电子商务专业英语4(实例教学).ppt_第1页
电子商务专业英语4(实例教学).ppt_第2页
电子商务专业英语4(实例教学).ppt_第3页
电子商务专业英语4(实例教学).ppt_第4页
电子商务专业英语4(实例教学).ppt_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电子商务专业英语 4 郝晓玲2009 9 三 解环法 这种方法适用于翻译 连环式 后置定语或定语从句 也就是当原文中的一个中心词 组 被若干个定语 从句 一环扣一环地修饰时 可先将中心词 组 译出 或把中心词 组 与靠近它的一个或两个后置定语 从句 译成汉语偏正词组 然后顺着 修饰环 依次翻译其余成分 采用这种方法译出的句子层次分明 脉络清楚 由于科技英语中 连环式 修饰语出现较多 所以 解环法 具有较大的实用价值 例1 Aflightsimulatorisaperfectexampleofprogramsthatcreateavirtualreality orcomputer generated reality inwhichtheuserdosenotmerelywatchbutisabletoactuallyparticipate 例1 Aflightsimulatorisaperfectexampleofprogramsthatcreateavirtualreality orcomputer generated reality inwhichtheuserdosenotmerelywatchbutisabletoactuallyparticipate 译文 飞行模拟器是创造虚拟现实的程序的一个完美例子 或者也可以叫它计算机生成的 现实 在这个 现实 中 用户不仅能看 而且能实际参与 比较 飞行模拟器是创造虚拟现实 或者也可以叫它计算机生成的 用户不仅能看 而且能实际参与的 现实 的程序的一个完美例子 例2 Infact theInternetisagiantexampleofclient servercomputinginwhichover70millionhostservercomputersstoreWebpagesandothercontentthatcanbeeasilyaccessedbynearlyamillionlocalareanetworksandhundredsofmillionsofclientmachinesworldwide 例2 Infact theInternetisagiantexampleofclient servercomputinginwhichover70millionhostservercomputersstoreWebpagesandothercontentthatcanbeeasilyaccessedbynearlyamillionlocalareanetworksandhundredsofmillionsofclientmachinesworldwide 事实上 因特网是客户机 服务器计算技术的一个巨大实例 其中 超过7000万部主机服务器计算机储存网页和其他内容 这些网页和内容能被全世界接近一百万个局域网和数亿台客户机容易地访问 比较 事实上 因特网是客户机 服务器计算技术的一个巨大实例 其中 超过7000万部主机服务器计算机储存能被全世界接近一百万个局域网和数亿台客户机容易地访问的网页和其他内容 四 句子结构调整法 有时 原文句中一个中心词带有若干修饰成分 但它们既不是纯 并列 头系 也不是规则的 连环 关系 而是 并列 中有 连环 例1 或 连环 中含不规则 修饰环 例2 或者句中各有一个分别被 连环式 定语和 并列式 定语所修饰的中心词 例3 或者中心词的定语从句本身又含有其他修饰成分 例4 由于这类句子所含的修饰关系比较复杂 很难纳入上述几种译法予以表达 此时就应该根据上下文的逻辑关系 调整句子结构 常用的方法是 化整为零 将带有多重定语 从句 的长句拆译成若干汉语短句 然后按汉语表达习惯组织译文句子 例1 Anoperatingsystemisamastercontrolprogram permanentlystoredinmemory thatinterpretsusercommandsrequestingvariouskindofservice suchasdisplay print orcopyadatafile listallfilesinadirectory orexecuteaparticularprogram 例1 Anoperatingsystemisamastercontrolprogram permanentlystoredinmemory thatinterpretsusercommandsrequestingvariouskindofservice suchasdisplay print orcopyadatafile listallfilesinadirectory orexecuteaparticularprogram 译文 操作系统是主控程序 永久地驻留在内存中 它理解用户的各种指令 如显示 打印文件 将目录中所有文件列表 或者执行一个特殊的程序 比较 操作系统是永久地驻留在内存中的 理解用户的各种指令 如显示 打印文件 将目录中所有文件列表 或者执行一个特殊的程序主控程序 例2 Theusersofsuchasystemcontroltheprocessbymeansofaprogram whichisasetofinstructionthatspecifytheoperation operands andthesequencebywhichprocessinghastooccur 译文 该系统用户通过程序控制处理过程 所谓程序是一套指定操作 操作数和处理序列的指令集 比较 该系统用户通过一套指定操作 操作数和处理序列的指令集即程序控制处理过程 例3 Indeed today sproducts mostofall thelatestinspeechrecognition arearoll outoftechnologiesthathavebeenpercolatingforyearsandthatarebasedonanunderstandingofspeechthathastakenseveraldecadestoaccumulate 译文 的确 今日的产品 尤其是语音识别方面最新的产品 是过去多年技术渗透的延伸 也是基于几十年来对语音理解的结果 比较 的确 今日的产品 尤其是语音识别方面最新的产品 是过去多年的渗透和基于几十年来对语音理解的积累的技术延伸 四 句子结构调整法 例4 Thecomputerfamily incomputerscience isatermcommonlyusedtoindicateagroupofcomputersthatarebuiltaroundthesamemicroprocessororaroundaseriesofrelatedmicroprocessors andthatsharesignificantdesignfeature 译文 在计算机科学中 计算机系列是常用的一个术语 通常指一组用相同的或者一系列相关的微处理器制造的计算机 比较 在计算机科学中 计算机系列是一个常用来指一组用相同的或者一系列相关的微处理器制造的计算机的术语 Text chapterthree 3 4 3 7 Newwords 3 4 3 7 DifficultiesExplanations P108 Foranother thereisthepossibility P110 afreeservicethat P110 fromthetimeapositionbecomes Answerthequestions 1 whousuallyusetheinternetjobmarket 2 whatarethebenefitsandlimitationsoftheelectronicjobmarket 3 PleaseexplainP111 howdoestheresumixworks Answerthequestions 1 now onlinerealestatehasreplacedtheexitingtraditionalagent 2 autoknowmoreabouttherealestatemortgage3 pleasevisittheE TRADE DifficultiesExplanations 3 6 3 7 P116 forbanks itoffersan P117 inmarch1998 SFNBsold P121 Inaddition thereisaclass Answerthequestions 1 whatcapabilitiesdoesthehomebankinghave 2 whatcapabilitiescanquickenprovide 3 intro

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论