民族的文化同外来民族文化互相接触、交流和融合的产物,是在外语词的绝对影响下产生的,因此,凡是借自其他语言的概念或是按照其他民族文化来命名事物的词,无论是音译还是仿借,对于借入语( )来说都是外来词。”【出处】20世纪末到21世纪初,英语被广泛使用于国际通用术语的称名、大众传媒、广告语和计算机网络等,使得从英语中借入的外来词大量增加。在语言学中出现了“”(英美外来词)这个比较新的术语。对“”这个术语的理解是:“对英语和它的美式变体的词汇借用。该术语的来源与最新的外来词汇的特点有关。它出现在二十世纪九十年代。该术语是两个名词、结合的结果。名词指“英式英语特有的、或是从英式英语借来的词或是短语”。而指的是“美式英语特有的、或是从美式英语借来的词或是短语”。 2003(5), . 94本文把“英式英语外来词”和“美式英语外来词”统称为“英语外来词”。1.2英语外来词的历史翻开俄语的发展史可以看到,自16世纪起,也就是彼得一世执政之前,来自英语的外来词便开始进入俄语。“ , , , , , , , ” 2002(4), . 96-118研究者指出,伊丽莎白一世和雅各执政时期的俄罗斯大使,以及在医学、采矿、造船、军事领域积极使用英语术语的英国专家,是英语词汇最早的传播者。这期间大多为社会政治和商业领域的术语,例如:,等。.认为,16世纪俄罗斯国内和对外的通商规模有所扩大,是引入英语术语的原因。这个时期引入的英语商业词有:(London,伦敦呢绒),(Irish,爱尔兰呢绒),(gallon,加仑),, , (Kresey,肯特郡生产的呢绒)。总之,16世纪被认为是俄语中出现英语词的最早时期。俄语引入英语外来词的第二时期是在彼得一世执政时期。彼得大帝为了俄国的发展和强大而推行了全方位改革,加强同西欧各国的交往,特别是加强了与西欧诸国的经济技术和文化的交流,英语外来词随之接踵而来。如:(ballast,道床),(beefstreaks,煎牛排),(box,拳击),(bootsman,水手长),(whisky,威士忌酒),(whist,惠斯特,类似桥牌的一种牌戏),(dandy,纨绔子弟),(club,俱乐部),(croquet,槌球),(meeting,群众大会),(pudding,布丁),(rum,朗姆酒),(sir,先生),(sport,运动),(toast,祝酒词),(touriste,旅游者),(Flirst,调情),(humour,幽默)。彼得一世及其后的当权者为了强大俄国,寻求出海口,积极发展航海事业,使得大量关于航海的英语词进入了俄语。如:(bolt,螺栓),(Midship Man,海军准尉),(foot,英尺),(boat,小船),(brig,商船)等等。上世纪50年代中期,随着前苏联在国际舞台上的地位不断提高,与西方国家的科学、文化联系日渐增多,俄罗斯社会生活发生了巨大的变化,在此期间,英语外来词借用过程开始明显加强。这一时期借用过来的词汇如:(virus,病毒), (computer,电脑), (robot,机器人),(service,服务),(tennis,网球)等。苏联解体以后,俄罗斯加强了同西欧诸国在各个领域的联系,积极开展对外交往。俄罗斯在政治、经济改革上效仿西方,实行议会民主,其经济体制也由计划经济转向市场经济,大量的西方事物和概念进入俄罗斯。于是,俄语在政治、经济、科技、文化、日常生活领域引入了大量的英语外来词,例如:(broker,经纪人),(demping,倾销),(dealer,经销人),(jumper,羊毛衫),(cleaning,非现金结算),(clone,克隆),(marketing,营销),(notebook,笔记本电脑),(speaker,议长),(summit,首脑会晤),(tanker,空中加油飞机),-(talk-show,脱口秀),(trowler,拖网),(trolley-bus,无轨电车),(future,期货),(holding,控股),(shop,商店),-(hot-dog,热狗)等等。这一时期英语外来词以其庞大的数量迅速涌入俄语,对俄罗斯的发展及俄语词汇量的丰富起到了极其重要的作用。很明显,英语外来词的借入与社会的发展有着密切的关系,国家的变革、政治、经济、技术和文化的发展,对外联系的加强,都为外来词的借入创造了必不可少的条件,社会越发展,语言交往越频繁,外来词的借用就越多,外来词的命运与社会政治、经济、文化等领域的变化息息相关。1.3英语外来词构词的方式俄语属斯拉夫语族,而英语属日耳曼语族,但他们均属于印欧语系,都是字母音素文字。这个共同点为英语词借入俄语提供了较为便利的条件。可以从形、音两方面入手,对俄语中英语外来词的构成方法进行分析。1.3.1音译法音译法,即指字母之间存在着一种对译关系,是英语外来词进入俄语的最基本途径。同时也是一种最简便、最直接的。如:(fax,传真);-(prime time,黄金时段)等。直接音译多用于单音节、双音节的英语外来词中,数量有限。1.3.2语音拼写法指按英语外来词的读音用俄语字母拼写下来,采用的是发音中相同音素的相互替换。其优点是强调读音相同,保持英语外来词词的语音形态,听觉上更易于理解词义。例如:businessbiznis(生意);casekeis(手提密码箱)等。英语外来词打多是通过这一途径进入俄语的。因为英语中的音素一般都可以在俄语中找到相同的或相近的音素来取代。1.3.3相对固定转换这一方法主要用于名词的词尾。英语中常见的名词词尾有-ge,-er(or),-ing,-ment,-tion等,在演变成俄语时,它们各自均有相对固定的对应形式。例如:-g(e)对应,如image(形象);-ing对应-,boxing(自由拳击)。英语中以-ment,-tion结尾的词,俄语在借入时用-和-来替换了。例如:impeachment(弹劾);privatization(私有化)。1.3.4部分借用俄语词的形态变化比英语更复杂,名词变格,形容词词尾性、数、格的变化,动词人称、性、数、时、式的变化,这些都决定了英语外来词不可能只有书写、语音方面的变化,它们进入俄语时必须要按照俄语的构词法加以适当的改造。在语法方面经过一番入乡随俗的“俄化”后,这些改头换面的外来词已同原英语词有较大的差异,看词根还是源于英语,但前缀、后缀和词尾已是地道的俄语了。部分借用法多数表现在形容词和动词上。它们构成的方式是:外来词+俄语形容词的后缀和词尾(-,-等)。比如:smoke(抽烟);外来词加上俄语动词词尾-,-,-,-构成新的动词,甚至还由原英语中的及物动词加“-”而变成了反身动词。按照俄语动词的变位法,它们就可以“合法”的得到使用了。运用俄语固定的构词手段,在一个外来词的基础上还可以派生出新词。如:(私有化证券制)有些外来词的派生能力非常之强,甚至构成了庞大的同根词群。在表示名词复数形式上一些外来词的词尾也会按俄语习惯进行变化,尽管这些词在英语中有的本身已经是复数形式,如:parents(复)(复)(父母)等。英语作为一种国际通用语言在当今的俄罗斯正在兴起。但是这并不意味着任何一个英语词只要根据某种构成方法就可以盲目引进,随意制造成新的外来词,甚至想去取代俄语传统词汇。一个外来词能否扎根于俄语的词汇体系,这取决于它使用的领域、使用的范围和使用的频率,取决于它能否满足社会的迫切需要,是否顺应和符合语言发展的规律以及它在多大程度上得到社会的认可。1.4英语外来词借入的因素众所周知,外来词丰富着俄语词汇,促进俄语标准语的发展。当然,词汇借入过程受很多因素制约。从历史角度来看,是俄罗斯民族与其他民族在文化、科学、经济、军事等领域广泛接触的结果。因为“这是与社会现实变化相关的新概念名称表达途径之一。” 1968, .14通过对外来词借入问题的研究,语言学家们划分出制约这种语言现象的两种因素,语言外因素和语言内因素。众所周知,每一个历史时期都有其独特的社会历史条件。最近几十年从英语中借用外来词比重明显增强,因为英语被广泛使用于术语命名、大众传媒、广告语和网上交流等。应当指出的是,英语词源的外来词的借用与英俄间的文化、经济关系紧密相联,其结果是大大丰富了双方语言。“在俄罗斯人接触英国文化最初阶段,相互间的联系是有限的,特别是在外贸、外交和军事领域。借用的关键词也与之相符,集中在:职位、尊号、机构名称、军事和海关术语、测量单位和货币单位。” 2004, . 99-100。在冷战的最后几年,特别是是1991年苏联解体后,借用的美式英语的数量增多,这种现象是和由俄罗斯对美国社会政治生活的兴趣以及与其密切的国家交往有关。英语外来词进入俄语中来,其语言外因素首先是新的政治形势。由于苏联解体、建立了俄罗斯联邦和独联体,政治形势复杂化了。为此.写到:“苏联的解体意味着与西方交往道路上的大部分障碍被清除了。” 2002(6), . 28与此同时,商业、大众传媒、科学、娱乐、旅游业、空运、计算机网络以及卫星电视在全世界的传播飞速发展。二十世纪末的信息大爆炸使信息的国际交流大大加强。在这种情况下如果没有统一的语言符号即国际化术语,信息的国际交流变会很困难。于是,对表示新的概念和现象的需求,必然会借用国际化词汇,因此有相当一部分国际化词汇是直接从英语借来的。英语外来词进入俄语的特点与19世纪末法语词进入俄语的特点相似,那时候法语是欧洲的外交通用语言。但现在英语外来词的借用广泛扩展到生活的各个领域:政治(国家和政党体制改革)、经济(转向市场经济)以及财政(新信贷体系的银行的出现)。除上述原因外,按照(人名全称)的观点还列举出下列几种原因:在市场关系形成阶段,倾向脑力活动职业的发展;可视技术、计算机技术的发展;网络的出现;穿衣风格、消遣风格;流行艺术和运动的推广;接受新事物的社会心理。 2001, .110英语在世界的普及,使英语成为了全世界人民交际普遍使用的语言,这是英语外来词借用的原因之一。统计表明,以英语为母语的人(美国人、英国人、爱尔兰人、加拿大人、澳大利亚人和新西兰人约为3.8亿人;以英语为该国第二语言的人(最大的国家是印度和新加坡,还有其他50多个国家,约为3亿人;参加英语全民学习的人(中国、日本、希腊、波兰、俄罗斯,约有十亿人。. 在强调现代借用的特点时指出:“与计算机技术、商业、经济和管理相关的语义群的英语外来词的数量上升至第一位是现阶段借用的一个有趣和典型的特点。而以前数量最大的是包含科技词汇的语义群” 2002(4), . 102。传统上认为外来词借用的主要条件是本国语言和被借用语言存在接触,其前提是说话人具有双语能力。对于俄语来说英语是供体语言,其结果是英语外来词词和新概念、新现实、新事物和新现象一起进入社会生活。在现阶段,很显然,国际语言的角色由英美语言扮演。于是,正如.所说“产生了交叉语言。这类现象的原因可能是语言外的(威信、交际迫切性、展示自己知识渊博的想法),也可能是语言内的(称谓新概念、新概念专业化、语言经济化)” 2005, . 237-238。.划分出了借用的四个语言内因素和一个语言外因素: 称名需要(新事物、新现象等);试比较;(来源于美国的一个城市名,取代 和);等。 区分内容相近,但仍为不同的概念;比如,-, -, -, -等。 不可分为独立组成部分的客体,需要整体上用一个词而不是词组来表达。比如,用单词代替俄语词组 ; 代替 等等。 在被借用语言中存在应用于某一领域、行业的简化了的术语。比如,在编程人员专业语言中术语取代。借用的社会心理因素与整个语言人群或人群的一部分对作为更有威信的(与固有词相比)、有学问的、听起来好听的外来词的接受相关。比如,(代替), (代替), (代替)等。.认为,“英语借词可能会取代整个同义词序列,如/, , , 。这个例子的借用特点是义子得到了丰富,也就是说是指有能力赚钱的人。而这个词是指工作人员,特别是金融经济领域的工作人员。但是经常使用外来词说明在这种情况下语义清晰不起作用,重要的是词位的表现力,能够表达正面的涵义。” 2005, . 238对现代俄罗斯研究的分析使我们能够得出俄语中英语外来词数量增加的一些原因:英语成为外交语言;最早的英语外来词的使用更加积极;旧的外来词重新解释,将其消极内涵中性化;在个别情况下还转向积极内涵的一面,虽然有时候具有不合理性;进行外来词语义开发,目的是使它们更加综合化;术语中单义层面的外来词重新定向为标准语多义词;由于英语外来词与俄语中的同义的词相比更加经济和合理,因此英语外来词的借用具有特殊意义;计算机词汇、商业、经济和管理相关的词汇的语义群在数量上上升到了第一位;加强了国际间的交往;因此,我们可以看出英语外来词的借入过程既有语言内因素,又有语言外因素。当然从内外因的辩证关系上看,语言外因素只是外部促进作用明显,其实质性的存在于语言内部。第2章 20世纪末21世纪初俄语中的英语外来词2.1当今俄罗斯社会政治条件的特点社会语言学是现代语言学蓬勃发展的方向之一。社会语言学研究语言在其外条件(语言周围环境)的作用下语言的发展,既包括理论层面的整体研究,又包括语言个性的研究。在语言学百科词典中,社会语言学被定义为“社会语言学是一门学科,它发展与语言学、社会学、社会心理学以及民族学等学科交叉知识,并广泛研究语言的社会属性,语言的社会功能,社会因素对语言作用机制以及语言在社会生活中作用等相关的问题。” . 2002, . 481语言作为一个交流工具,在社会中需要积极地使用、生存和发展。在一种语言替换了另一种语言(新的代替旧的)后,语言就历时地被显露出来。语言作为一种社会现象在社会中存在着,变化着,发展着,社会为语言变化和发展创造了条件。俄语也必然随着社会的变迁发展而改变和发展。词汇和语法结构的快节奏变化是20世纪末至21世纪初俄语典型特点。众所周知,词汇是语言中最大的“开放性“的领域,词汇中反映着社会生活的变化。也就是说语言与社会是”共变“的。俄语也不例外。自然语言是系统的,也就是说是有组织的整体。在这个整体中各个部分相互影响,同时又共同属于一个整体。在较长一段时间里,语言学家们将它们了解并发展了。语言系统具有自我调整和自我组织检查机制,它们按照周围的环境很好地对语言进行改变。正是如此,近几十年来对俄语变化的研究是有意义和重要的。当然,我们知道最激烈的变化是在词汇层面上的,因为词汇是最具改变的子系统,可以直接反映语言环境变化。. 研究了在现代俄语中积极过程的社会语言学方面,他写道:“外因和内因的相互作用是语言发展的主要原则,如果没有考虑到社会学中语言内部的相互作用,研究就没有前途。”俄语或其他任何一种语言的社会特征都可以解释为,“语言生活在时间里(这里指不是抽象的时间,而是社会发展的历史时期),但是时间又反映在语言中。语言随时间改变而改变。这样语言中建立起进化的质量。” 2003, .7-8当今英语外来词热现象一定程度上反映了在特定的社会政治条件下俄语的一个现状,尤其从英式英语到美式英语比重的倾斜。这些都是是20世纪末至21世纪初典型的语言现象。苏联解体后政治模式转换,新政权建立,新市场经济体制的建立以及与新观念、生活方式的引进都将在俄语语言中体现出来。对于变化的起源,. 这样写道:“政治、经济、意识形态的多元化在俄罗斯社会中得以充分体现,并以自己的形式发展。俄罗斯社会完全成为了开放的社会。”. : , 2004, . 186语言是社会的窗口。词汇作为语言的一个内部要素反映社会现象和事实。并且,在词汇中能直接体现了社会中所发生的一切。因此,观察当代俄罗斯社会政治条件的特殊性是很重要的。1991年以后,同以往相比,在俄罗斯标准语词汇构成中从英语借用来的词语数量大幅增加。根据. 的资料显示,从英语中借用来的词语数量在20世纪最后十年,第一年有479个(占所有外来词的7.8%),在2000年英语外来词的数量达到了1125个,占所有外来词的25%。到了2000年之后便无法精确的计算出英语外来词的数量了。在俄罗斯当前语言的特点在于:绝大多数的变化都同社会的变化相关。最为重要的社会事件影响着现代俄语的变化。20世纪80年代中期到90年代的改革成为外来词发展的重要社会动因。包括社会民主化、多党制的形成、修正苏共意识形态的单极化、1991年的八月叛乱、苏联解体、1993年的十月事件、1998年经济危机、车臣事件、刑事案件增多、不同教派的恐怖主义和极端主义活动等。本文总结了影响外来词引入的三方面的社会因素:1) 社会政治因素苏联在成为超级大国后,由于体制的原因,逐渐出现了发展缓慢的“停滞”时期。为了摆脱经济生产的下滑,戈尔巴乔夫上台后推出了“新思维”,“公开性和“民主性”等改革措施,这种非正常的“加速”,使得苏联逐步向政治多元化发展,最终导致了苏联的解体。新的俄罗斯彻底推翻了苏联的国家体制,由于经济改革的“休克疗法”( ),并没有给人民的生活带来多大改善。普京出任俄罗斯联邦总统后,俄罗斯政局才逐渐进入相对平稳的发展时期。这一时期,由于社会政治制度的变革,随之出现了众多的新事物和新概念,使俄语中英语外来词得到不断的充实。叶利钦总统的“休克疗法”没有使俄罗斯经济复苏,随之带来的是普通民众的生活水平急剧大幅下降。俄罗斯这种“休克疗法”的经济改革造成了俄语语言中经济领域的术语几乎整个体系的更新,大量有关市场经济概念的英语外来词出现。由于生活水平下滑,人民群众中对社会变化、对领导集团的不满情绪日益严重,攻击性言语以及贬义、粗俗等修辞低俗现象充斥在俄语言语中。特别是俄罗斯社会中的犯罪现象丛生,成为人民群众关心的话题,有关这一方面的报道在大众传媒中频繁出现,客观上造成英语犯罪用语和俚语中外来词通过大众传媒在全社会传播,使得俄语的浯言品味也急剧下降。2) 文化因素新俄罗斯成立后,在社会主导的文化范式方面可以明显看到后现代主义思潮的影响,作为文化现象的语言则受其影响。在1991年俄罗斯联邦独立后,学者们普遍认为“后现代主义”()潮流是俄罗斯文化范式的主流。后现代主义是一种非中心主义的多元化思潮,是“文化神威的终结”()。俄罗斯学者写道:“无论是在西方还是在俄罗斯的后现代主义中,起关键作用的都是:神话的死亡,是意识形态和统一思想的终结,是对所有的制度以及制度化的价值观念的批判态度,是从单一文化向多元文化的运动,是对所有标准的摒弃。”,1997:113在后现代主义的影响下,在语言的运用中追求一种张狂和挑衅,表现为对传统规范的藐视和对公认准则的叛离。体现在词汇方面之一就是喜爱运用英语外来词,来追求时尚,这种趋势、求雅、尚异的文化心理加上俄罗斯固有的文化个性,使其在语言运用中表现得非常明显。3)民族心理苏联的强大,使得俄罗斯人为其骄傲,社会主义、共产主义的教育使人们的思想中有着一定的信仰。然而苏联的解体,俄罗斯经济的下滑,自由化的入侵,使得大多数俄罗斯人的心理发生了巨大的变化。强烈的失落感令俄罗斯人对本民族的文化的自信程度明显降低。加上西方的精神文化此时大肆涌人俄罗斯,使得不少俄罗斯人在价值取向方面也完全倒向了西方。在这种情况下,俄罗斯人对于英美文化现象几乎是不加选择地引进英语外来词的引进。其结果是俄罗斯人对其母语的语言忠诚度下降,俄语在与西方语言,尤其是与英语日益深入的接触中,明显处于劣势。英语外来词在众多俄罗斯人心目旷成为“权威性”、“学术性”和“文明”的标志,这一切都导致了外来语对俄语的渗透能力比原来有更大的加强,俄语在短时间内引进的外来词数量之多、速度之快、影响之深,都是整个苏联时代难以比拟的。改革前的苏联长期处于封闭状态,民众对于文化突变的适应能力是比较差的。突如其来的“民主”与“自由”,令俄罗斯民族性格中的极端性特点得到释放,表现无遗,导致非官方文化中固有的“狂欢”意识的爆发。有学者称其为“社会心理的狂欢化”状态()。在社会心理总体的“狂欢”气氛中,“严肃也不严肃、调笑和恢谐”成为文化原则。俄罗斯不仅失去了对言语内容的控制,也失去了对语言手段本身的控制,从而使俗语、粗语、文字游戏等低下的语言表达大行其道。尤其是英语外来词成为其流行借助的手段之一。综上所述,我们可以明显看到,俄语语言变化是具有深刻的社会因素,文化动因的。语言的变化既有社会变革的需要,又有其内部发展的需要。每一种语言在社会大转型变革时期,社会因素作为外部因素,成为语言变化的重要因素。社会现实,文化范式以及社会心理都是语言变化的社会文化因素。语言与社会共变是语言发展变化的必然。2.2 20世纪末21世纪初英语外来词的特点在20世纪和21世纪之交俄语词汇构成发展最为活跃的现象之一是涌入大量英语外来词。用外来词补充俄语词汇是最近十年俄语发展的最明显的现象。本文总结了这一时期英语外来词使用的个特点:随着经济和社会政治的发展,经济领域外来词广泛使用。如(有价证券),(股份), (商业),(代号), (交易所)等。出于言语的节约规则而用于称名俄罗斯社会出现的新的事物的复合外来词增多。例如:“-(购物旅游),-(二手),(地下)等等,节约原则同样适用属于早期词汇单位,例如:(市场营销),(交易所经纪人),(加冕),(资助者),(监控)等等。”外来词构词积极。那些大多数是通过英语模式译成或仿造的合成词的增加,在俄语按照英语固有的顺序构建:-(传真机),-(商务俱乐部),-(大师级),-(专集),-(调制解调器)等等;使用频率较高的词根有:-, -,-,-, -, -, -, -, -。还可以举出类似的构成例子:-(莫斯科小姐),-(俄罗斯小姐), -(圣彼得堡小姐),-(新闻小姐)等等;: (全国杰出人物), (政治杰出代表), (业务杰出代表)等等;:(戏剧制作人,玩杂耍的),-(节目表),-(演艺界),-(团体秀), (异国秀), (脱衣舞秀),-(出版秀);:-(摇滚歌手),-(摇滚器乐),-(摇滚史);:-(流行音乐),-(流行歌星),-(明星),-(怪事);:-(快速扫描),-(快速宣传),-(特快发行),-(特快信息),-(快速相机),-(快报),-(快速询问),-(快件),-(快速分析)等等。同上,37-38页。外来词中增加使用美式英语中的青年俚语增多:(ring电话铃声), (打电话), (smile微笑), (smell气味), (骂人话), (biker爱开玩笑的人), (美元), (label商标、标签), (price价钱、价格), (friend朋友)。出现了两种新的俚语(与美式英语外来词有关)商业俚语和计算机俚语。商业俚语,如(现金), (现金), (职业罪犯), (外汇、美元), (诈骗)等等。大多数计算机俚语都是在英语的基础上形成的,或者仿造自于英语:(使现代化);(应用程序);(新的);(表良好祝愿);(计算机游戏);(显示器);(奔腾处理器);(笔记本电脑);(程序);(对电子邮件的说明);(三星公司);(游戏攻略);(故障);(应用程序);(谣言);(使用者)等等。2.3英语外来词的词汇语义场分布对俄语中英语外来词的共时分析就是把英语外来词放置在社会共时的横断面上进行分析。在同一历史时期,由于政治、经济、科技以及文化等不同领域的发展的不平衡,导致了不同领域引进英语外来词的数量和引进的速度是不一样的。社会不同领域在不同时期发展的不平衡性以及不同领域对语言的需要时外来词借入的社会动因之一。2.3.1社会政治领域毫无疑问,俄语中从英语借用社会政治词汇的激增是国家体制和政治形势变化的结果,也是社会普遍价值重的新定位和政治上与西方亲近的结果。.这样写到:“某一活动领域越是融入国际合作,这一领域的词汇和术语就越是对外来词开放” 1996, . 144-145在称谓新的国家机构、职位和政治现象时,新的英语外来词在语义关系上反映了新的政治体制特点。可以发现,所分析的这些英语外来词被俄语借用来是为了表示新的政治现实。这些词在借用时表现出了简化到能指和所指一致的趋势,即在接受语言中存在的描写称名被整个能指替代。 briefing,在.的外来语详解词典中brief一词有, 的意思。在与词位(ing )结合时该词获得了“有关于当今政治现实问题信息的简短的记者招待会”的意义。 2002, . 128该词典的解释与现代俄语详解词典二十世纪末语言变化给出的解释有点差别,现代俄语详解词典二十世纪末语言变化中指出:“是简短的记者招待会,会上说明政府的立场,报道谈判的进程” 。 2001, . 93由该词产生了形容词。可以和“-”一起使用: - 2001, . 93 simmit,指的是政府高层的会晤。根据.的定义,这是“国家、政府领导人的会晤、谈判”: ; . 2001, . 694. speaker,在英语中该词有以下词汇意义:1) 说话人;2) 掌握某种语言的人;3) 演说者、报告人、演讲的人;4) 议长(议院领导人);5) load 扬声器。进入俄语的这个词只取其中的一个意义,指司法机关的领导人。也就是说该词发生了语义收缩.:Oxford Dictinary2004, p. 905。 , 2000 。, 01.12.97词汇借入的目的是称名新的现实、用单个词的术语代替由多个词组成的描写称名。为此,借用了 otbudsman这个词。在英语中这个词的意义是“研究公民对政府工作人员意见的公务员”。俄语外来语词典中指出,按来源看该词是瑞典语,尽管在牛津词典中记录的是英语单词。矛盾在于:词尾-具有德语的区别性特征,而瑞典语是北部德语的一个分支,英语同样也是德语的一个分支。. : Oxford Dictionary 2004, p. 784; 2002, . 486; 2001, . 423 impeachment,该词在俄语中活跃的相对比较晚。在英语中该词有两个词汇意义:1. (accusation)控告(由于背叛受指控);2. (calling in question)表达疑惑或不信任.: Oxford Dictionary 2004, p. 689。在俄语中该词只使用第二个意义,即“追究国家高层职位的人员责任的过程,或由于他们严重破坏法律被剥夺权利” 2002, . 268; 2001, . 299。 . ., 25.11.93 , , , . , , ., 22.06.95 inauguration,该词有以下意义:国家新总统就职仪式(主要是在美国和其他一些国家)。.: Oxford Dictionary 2004, p. 693; 2002, . 269; 2001, . 300应该注意,这个词完全被俄语吸收了: . , 17.07.91 lobby.在英语中这个词的意思是:消息灵通人士 ,院外活动集团人士、拥护者,他们代表这些机构和集团的利益对立法者作出某一决定产生影响。他们非常熟悉作出决定的过程细节。这个词进入俄语时保留了它最初的意义。.: Oxford Dictionary 2004, p. 737; , 1996, . 51-52在构词层面上该词被俄语开发,并由它构成了 。我们列举几个大众传媒中的例子: ?. , 05.11.91 . , 14.04.92 - . , 1992, 6 , , . , , . , 14.04.92, , , , . , 03.12.93 nominate,在英语和俄语中该词的意义是“被称为选举候选人的人”。和这个词一起借用的还有 nomination这个词,用来表示“候选人在选举时的演讲、专栏” .: Oxford Dictionary 2004, p. 775; , 1996, . 60 , , , . . . , 1992, 51-52 public relations. 在英语中我们只能找到名词和形容词形式的public这个词。作为名
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 汉字诵读课件
- 汉字易错字课件
- Unit 2 Home Sweet Home 单元测试 2025-2026学年人教版(2024)八年级英语上册
- 3S技术及其应用进展 知到智慧树答案
- 《红楼梦》赏析知到智慧树答案
- 金融科技在小微企业融资中的作用
- 汉字书法课件模板楷书面
- 2025汽车销售的中介合同样本
- DBJ41-T 137-2014 防渗墙质量无损检测技术规程
- 求诸己课件教学课件
- 教育家精神引领下职业院校师德师风建设研究
- 2024年“泰山杯”山东省网络安全职业技能竞赛理论试题库(含答案)
- 教师资格考试初中物理学科知识与教学能力2024年下半年试题及答案解析
- 工地受伤赔偿协议书
- NB-T10859-2021水电工程金属结构设备状态在线监测系统技术条件
- 呼吸系统疾病所致精神障碍
- 磁悬浮型与普通型离心冷水机组的性能及能耗比较
- 青光眼小梁切除手术
- 口腔种植一期手术
- 严重精神障碍社区随访经验
- 员工团队意识培训课件
评论
0/150
提交评论