磨坊主的女儿(翻译小诗331)16年2月24日.doc_第1页
磨坊主的女儿(翻译小诗331)16年2月24日.doc_第2页
磨坊主的女儿(翻译小诗331)16年2月24日.doc_第3页
磨坊主的女儿(翻译小诗331)16年2月24日.doc_第4页
磨坊主的女儿(翻译小诗331)16年2月24日.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

The Millers Daughter磨坊主的女儿Alfred Tennyson艾尔弗雷德丁尼生Itisthemillersdaughter,Andsheisgrownsodear,sodear,ThatIwouldbethejewelThattremblesatherear:Forhidinringletsdayandnight,Idtouchhernecksowarmandwhite.她就是磨坊主的女儿,出落得如此美丽可爱,以至于我愿是那玉坠,在她的耳边不住轻晃。昼夜藏在她的卷发里,抚摸她温暖白皙颈项。AndIwouldbethegirdleAboutherdaintydaintywaist,AndherheartwouldbeatagainstmeInsorrowandinrest:AndIshouldknowifitbeatright,Idclaspitroundsocloseandtight.我愿是那衣服的裙带,系在她婀娜纤细腰上。无论是平静还是悲伤,她的芳心贴着我跳动。我要紧紧地与她相拥,知悉它是否搏动正常。AndIwouldbethenecklace,AndalllongtofallandriseUponherbalmybosom,Withherlaughterorhersighs,AndIwouldliesolight,solight,Iscarceshouldbeunclaspdatnight我愿作项链挂她颈上,紧挨芬芳馥郁的胸膛,随着她的欢笑和叹息,一直上下跳跃和碰撞。就让我如此轻轻躺下,夜里当不会摘离颈项。Translated into Chinese by Cissycissymary

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论