CET4 翻译练习-相声.ppt_第1页
CET4 翻译练习-相声.ppt_第2页
CET4 翻译练习-相声.ppt_第3页
CET4 翻译练习-相声.ppt_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

3 23 Translation 相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演 它是中国最流行的表演艺术 主要用北京方言进行表演 相声是语言的艺术 也是幽默的艺术 它在内容上是喜剧艺术 在形式上则是对话的艺术 但这两大特点并不是彼此孤立的 而是相互依存的 相声的四大基本功为说 学 逗 唱 其目的是通过诙谐幽默的话语达到娱乐观众的效果 相声crosstalk以 形式intheformof北京方言Beijingdialect不孤立的benotisolated互相依存的beinterdependent基本功fundamentalskills说学逗唱speaking imitation teasingandsinging娱乐观众toentertaintheaudience Reference CrosstalkisatraditionalChinesecomedicperformanceintheformofdialogue ItismostpopularperformingartinChina andistypicallyperformedinBeijingdialect Crosstalkisanartoflanguage aswellasanartofhumor Itisanartofcomedyincontent whileanartofdialogueinform However thesetwofeaturesarenotisolated butareinterdependent Thecrosstalkismadeoffourfundamentalskills speaking imitating teasingandsinging andaimstoentertainthea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论