




免费预览已结束,剩余33页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
产品订单ORDER SHEETABC有限公司ABC Co., Ltd地址:Address:订单号:Order No.:时间:Date:卖方:Seller数量Qnty货品Item货号Art No.CIF墨尔本价CIF Melbourne808080808080床单、枕套、蓝色Bed Sheet and pillow cases, blue床单、枕套、黄色Bed Sheet and pillow cases, yellow床单、枕套、樱草花Bed Sheet and pillow cases, primrose床单、枕套、卡通画Bed Sheet and pillow cases, cartoon床单、枕套、白色Bed Sheet and pillow cases, white床单、枕套、粉红色Bed Sheet and pillow cases, pink总计:Total:中国 广东Guangdong, China包装Packing: 纸盒包装in Paper Box装运Shipment: 广州即期装运prompt shipment from Guangzhou付款Payment: 不可撤销即期信用证by irrevocable L/C available by draft at sight签名:Signature买方:Buyer:卖方:Seller:订购单PURCHASE ORDER(正面)(Face side)发票、货箱和装箱单上均应填写订购单编号PURCHASE ORDER NUMBER MUST APPEAR,N/L PACKAGES AND PACKING SLIPS订购单编号PURCHASE ORDER NO.签订日期P.O. Date出口商EXPORTER送货地址如下Ship to Address Shown Below 致: 公司(供方)To Seller Company经由 ship via 到达第交货 f.o.b. 条件 terms 到达地 ship to按贵方报价 as per your quotation 约定到达站港时间 promised delivery date at destination本编号订购单完全依照正、反两面的说明和规定作成。Please Enter Our Purchase Order of Above no. Subject to All Instructions and Provisions on Face and Reverse Side Hereof.数量规格型号单价金额QUANTITYPART NO. AND DESCRIPTIONPRICE PERAMOUNT如所订产品和/或物资是为执行与美国官方所签合同,本订购单之规定将由所附表格上的规定加以补充。If the parts and/or materials covered by this order are in pursuance of fulfilling a contract with the US Government, then the standard provisions of this order are to be supplemented by the provisions as set forth in the attached form.总计TOTAL需方BUYER COMPANY签字人:By:说明和规定INSTRUCTIONS AND PROVISIONS1. 承兑副本须及时签字送回ACCEPTANCE COPY must be signed and returned immediately.2. 装箱单据必须完整,最后一张单据应注明“货物备齐”。PACKING SLIPS must be included in all shipments and last copy must state “ORDER COMPLETED”.3. 每箱货物、装箱单和发票上均应注明订购单编号。ORDER NUMBER must be show on each package, packing slip and invoice.4. 发票最迟须在装船次日寄出,每张发票都应附上提单或运单。INVOICES must be rendered in duplicate not later than the day following shipment. Attach bill of lading or express receipt to each invoice.(背面)(Reverse side)5货物必须交到需方收获处,不得提交给其他任何个人或部门。DELIVERIES must be made to Buyers receiving room, not to individuals or department.6. 额外费用 EXTRA CHARGES除事前专门书面通知需方外,不得增收任何额外费用,包括装箱、包装、搬运费等。No additional charges of any kind, including charges for boxing, packing, cartage, or other extras will be allowed unless specially agree to writing in advance by Buyer.7. 支付PAYMENT贴现期以收到货物或发票(以后到者为准)之日起计算。不得采用货到付款办法,不得使用汇票。It is understood that the cash discount period will date from the receipt of the goods or from the date of the invoice, whichever is later, C.O.D. shipments will not be accepted. Drafts will not be honored.8. 数量QUANTITIES必须保证充足供货,未经需方书面同意,不得改变订货数量。需方可拒收并退回未经认同之供货,所发生的一切费用由供方承担。The specific quantity ordered must be delivered in full and not be changed without Buyers consent in writing. Any unauthorized quantity is subject to our objection and return at Sellers expense.9. 价格PRICE如本订单未就价格作出规定,货物应按最后报价或现行市价付款(以低者为准)。本订单所填价格不得高于最后报价,所定价格必须经需方认可。If price is not stated in this order, it is agreed that the goods shall be billed at the price last quoted, or billed at the prevailing market price, whichever is lower. This order must not be filled at a higher price than last quoted or charged without Buyers specific authorization.10. 适用的法律APPLICABLE LAWS供方保证本订单所涉及货物之生产、销售和定价均不得触犯任何联邦、州或地方法律。Seller represents that the merchandise covered by this order was not manufactured and is not being sold or priced in violation of any federal, state or local law.11. 公平劳动标准法FAIR LABOR STANDARD供方保证按本订单发运给需方的货物均是按公平劳动标准法规定生产制造。Seller agrees that goods shipped to Buyer under this order will be produced in compliance with the Fair Labor Standard Act.12. 担保条款WARRANTY SPECIFICATIONS供方确保按本订单或供方所提供的其他说明书所提供的一切物品完全符合规定,在材料、工艺及适销方面没有缺陷。此担保在交货之后仍然有效,且不得因需方验收所订货物或商品以及支付货款而失效。凡违反本订单或违反按本订单提供的说明书规定之行为,以及其他任何例外或变更都必须经过需方采购部门的书面认可。Seller expressly warrants that all the materials and articles covered by this order or other description or specification furnished by Buyer will be in exact accordance with such order, description or specification and free from defects in material and/or workmanship, and merchantable. Such warranty shall survive delivery, and shall not be deemed waived either by reason of Buyers acceptance of said materials or articles or by payment for them. Any deviation from this order or specifications furnished hereunder, or any other exceptions or alterations must be approved in writing by Buyers Purchasing Department.13. 取消订货CANCELLATION如供方不按规定按时供货,或供方违反本订单及担保条款在内的规定,需方有权取消全部或部分尚未提交之订货。Buyer reserves the right to cancel all or any part of the undelivered portion of this order if Seller does not make deliveries as specified, time being of essence of this Contract, or Seller breaches any of the terms hereof including, without limitation, the warranties of Seller.14. 验收INSPECTION AND ACCEPTANCE需方有权验收和拒收货物。次品和不符需方规格要求的产品将搁置等候供方通知,如供方通知退货,费用应由供方负责。如验收发现所收到的货物不符需方规格要求,需方有权取消未发运部分订货。验收前所支付的订货款不得构成承诺,因此不得影响需方对供方的任何或所有权利要求。All goods shall be received subject to Buyers right of inspection and rejection. Defect goods or goods not in accordance with Buyers specifications will be held for Sellers instruction at Sellers risk and if Seller so directs, will be returned at Sellers expense. If inspection discloses that part of the goods received are not in accordance with Buyers specifications, Buyer shall have the right to cancel any unshipped portion of the order. Payment for goods on this order prior to inspection shall not constitute acceptance thereof and is without prejudice to any and all claims that Buyer may have against Seller.15. 专利PATENTS供方保证此订单所供产品不得侵犯任何美国颁发的或经协定规定的专利证书权,并保证不让需方、其转让人、其顾客及用户遭受侵权之诉。Seller warrants the material purchased hereunder does not infringe any letters patent granted by the United States and covenants and agrees to save harmless and protect Buyer, its successors, assigns, customers and users from infringement claims.16. 转让ASSIGNMENT未经需方书面同意,供方不得转让此合同。This contract may not be assigned by Seller without Buyers written consent.17. 合同解释INTERPRETATION OF CONTRACT本合同应按 的法律进行解释。This contract shall be construed according to the law of .英汉对照报价文书格式三例例(1) YC7THOFFERFIRMVALIDBEEHONEYLA634550MTIN-DRUMSRMB1395/MTCRFC2LONDONMARCHSHIPMENTCABLEREPLYBEFORE15TH 你7日电悉,报LA634号蜂蜜550公吨实盘,桶装,每公吨成本加运费伦敦价人民币1395元,佣金2%,15日前电复有效。 例(2) YC11THONLYWL-5002MICROWAVEOVENSSUPPLIABLECIFSYDNEYUSD145EACHDEMANDGOODPLSCABLEDECISIONSOONEST 你11日电悉,仅有WL-5002型微波炉可供,CIF悉尼价145美元,需求甚殷,请尽早来电决定。 例(3) YC22ND350MTWRITINGPAPERLOWESTSTG95CIFC3COPENHAGENMAYSHIPMENTDEMANDKEENCABLEACCEPTANCE 你22日电悉,报350公吨书写纸最低价,CIF哥本哈根价95英镑,3%佣金,5月装运。需求甚殷,请即来电接受。海运出口托运单SHIPPING LETTER OF INSTRUCTION托运人:Shipper编号: 船名:No. S/S:目的港:For:标记及号码Marks & Nos件数Quantity货名Description of Goods重量公斤Weight Kilos净Net毛Gross运费付款方式Method of Freight Payment共计件数(大写)Total Number of Packages in Writing运费计算Freight尺码Measurement备注 Remarks台头ORDER OF可否转船Whether transshipment allowed可否分批Whether partial shipment allowed通知Notice装期Period of shipment效期Period of validity提单张数No of B/L收货人Receiver银行编号Bank No信用证号L/C No.货物进口合同Purchase Contract合同编号(Contract No.) :_ 签订日期(Date) :_ 签订地点(Signed at) :_ 买方: The Buyer: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 卖方: The Seller: 地址: Address: _ 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许的溢短装(% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF 6. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as Do not stack up side down, Keep away from moisture, Handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment): 10. 装运口岸(Port of Loading): 11. 目的口岸(Port of Destination): 12. 保险(Insurance): 由按发票金额110%投保险和附加险。 Insurance shall be covered by the _ for 110% of the invoice value against _ Risks and _ Additional Risks. 13. 付款条件(Terms of Payment): (1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire _ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. (2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange. (3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单(D/A日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。 Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers,ank and _Bank to the Buyer against acceptance (D/A_ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange. (4) 货到付款:买方在收到货物后天内将全部货款支付卖方(不适用于 FOB、CRF、CIF术语)。 Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within _ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF). 14. 单据(Documents Required): 卖方应将下列单据提交银行议付/托收: The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: (1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。 Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; (2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式份; Signed commercial invoice in _copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks; (3) 由出具的装箱或重量单一式份; Packing list/weight memo in _ copies issued by; (4) 由出具的质量证明书一式份; Certificate of Quality in _ copies issued by; (5) 由出具的数量证明书一式份; Certificate of Quantity in _ copies issued by; (6) 保险单正本一式份(CIF 交货条件); Insurance policy/certificate in _ copies (Terms of CIF); (7)签发的产地证一式份; Certificate of Origin in _ copies issued by; (8) 装运通知(Shipping advice): 卖方应在交运后_ 小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第项单据副本一式一套。 The Seller shall, within _ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. . 15. 装运条款(Terms of Shipment): (1) FOB交货方式 卖方应在合同规定的装运日期前30天,以方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。 The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account. (2) CIF或CFR交货方式 卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。 The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time. 16. 装运通知(Shipping Advice): 一俟装载完毕,卖方应在小时内以方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。 The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by_ within_hours. 17. 质量保证(Quality Guarantee): 货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。 The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be_months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. 18. 检验(Inspection)(以下两项任选一项): (1)卖方须在装运前日委托检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托检验机构进 行检验。 The Seller shall have the goods inspected by _ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by_. The Buyer may have the goods reinspected by _ after the goods,rrival at the destination. (2) 发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面 的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。 The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 19. 索赔(Claim): 买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后_天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。 The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within _days after the Seller received the Buyers claim. 20. 迟交货与罚款(Late delivery and Penalty): 除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每天收%,不足天时以天计算。但罚款不得超过迟交 货物总价的_ %。如卖方延期交货超过合同规定天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。 买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。 Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at_% for every _ days, odd days less than _days should be counted as _ days. But the penalty, however, shall not exceed_% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery _ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any. 21. 不可抗力(Force Majeure): 凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续天以上,买方有权撤销合同。 The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, wh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年城市规划师城市公共服务模拟题
- 2025年攀岩中级笔试模拟题集
- 2024-2025学年晋城市高平市中考五模数学试题含解析
- 2025年四川省安全员C证试题及解析
- 2025年安全管理单选测试题解析
- 2025年农业经济管理实务应用考核试卷及答案解析
- 2025年美容美发师资格认证考核试题及答案解析
- 2025年旅游管理师资格考试试题及答案解析
- 2025年节能环保技术员专业能力评估试题及答案解析
- 2025年宝钢安全知识竞赛题库
- 一线班组质量奖申报材料
- 蜜雪冰城加盟合同(2025年版)
- 消毒供应质量控制指标(2024年版)
- ACS合并消化道出血治疗策略
- 数字化转型视角下H公司订单管理优化策略研究
- 精益管理看板
- 汽车产品初期流动管理计划
- 《战略资源稀土》课件
- 《过程审核讲义》课件
- 中医内科学虚劳培训课件
- DB41T 2086-2020 加油加气站内电动汽车充电设施建设技术规范
评论
0/150
提交评论