




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
走出国门的德语词如果你在德语国家以外的地方随便问一个人:“您会说德语吗?”得到的回答十有八九是“不会”。德语不是国际语言,影响力不能与英语相比,但是还是有不少词汇渗入到其它语言中,成为德语借词。下面举几个最典型的例子:德语借词之一:Alleingang“Alleingang”在德语中是一个足球术语,意思是独自带球冲破对方防线。自从9-11事件以后,这个词进入荷兰语,专指美国前总统布什推行的打击国际恐怖主义政策。这个德语借词已经被收入最权威的荷兰语字典Dikke van Dale。德语借词之二:Brsenkrach“Krach”有崩溃的意思,这个词在19世纪末进入法语。“Brsenkrach”就是股市崩盘。2008年金融危机爆发后,“Le krach”成了法国媒体中最常见的词。“Brsenkrach”在荷兰语和瑞典语中也有迹可寻,只是写法稍微不同:在荷兰语中写成“beurskrach”,在瑞典语中则是“brskrasch”。德语借词之三:Dasein“Dasein”(存在)是歌德最喜欢用的词汇之一,也是德国大哲学家、存在主义的创始人海德格尔毕生的研究对象。20世纪30年代,“Dasein”成为哲学专业词汇,被英语、芬兰语、法语、意大利语、荷兰语、波兰语和西班牙语原封不动地吸收。牛津英语辞典(Oxford English Dictionary)中有这个词条。德语借词之四:Einsatz这个词在日语里意思是正确地指挥演奏音乐作品,日本人读作“ainzattsu”。对于很多日本人来说,德语的发音很不好掌握。比如“Freude schner Gtterfunken”(欢乐颂)到了日本人嘴里就变成了“Furoide sheanru geta bunken”。这部由贝多芬作曲,席勒作词的伟大合唱作品深受日本人喜爱,地位大概仅次于国歌。一些日本人为了能够用德语原文演唱欢乐颂会专门参加发音训练。德语借词之五:Fingerspitzengefhl这个词字面的意思是“指尖的感觉”,用来形容细致的感觉或者敏锐的鉴别力。“Fingerspitzengefhl”最近几年才被英语吸收,有些美国人和新西兰人觉得这个词不好发音,就把它直译成“fingertip feel”。这个德语借词在瑞典语中比在英语中用得还要多一些。德语借词之六:Hamster“Hamster”(仓鼠)在英国一直到17世纪才见于书面记载。英国人很喜欢这种小动物,英语里的“idea hamster”指很有创意的人,相应的德语词是“Ideenbndel”。法语、意大利语、西班牙语和土耳其语中也有“Hamster”这个词。德语借词之七:Wanderjahre过去德国的工匠在学徒期间四处漫游,一面干活一面学习和交流手艺技术,所以有“Wanderjahre“(漫游期)这一说。1969年勃兰特(Willy Brandt)由外交部长登上总理的宝座,当时一位美国记者写道:“Willy Brandts Wanderjahre are finished”(勃兰特的漫游期结束了)。“Wanderjahre”已经被收入牛津英语辞典,此外意大利语中也有这个词。德语借词之八:Kaffeeklatsch这个词的本意是一边喝咖啡吃点心一边闲聊,20世纪初被英语吸收后意思略有改变,特指在背后编排议论他人。在德语中“Kaffeeklatsch”常常让人联想起妇女(Damenkrnzchen)或者老人的聚会(Seniorenrunde),因为这种场合往往少不了东家长西家短地说别人的闲话,不过在英语里“Kaffeeklatsch”就没有这个意思了。德语借词之九:Reisebro德国的几家大型“Reisebro”(旅行社)在爱沙尼亚很受青睐,所以爱沙尼亚人把这个德语词直接移植到了他们本国的语言中。其实爱沙尼亚人的语言中本来就有不少德语借词,因为13世纪十字军东征时德意志骑士团曾经占领过该地区。德语借词之十:Lumpenproletariat按照马克思主义理论,“Lumpenproletariat”(流氓无产阶级)是无产者中的一个特殊阶层。这个词在两次世界大战之间进入英语的书面语言,常常缩写为“lumpen”。荷兰语、西班牙语、土耳其语中也有这个词的变体。在阿根廷人们将无家可归者称之为“lump”。德语借词之十一:Zeitgeist“Zeitgeist”意为时代精神,其词源可以追溯到英语里的“genius of the time”。最初这个词在德语里被翻成“Genius unserer Zeit”。1769年,德国哲学家赫尔德(Johann Gottfried Herder)创造了Zeitgeist这个词来代替“Genius unserer Zeit”。19世纪30年代“Zeitgeist”又被翻回到英语,直译为“time spirit”,一直到19世纪80年代“Zeitgeist”才在英语中固定下来。这个词也见于法语、意大利语、日语、荷兰语和西班牙语。德语借词之十二:Schuss20世纪30年代以来,不断有奥地利和德国的滑雪教练移民到美国,德语中的一些滑雪专业术语也随之进入英语,比如“Schuss”(直线滑下),“wedeln”(滑雪板左右平行摆动),“langlaufen”(越野滑雪)等,详见牛津英语辞典。德语借词之十三:Pudel“Pudel”是一种长卷毛狗,在中国称之为贵宾犬或者贵妇犬,原产于德国。19世纪英
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 黏附分子免疫机制-洞察及研究
- 插件行为监控体系-洞察及研究
- 监管政策影响-第1篇-洞察及研究
- 老龄化福利体系优化-洞察及研究
- 环境数据驱动决策-洞察及研究
- 跨界遗产融合设计-洞察及研究
- 2025广东梅州市梅县区桃尧镇招聘村公共服务站政务服务专职工作人员1人笔试参考题库附答案解析
- 2025江苏南通市通州区石港镇公办幼儿园招聘工作人员3人备考试题及答案解析
- 2025贵州黔南州中医医院高层次人才引进6人考试备考试题及答案解析
- 2025广东惠州市龙门县园区产业投资有限公司及下属子公司招聘职工3人笔试备考题库及答案解析
- 《平方根》(第1课时)示范公开课教学设计【北师大版八年级数学上册】
- 《信息检索与处理(修订版)》课件下 第2单元第二课 分析信息-第3单元 综合探究实践活动
- 楼盘融资商业计划书
- 物业费催费技巧(干货版)
- 2023-2024学年江苏省南通市如皋市重点中学八年级(上)第二次月考数学试卷(含解析)
- 脑梗塞个案护理查房
- 2013年天津公务员考试职位表
- 矿山安全供电讲义
- 小学语文阅读理解答题万能公式全套
- 公司管理程序文件模板
- 化学(医药卫生类)中职PPT完整全套教学课件
评论
0/150
提交评论