




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外国留学生使用汉语量词的偏误分析一、引言语言、文字是人类交流思想,学习传播知识文化,进行社会交往的工具。无论哪一种语言,在使用中都有其不可忽视的一些特点。比如在词类划分上,印欧语系语言与汉语在词类划分上最大的差异就是在印欧语系的语法系统中,量词这一词类缺项。在现代汉语中,量词是表示人、事物或动作数量单位的词,数词和名词连用时,中间必须用量词。汉语的量词极为丰富,使用广泛,分工细密,是一个非常活跃的词类。同一个量词可以与许多不同的名词搭配,例如“张”可以与“报纸”、“桌子”、“脸”、“网”等诸多名词搭配。同一个名词,在不同的语境下可以与不同的量词搭配,例如在计数个体的人时,我们可以用“个”、“位”、“名”、“口”等量词;在表示许多人在一起时,我们可以说“一群人”、“一堆人”、“一帮人”、“一伙人”等,但它们在性质或者感情色彩方面是有差别的。由此可见,汉语的量词不仅有表量的作用,而且有修辞的功能。对于大多数以汉语为母语的中国人来说,很多汉语语法规则早已习以为常,以至“习焉不察”,像上述这些不同的量词,中国人仅凭语感就可以判断其使用规则,而不需要刻意地去习得具体的语法。但外国人在遇到这一具有汉语特色的语言点时,往往百思不得其解,于是出现不用量词、乱用量词等偏误,量词也成为外国留学生学习汉语最容易出现错误的词类之一。本文根据留学生学习汉语量词的实际问题,着重归纳偏误类型,并分析产生偏误的原因,以期对外国留学生习得汉语量词、对外汉语教师教授量词有所帮助。二、偏误类型描写1未使用量词(1)* 我是一美国人。 改:我是一个美国人。(2)* 在门口看到一钉子。 改:在门口看到一枚钉子。(3)* 虽然只跟他们一起生活一时间,但我们有很多美好的回忆。改:虽然只跟他们一起生活一段时间,但我们有很多美好的回忆。(4)* 一个国家的文化是脱离不了那国家的教育的。改:一个国家的文化是脱离不了那个国家的教育的。所谓未使用量词,是指在该用量词的地方却没有用上量词。留学生在学习汉语的过程中很容易受到母语负迁移的影响,遗漏错误在它们使用汉语量词时是比较常见的。例如来自英语国家初学汉语的外国人,在学说“我是一个美国人”时,便觉得有些奇怪,因为在英语里只需说“I am an American”,英语中有许多数词直接修饰名词的形式,即“数词+名词”,而在汉语表达时则要加上“个”。刑福义说“数不离量,量不离数”。在现代汉语中,数词不能直接修饰名词,不能出现例(1)、例(2)和例(3)中的情况。汉语大多数名词也不能直接受指示代词修饰,一般在指示代词和名词之间要带量词,特别是用于复指前面出现过的名词的时候, 如例(4)。2多加量词(5)* 照片里我们五个姐妹带着十分自然天真的笑容。改:照片里我们五姐妹带着十分自然天真的笑容。(6)* 从此王子跟公主过着一个幸福美满的生活。改:从此王子跟公主过着幸福美满的生活。(7)* 我一辈子也忘不了那个节课和教我们写作课老师的形象。改:我一辈子也忘不了那节课和教我们写作课老师的形象。(8)* 刚结婚的他一张脸幸福。改:刚结婚的他一脸幸福。所谓多加,是指在不应该有量词的地方却用上了量词,或者是在已有量词的情况下又多加了另一个量词。例(5)中应把“五个姐妹”改为“五姐妹”,因为在汉语里,虽然数词一般不能直接与名词结合,要在它们之间加量词,但也有例外当数词后面的名词为父子、母女、兄弟、姐妹等亲属关系词并列时,其间不能加量词,直接由数词和名词结合或者将数量词放在名词的后面,如“两兄弟”或“兄弟两个(兄弟俩)”。例(7)、例(8)中“节”和“脸”其实已经是量词,分别修饰“课”和“幸福”,所以它们前面不应该再出现另一个量词,因为在汉语中,除了复合量词如“人次”、“架次”等,其他量词不能连在一起使用。这也从另一个侧面说明,在出现这类偏误的留学生头脑里还没有形成一个正确的量词概念,他们没能确定“节”和“脸”在句中是否可以做量词。3量词的过度泛化(9)* 爸爸给我寄了一个信。改:爸爸给我寄了一封信。(10)* 中秋节的晚上,天空中出现了一个圆月。改:中秋节的晚上,天空中出现了一轮圆月。(11)* 我昨天在东方书报亭买了一本报纸。改:我昨天在东方书报亭买了一份/一张报纸。(12)* 我的衣柜里有六件衣服、四件裤子和两件帽子。改:我的衣柜里有六件衣服、四条裤子和两顶帽子。所谓过度泛化,是指将一个量词的使用范围扩大化,将其与一些有固定、专属量词的名词搭配。“个”是留学生习得量词过程中最早接触的、使用频率最高的、最为熟悉的一个,也是被泛化使用最严重的一个。由于汉语中的很多个体名词,不管有没有自己的专属量词,都能与“个”搭配,例如“一部手机”、“一座宝塔”、“两枚硬币”都可以说成“一个手机”、“一个宝塔”、“两个硬币”,于是有的留学生觉得找到了使用汉语量词的“捷径”,不管对什么事物都用“个”去表量,这就形成了“个”的泛化。有的“个”的泛化尚可接受,但有的就听上去明显不符合汉语的表达习惯,比如例(9)、例(10)中就应该使用“一只小猫”、“一封信”这样的搭配。外国留学生出现泛化量词“个”的偏误,一方面说明他们已经知道,作为一个语法规则,汉语在表量时要在数词和名词之间加上量词;另一方面也说明他们并没有真正体会到汉语量词所附加的情态、格调、形象等色彩。但是,我们不得不承认,在不知何为正确的量词时用“个”,可能还算是一个不错的选择,因为在某些情况下有“个”比没有量词强。对此,我们作为对外汉语教师,要加以正确的引导,同时也可适度宽容。除了“个”之外,还有其他一些量词有时也被泛化使用。比如例(11)中,留学生知道量词“本”可以和“书”、“杂志”搭配,就把“本”泛化到所有和印刷品有联系的物品上,于是就出现了“一本报纸”。还有的留学生把“件”过度类推到所有的衣物上,就有了“一件裤子”、“一件帽子”、“一件裙子”等。用于计量树木和草的“棵”被用来计量花朵,用于计量桌子的“张”被用来计量椅子,也同样是过度类推。4音同或音近而形异的量词的混淆(13)* 墙上挂着一副画儿。改:墙上挂着一幅画儿。(14)* 去SOS村回来,大家都说,我们都应该有一棵爱心。改:去SOS村回来,大家都说,我们都应该有一颗爱心。(15)* 大个的生日蛋糕上插着二十只蜡烛,我惊奇了,我都二十岁了。改:大个的生日蛋糕上插着二十支蜡烛,我惊奇了,我都二十岁了。(16)* 昨天王老师让我们回去写一编作文,题目是快乐的一天。改:昨天王老师让我们回去写一篇作文,题目是快乐的一天。留学生在学习和使用同音或近音而形异的量词时,特别容易出现偏误。这些量词有的不仅读音相近,形也相似,对留学生来说就显得更为困难。比如“棵”与“颗”的混用,其原因就是如此。“棵”和“颗”都是个体量词,但“棵”用于表植物的名词,“颗”强调颗粒状的、小而圆的表物名词,它们的语义选择不同。类似容易引起留学生在书面交际中混淆的量词还有,“副”、“幅”,“对”、“堆”,“支”、“枝”、“只”,“篇”、“遍”、“编”等。5语义特征相近的量词的误用(17)* 她发现自己头上有一条白头发。改:她发现自己头上有一根白头发。(18)* 我吃惊了,他们很年轻,原来他们结婚了,他们是一双夫妻。改:我吃惊了,他们很年轻,原来他们结婚了,他们是一对夫妻。(19)* 我的眼镜摔坏了,我想买一对眼镜。改:我的眼镜摔坏了,我想买一副眼镜。(20)* 天空中出现一粒非常亮的星星。改:天空中出现一颗非常亮的星星。汉语中一些语义特征相近而使用范围不同的量词,是留学生常常容易出现偏误的。例(17)出自初级阶段测试卷中的一道小题,很多学生没有选“根”,选了“条”。“根”和“条”虽然都可以用于修饰细长的东西,但“头发”有其固定搭配的量词“根”,而“条”通常不与“头发”搭配,它们有各自的使用范围。这一类偏误在汉语水平达到中级的留学生中也很常见,他们在遇见类似例(18)、例(19)中“夫妻”、“眼镜”、“皮鞋”等这样都含有“两个”之意的名词时,量词“双”、“对”、“副”经常会使用错误。这是因为他们对语义特征相近的量词的使用范围还没有搞清楚。在现代汉语里,“双”用来计量生命体左右对称的肢体或器官,以及以肢体或器官为媒介而使用的左右对称的事物;“对”常用来计量按性别、左右、正反配合的两个同类的人、动物或事物;而“副”常用来计量若干个(包括两个)部分组合在一起,发挥一个功能的事物。同样道理,量词“粒”与“颗”、“株”与“根”等量词,它们的语义特征虽然相近,但使用范围也有不同之处。6指称同一事物个体和群体的量词的偏误(21)* 我爸爸昨天买了两行树。改:我爸爸昨天买了两棵树。(22)* 今天星期天,没有课,我们一伙学生去家乐福买东西。改:今天星期天,没有课,我们一群学生去家乐福买东西。汉语中同一个名词有时候可以与几个量词搭配,但根据语言的经济性原则,这些不同的量词在与同一个名词搭配时,肯定各有各的语义特征和使用范围,而留学生对于这一点往往把握不准,在遇到指称同一事物个体和群体的量词时容易出现偏误。例如指称“树”的量词可以有“棵”、“行”、“排”、“片”等,于是就出现了例(21)“我爸爸昨天买了两行树”这样的偏误。“群”、“帮”、“伙”、“批”都是集合量词,表复数,但语义色彩不同,在接不正当身分、职业和关系这类带有贬义的指人名词时才会用到“伙”,而不用“群”、“批”。三、偏误原因分析在以上六种留学生出现的量词使用偏误中,中国人有时会出现“个”的泛化和同音异形字及近音异形字错用这两种情况,其他的偏误是以汉语为母语的中国人不会出现的。留学生出现的这些偏误值得我们思考。我们不但要找出产生这些偏误的原因,而且要对原因进行深入探讨,在此基础上为解决这些偏误找到好的对策。1母语的负迁移根据普通语言学的观点,学习者在不熟悉目的语规则的情况下,只能依赖母语知识,因而在第二语言学习的初级阶段,母语的干扰作用比较大,由母语负迁移造成的偏误非常多。前文我们已经提到,英语中的个体名词可直接与数词连用,不需要量词,例如“two books”、“a teacher”、“that country”,所以有的留学生就造出“两书”、“一老师”、“那国家”这样的错误短语,很大程度上就是受到英语的影响。这是造成量词遗漏和泛化的一个重要原因。再比如例(22)中提到的“批”、“群”、“帮”、“伙”等都可以与表人的名词结合的量词,在语义特征上有所区别,但英语中的“a crowd of people”、“a crop of students”则没有这种区别。对母语为英语的学生来说,英语中数量的表达方式主要是语法概念,在形式上比较明晰、规范,有一定的规律性;而汉语在此问题上更多的是逻辑概念,而且很多量词是根据所修饰名词的外形特征、形象特征、感情色彩等做出相应的搭配选择,留学生很不适应这样的区别。母语的负迁移影响,在韩国留学生习得汉语量词的过程中,也有所表现。韩语的量词在某些方面与汉语量词有交叉之处,一致的可以起到正迁移的作用,而使用范围不完全一致的就成了韩国留学生学习的难点。例如“头”在汉语中用于计量家畜的个体量和某些植物的数量等,在韩语中“头”计量牛、马、猪、羊等四蹄牲畜。在两种语言中,“头”的用法有相同之处,但也有细微的差异,在汉语中,“头”不可计量马,在韩语中“头”不可计量植物。因此韩国留学生在汉语学习过程中经常出现“我在内蒙古看到了很多头马”这样的偏误。2目的语知识的过度泛化所谓过度泛化,就是学习者或出于交际的目的,或是知识不全,或是为简化语言系统,错误地把他所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,造成了偏误。比如初级阶段的留学生在学习了量词“个”的用法后知道“个”的用法非常广泛,既可用于某些有专用量词的东西,也可用于某些没有专用量词的物品,还可用于人身上,留学生因此以为这是一个万能量词,什么东西都可用上,因此常常滥用量词“个”。此外,像“件”被用来和“裤子”搭配,“张”被用来和“椅子”搭配,“本”被用来和“报纸”搭配,“条”被用来和“头发”搭配,都是目的语知识负迁移的结果。3教材、工具书中的笼统标注产生误导众所周知,教材的好坏对于对外汉语的教与学影响很大。但是在现行的许多对外汉语教材中,量词的处理还有待改进,主要是在量词的讲解上,一般就是量词、词性、简单的用法介绍,有的教材语法部分还有一点量词的介绍,有的教材根本没有。比如在汉语教程中,对“辆”是这样处理的:“辆量,lin (a quantifier)”,没有其它更多的讲解。学生看了以后,仅仅知道“辆”是一个量词,但对和什么名词搭配,怎么使用却不了解,在使用时难免犯错误。还有的教材中会对一些集合量词做出英文标注,如将“一双”与“一对”均译为“a pair of”,这种标注对留学生理解词义有所帮助,但是由于汉语量词与英文量词在语用上毕竟有所区别,所以这种并非具有一一对应性的翻译反而会给学生在汉语具体量词的使用上造成误导。此外,在许多对外汉语教材中,语法部分关于量词的举例释义比较少,练习也比较少,通常只是机械的替换练习和填空练习,学生只知道这个词是量词,但具体的用法却不是十分清楚。仅靠这样的量词处理方法,留学生是永远无法达到熟练掌握和使用量词的要求的。另一方面,许多汉语工具书中对于一些量词的解释太笼统,不具体。例如现代汉语词典中对于量词“个”,是这样注释的:“个用于没有专用量词的名词(有些名词除了用专用量词之外也能用个)”。现代汉语八百词的注释是:“个,通用量词。用于没有专用量词的事物”。工具书对量词“个”解释的模糊,造成了很多留学生理解上的偏差,混淆了“没有专用量词”和“没有掌握的量词”这两个不同概念,于是出现了将“个”当作“万能量词”的偏误。有时工具书中对一些语义特征相近的量词的解释比较模糊,起不到区分的作用。例如“双”、“对”、“副”这三个量词,现代汉语词典的解释分别为:“双,用于成对的东西”;“对,双”;“副,a)用于成套的东西,b)用于面部表情”。其他字典、词典对于这三个量词的解释也大致与现代汉语词典相同,基本上都采用了互训的解释方法,而未能明确指出它们的语义特征及在具体语用上的异同。再如“根”和“条”,现代汉语词典对这两个量词的解释都是:“量词,用于细长的东西”。而现代汉语八百词中对“根”的解释是:“用于条形物”,对“条”的解释是:“用于长条形的东西”。这样的解释具有单向性,即所有与“条”搭配的事物都具有“细长的”特征,但并不是所有“细长的”事物都能与“条”搭配;“根”
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 企业年度培训计划合同书
- 人工智能智能科研数据管理与分析协议
- 农田承包经营及农业资源利用合同
- 关于车抵押借款合同范本与关于车辆抵押的借款合同3篇
- 非正式用工合同4篇
- 外汇固定资产贷款合同
- 合租协议书五篇
- 筒仓滑模合同5篇
- 业主与装修公司协议模板合同2篇
- 订购养生设备合同范本
- 色彩基础知识ppt
- 寻找消失的滇缅路:松山战痕课件
- 中小学教师职业道德规范解读
- 政府预算理论与实务(第四版)全套教学课件
- 四年级上册美术课件第1课 送给老师的花|沪教版
- 轧机设备安装施工方案
- 最新开工报告范文
- 制药企业仓库温湿度分布的验证
- GB∕T 3099.4-2021 紧固件术语 控制、检查、交付、接收和质量
- 山东临清实验中学2012学年八年级语文 7课背影共3课时教案(表格版) 人教新课标版
- 深圳牛津小学英语单词汇总
评论
0/150
提交评论