已阅读5页,还剩51页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
草稿Contents1 Work While You Work.12 Spring.3. I Am Nobody4. Trees.5.Persevere6. Five Little Chickens7. Corinthians 138. The little red hen.9. A Lovely Child.10. The Boy and the Nuts.11. Happiness and Contemplation.12. The Brave Mice13. The Boy Who Cries Wolf.14. The Lion and the Mouse15. The Tortoise and the Hare 16.The Monkey and the Cat17. A Simple Guesture18.The Americans Creed.19.General MacArthurs P rayer For His Son.20. A Speech by Chief Seattle21. This I Believe.22. I Have a A Dream(excerpt)23. The Gettysburg Address24. Three Days to See(excerpt) 25.MansGuide.26.What I Want for You and Every Child 1.Work While You Work McGuffeys PrimerWork while you work,Play while you play;One thing each time,That is the way.All that you do,Do with your might;Things done by halvesAre not done right.Words and expressionswhile wail conj.当 时候 might mait n.力气,威力 each time 一次 way. wei n.办法、方法 all :ladj.所有的、全部 half h:f adj.& n.一半汉语译文学习时就学习McGuffeys Primer学习时就学习, 玩耍时就玩耍;一次只做一件事,那才是好办法。你所做的一切,定要全力以赴。如果三心二意,怎能让人满意。2.SpringThomas Nash1. Spring, the sweet Spring, is the years pleasant king; then blooms each thing, then maids dance in a ring, cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!2. The palm and play, the shepherds pipe all day. And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!3. The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, young lovers meet, old wives a sunning sit, in every street these tunes our ears di greet, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! Spring ! The sweet Spring! Words and expressionssweet swi:t adj.甜的、芬芳的 pleasant pleznt adj.舒适的、晴朗的bloom blu:m n.&v.花、开花 maid meid n.少女ring ri n.指环、环状物 doth d= does sting sti n.&v.蛰,刺伤 palm p:m n.(象征胜利的)棕榈叶,手掌 shepherd epd n.牧羊人 tune tju:n n.&v.曲调,调音merry meri adj.欢乐的 lay lei v.放置,产卵 field fi:ld n.田野 breathe bri: v.呼吸daisy dezi: adj.非常新鲜、精神饱满汉语译文 春光托马斯.纳什1. 春光!甜美的春光!生机盎然,率领年光;万物绽放,姑娘们跳舞转成圈,严寒不再刺骨,小鸟慢吟树间,咕咕,吱吱,喂喂,吐-吐特-乌!2. 棕榈,五月花装点村舍,小羊嬉戏活泼。牧人们整天吹奏竹笛,听到了鸟群在赞赏应和,咕咕,吱吱,喂喂,吐一味特一乌!3. 田野飘香,小雏菊吻着鞋帮, 青年爱侣幽会,家主婆坐着晒太阳,街头充耳而来的是这些欢唱, 咕咕,吱吱,喂喂,吐一味特一乌! 春光!甜美的春光!3. I Am NobodyEmily DickinsonIm nobody, who are you?Are you nobody too?Then theres a pair of us.Dont tell theyd banish us, you know.How dreary to be somebody,How public like a frog-To tell your name the livelong JuneTo an admiring bog. Words and expressionsbanish bni v.驱逐,放逐 dreary driri adj.郁闷的 public pblik n.& adj.大众(的) livelong liv,l adj.整个的 admire dmai v.赞赏,钦佩汉语译文我是无名小卒艾米莉.迪肯逊我默默无闻,你呢?也是无名小辈?那,咱们凑成了一对。我知道,无需抱怨被人挤掉,出了名也不过青蛙只能在漫长的六月忙着,对着赞赏它的泥沼,高唱自己的名号。最可怕的才是赫赫显要。. 4. Trees Joyce KilmerI think that I shall never see. A poem lovely as a tree;A tree whose hungry mouth is press.Against the earths sweet flowing breast;A tree that looks at God all day,And lifts her leafy arms to pray;A tree that may in summer wear,A nest of robins in her hair;Upon whose bosom snow has lain ,Who intimately lives with rainPoems are made by fools like me,But only God can make a tree.Words and expressionspoem puim n.诗 press press. v.挤、压 against enst prep.紧靠着、依靠着 flow flu v.流、流动breast brest n.胸膛 lift lift v.抬、举 leafy li:fi: adj.多叶的 pray prei v.祈祷 wear w v.穿、戴 robin rbn n.知更鸟bosom buzm n.胸怀 intimately ntmtl adv.亲密地汉语译文 树乔伊斯. 基尔莫想来,我永远找不到一首诗像树一样美妙。树的饥饿双唇紧偎大地,把甜美的乳液尽情吮吸。树整天仰望着上帝,祈祷石,举起枝叶扶苏的双臂。夏天,树还会把知更雀的小巢戴在自己的发梢,雪花在树的怀抱里冬眠,树和雨露更是亲密无间。诗是我这样的愚人写的,而树却只有上帝才能创造。 5. Persevere Author UnknownThe fisher who draws in his net too soon, wont have any fish to sell;The child who shuts up his book too soon wont learn any lesson well.If you would have your learning stay, be patientdont learn too fast; The man who travels a mile each day may get round the world at last.Words and expressionspersevere p:sivi v.坚韧,毅力 fisher fi n.渔夫draw dr: v.拉,拖 patient peint adj.耐心的 travel trvl v.旅行 mile mail n.英里汉语译文毅力佚名1 太快收网的渔夫,将无鱼可卖;太快合上课本的孩子,他的成绩一定很坏。2 如果想增进你的学识,耐心点吧别学的太快;每天走完一英里的人,最终走遍全世界。6. Five Little ChickensPenryhnW. Coussens1. Said the first little chicken, with a queer little squirm,“Oh ,I wish I could find a fat little worm!”2. Said the next little chicken,with an odd little shrug,“Oh ,I wish I could find a fat little bug!”3. Said the third little chicken, with a sharp little squeal,“Oh, I wish I could find some nice yellow meal!”4. Said the fourth little chicken, with a small sigh of grief,“Oh ,I wish I could find a green little leaf!”5. Said the fifth little chicken, with a faint little moan,“Oh ,I wish I could find a wee gravel-stone!”6. “Now ,see here,” said the mother, from the green garden-patch,“If you want any breakfast, you must come and scratch.”Words and expressionsqueer kwi adj.古怪的 squirm skw:m v.蠕动 wish wi n.&v.希望 find faind v.找到 odd d adj.奇怪的 shrug r v.耸肩 third :d n.第三 sharp :p adj.锋利的 squeal skwi:l v.尖叫 sigh sai n.&v.叹息 grief ri:f n.悲伤 leaf li:f n.树叶 faint feint n.&v.晕倒 moan mun n.&v.呻吟 wee wi: adj.很小 gravel rvl n.&v.沙砾 patch pt n.小块地, 补丁 scratch skrt n.&v.抓、搔汉语译文五只小公鸡PenryhnW. Coussens1. 第一只公鸡说,惴惴不安地转动着身子,“哦,我希望我能找到一只肥肥的小爬虫!”2. 第二只小公鸡说,奇怪地耸了耸身子,“哦,我希望我能找到一只肥肥的小飞虫!”3. 第三只小公鸡说,小声地尖叫着,“哦,我希望我能找到一些黄色的好谷糠”4. 第四只小公鸡说,轻轻地叹息了一声,“哦,我希望我能找到一小片绿叶!”5. 第五只小公鸡说,微弱地叹了口气,“哦,我希望我能找到一块小砾石。”6. “现在,看看这儿,”鸡妈妈说,从公园的一小片绿地中走了出来,“如果你们想吃什么早餐,就必须过来,用爪子和嘴寻找。7. Corinthians 13From the BibleIf I speak in the tongues of men and of angels, but have not love.I am only resounding gong or a clanging cymbal.If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge,And if I have a faith that can move mountains but not have live, I am nothing.If I give all I possess to the poor and surrender my body to flames, But have not love, I gain nothing.Love is patient, love is kind.It does not boast, it is not pround.It is not rude, it is not self-seeking,It is not easily angered;It keeps no record of wrongs.Words and expressionstongue t n.语言,舌头 angel eindl n.天使resounding rizandi adj.响亮的 prophecy prfisi n.预言 fathom fm n.理解 mystery mistri adj.神秘性faith fei n.信仰 surrende rsrend v. 放弃,投降lame leim adj.瘸的 patient peint adj.耐心的envy envi v.&n.嫉妒,羡慕 self-seeking selfsi:k adj.追逐私利的anger v.& n.发怒,激怒汉语译文歌林多书第十三章选自圣经假如我能说万人的方言,或天使的话,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹.我若有先知讲道只能,也明白各样的奥秘, 各样的知识;而且有全备的信仰,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。我若将我的所有都周济穷人,又舍己让人焚烧,却没有爱,那我什么也没得到。爱是永恒忍耐和慈爱,爱是不嫉妒,不自夸,不傲慢。不无理,不只求个人利益,不恼怒,不做不道德的事。8.The Little Red Hen Author UnknownA little red hen once found a grain of wheat.“who will plant this wheat?” she said.“I wont,” says the dog. “I wont,” says the cat. “I wont,” says the pig. “I wont,” says the turkey. “ then I will,” says the little hen.“cluck! cluck!so she planted the grain of wheat. Very soon the wheat began to grow and the green leaves came out of the ground. The sun shone and the rain fell and the wheat kept on growing until it was tall, strong, and ripe.“Who will reap this wheat?” says the little red hen. “I wont,” says the dog. “I wont,” says the cat. “I wont,” says the pig.“I wont,” says the turkey. “ I will, then,” says the little red hen.“cluck! cluck!So she reaped the wheat.“Who will thresh this wheat?” says the little red hen. “I wont,” says the dog.“I wont,” says the cat.“I wont,” says the pig. “I wont,” says the turkey. “ I will, then,” says the little red hen.“cluck! cluck!So she threshed the wheat.“Who will take this wheat to mill to have it ground?” says the little red hen. “I wont,” says the dog. “I wont,” says the cat. “I wont,” says the pig. “I wont,” says the turkey.“ I will, then,” says the little red hen.“cluck! cluck! So she took the wheat to mill, and by and by she came back with the flour.“Who will bake this flour?” says the little red hen. “I wont,” says the dog.“I wont,” says the cat.“I wont,” says the pig.“I wont,” says the turkey.“ I will, then,” says the little red hen.“cluck! cluck! So she bake the flour and made a loaf of bread.“Who will eat this bread?” says the little red hen.“I will,” says the dog. “I will,” says the cat.“I will,” says the pig.“I will,” says the turkey.“ No, I will,” says the little red hen.“cluck! cluck!And she ate up the loaf of bread.Words and expressionsgrain rein n.谷物, 谷粒 wheat hwi:t n.小麦 plant pl:nt, plnt n.植物 turkey t:ki n.火鸡 shine ain v.发光 降落 keep on 使 保持 until ntil, ntil prep. conj.直到 为止 ripe raip adj.成熟的reap ri:p v.收获 thresh re v.脱粒、打谷mill mil n.磨坊、工厂 flour flau n.面粉 bake beik v.烤 loaf luf n.一块面包汉语译文红色小母鸡佚名1 一只红色的小母鸡找到了一粒麦子。“谁将会种下这粒麦子呢?”她说。 “我不会。”狗说。 “我不会。”猫说。 “我不会。”猪说。 “我不会。”火鸡说。 “那我就去种吧。”红色的小母鸡说。“咯咯! 咯咯!”2 她便种下了这颗麦子。不久,麦子开始生长,绿色的叶子钻出泥土。太阳晒着,雨水浇着,麦子继续生长着,直到长得又高又壮,完全成熟。3 “谁来收割这株麦子?”红色的小母鸡问。 “我不来。”狗说。 “我不来。”猫说。 “我不来。”猪说。 “我不来。”火鸡说。 “那我就去割吧。”红色的小母鸡说。“咯咯! 咯咯!” 于是,她割下了麦子。4 “谁来打下这颗麦子上的麦穗呢?”红色的小母鸡问。 “我不来。”狗说。 “我不来。”猫说。 “我不来。”猪说。 “我不来。”火鸡说。 “那我就去打吧。”红色的小母鸡说“咯咯! 咯咯!” 于是,她从麦穗上打下了麦子。5 “谁把麦子拿去磨坊磨成面呢?”红色的兄啊母鸡问。 “我不去。”狗说。 “我不去。”猫说。 “我不去。”猪说。 “我不去。”火鸡说。 “那我就去吧。”红色的小母鸡说。“咯咯! 咯咯!” 于是,她把麦子带到磨坊,回来时,她带来了面粉。6 “谁来和一下面粉呢?”红色的小母鸡问。 “我不来。”狗说。 “我不来。”猫说。 “我不来。”猪说。 “我不来。”火鸡说。 “那就我来和吧。”红色的小母鸡说。“咯咯! 咯咯!” 于是,她和好了面粉,并烤成了一块面包。7 “谁来吃这块面包呢?”红色的小母鸡问。 “我来。”狗说。 “我来。”猫说。 “我来。”猪说。 “我来。”火鸡说。 “我也要吃。”红色的小母鸡说。“咯咯! 咯咯!”8 于是她吃掉了这块面包。9.A Lovely ChildAuthor UnknownWash your face and hands with care,Change your shoes, and brush your hair ;Then so fresh, and clean and neat,Come and take your proper seat;Do not loiter and be late, making other people wait;Do not rudely point or touch; Do not eat and drink too much;Finish what you have before You even ask or send for more:Never crumble or destroy food that others might enjoy;They who idly crumbs will waste often want a loaf to taste!Never spill your milk or tea, never rude or noisy be;Never choose the daintiest food, be content with what is good:Seek in all things that you can to be a lovely child.Words and expressionscare k v.小心、注意 change teind v改变brush br v.刷, 梳 so su, s adv.如此地 fresh fre adj.新鲜的 neat ni:t adj.整洁的 proper prp adj.适合的 loiter lit v.磨蹭、闲逛 rudely ru:dl adv.粗鲁的 finish fini v.结束、完成 send send v.寄、送 crumble krmbl v.(把) 弄碎destroy distri v.破坏、弄坏 idly aidli adv.无所事事地crumb krm v.捏碎, 弄碎; waste weist v.&n.浪费 spill spil v.泼出 noisy nizi adj.嘈杂的 choose tu:z v.选择 dainty denti adj.精致的、优雅的content kntent adj.满意的 seek si:k v.寻找汉语译文乖孩子佚名认真洗净脸和手,换双鞋子梳好头,清爽整洁又漂亮,整理好后坐位上,不拖踏来不迟到,勿让别人等心焦。乱指乱摸不恰当,饮食切勿太过量。手边有的要先吃,不吃完来不多要。吃不了的勿弄脏,他人还可再分享,若为尝尝就糟蹋,浪费粮食不应当。牛奶茶水勿泼溅,粗鲁喧哗不礼貌。挑食不是好孩子,吃得健康最重要。全力以赴尊教导,乖孩子也不难当。10. The Boy and the NutsAesopA little boy found a jar of nuts on the table. “I would like some of the nuts,” he thought.“Im sure Mother would give them to me if she was here. Ill take a big handful.” So he reached into the jar and took as many as he could . But when he tried to pull his hand out, he found the neck of jar was too small. His hand was held fast, but he did not want to drop any of the nuts. He tried again and again, but he couldnt get the whole handful out. At last he began to cry.Just then his mother came into the room. “Whats the matter?” she asked. “I cant take this handful of nuts out of the jar,” sobbed the boy. “Just take two or three, and youll have no trouble getting your hand out.” “How easy that was,” said the boy as he left the table.” I might have thought of that myself.Words and expressionsnut nt n.坚果 find faind v.找到 jar d: n.罐子 reach ri:t v.达到 try trai v.努力、试 hold huld v.拿、握住 drop drp v.投下 again en, ein adv.再(次) whole hul adj.全部的,整体的 at last最后 begin biin v.开始 just dst adj.& adv.正好then en adv.那时 leave li:v v.离开汉语译文男孩与坚果伊索1 从前,一个小男孩在桌子上发现了一罐坚果。“我要吃一些坚果,”他想,“如果妈妈在这里,相信她一定会给我一些吃。我拿一大把。”于是他把手伸进罐中,大大的抓了一把。2 但是当他向外拿时,却发现罐口太小了。他的手被夹得很紧,但是他却一个坚果也不想丢掉。他试了又试,还是无法拿出来。最后他急得哭了起来。3 这时,妈妈走进房中,问道:“发生什么事了?” “我无法把手中的坚果拿出来。”男孩呜咽着说。 “好了,不要太贪心。”妈妈说,“如果只拿一两个,你就不会遇到麻烦了。” “那太容易了。”男孩说着拿了坚果离开桌子,“我本来自己应该能想到这一点。”11. Happiness and ContemplationAristotleIf happiness is an activity in accordance with virtue, it is reasonable to assume that it is in accordance with the highest virtue, and this will be the virtue of the best part of us. Whether this is the intellect or something elso that we regard as naturally ruling and guiding us, and possessing insight into things noble and devine either as being actually devine itself or as more divine than any other part of usit is the activity of this part, in accordance with virtue proper to it, that will be perfect happiness.For contemplation is both the highest form of activity(since the intellect is the highest thing in us, and the objects that it apprehends are the highest things that can be known), and also it is the most continuous, because we are more capable of continuous contemplation than we are of any practical activity.Words and expressionsContemplation kntmplein n.沉思,冥想 accordance k:dns n.一致,和谐 assume sju:m v.假设virtue v:tju: n.美德 intellect intlekt n.智力 possess pzes v.具有,占有 insight insait n.领悟divine divain adj.神的,极好的 activity ktiviti n.活动,活力proper prp adj.适合的 object bdikt n.物体 pprehend prihend v.理解 continuous kntinjus adj.连续capable keipbl adj.有能力的 practical prktikl adj. 实用的汉语译文幸福与深思亚里斯多德如果幸福是一种道德行为,那么我有理由说它合乎最高尚的德操。而这种德操就是我们身心最优秀的部分。只是一种理性,或是自然而然的规范,它支配或引导着我们,认为他它对高尚或神圣事物具有洞察力,或它本身就神圣,甚至比我们任何其它部分都神圣时这种恰如其分又合乎道义的行为,才是完美的幸福。所以深思才是最高超的活动,(因为直觉、理性是人类最高的禀赋,而且理解也是最高的事物。)而人类活动绵延最久的也是“深思”,因为人的思虑比其他任何行为都易持久。12. The Brave MiceAesopAn old cat was in the habit of catching all the mice in the barn.One day the mice met to talk about the great harm that she was doing them.Each one told of some plan by which to keep out of her way.“Do as I say ,” said an old gray mouse who was thought to be very wise.“Do as I say .Hang a bell to the cats neckThen, when we hear it ring ,We shall know that she is coming,And can scamper out of her way.”“Good!Good!”said all the other mice,and one ran to get the bell.“Now which of you will hang this bell on the cats neck.”Said the old gray mouse.“Not I !Not I !”said all the mice together.And they scampered away to their holes.Words and expressionsbrave breiv adj.勇敢的 mouse maus pl.micemais n.老鼠 habit hbit n.习惯 catch kt v.抓barn b:n n.仓房 harm h:m v.&n.损害wise waiz adj.聪明的 hang h v.挂、吊死 scamper skmp v.惊慌奔跑 other adj.别的 hole hul n.洞汉语译文勇敢的老鼠伊索一只老猫习惯于把粮仓里的老鼠都抓光。一天, 老鼠们在一起开会讨论这只老猫给它们带来的所有灾难。每只老鼠都提出了赶走老猫的计划。其中一只灰色的老年老鼠自以为很聪敏的说:“照我说的做。就按我说的做。在老猫的脖子上系一个铃铛,那么,我们一听到铃声就知道她来了,就可以快快跑掉。”“太棒了,太棒了!”所有的老鼠都喊了起来,其中的一个立刻拿来了铃铛。灰色年长的老鼠接着问道“那么,你们中间谁去把铃铛挂在老猫的脖子上呢?”所有的老鼠都回答道:“不,不,我不去, 我不去。”接着它们都惊慌地钻进了洞里。13. The Boy Who Cries WolfAesopOnce there is a boy. He has many sheep. He looks after them every day. Nobody plays with him. He feels very lonely. He thinks his work is not interesting at all. He wants to have some fun. So he decides to play a trick with the people in the village. “Help! Help! Wolf! Wolf! I see a wolf, a big wolf.” The boy shouts loudly. The villagers hear the shouting. They go quickly with sticks and knives. When they arrive, they asks the boy. “Where is the wolf?” “Wolf? I dont know where the wolf is. I am just kidding. Ha ha ha” Says the boy. The villagers reply angrily, “You are so naughty. We are all busy. That is not funny at all.” All of the villagers go back to the village. The boy laughs. He thinks it is so fun that so many adults are cheated. He wants to have a rest and do that again
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 企业流程优化与成本降低协议
- 人防工程综合评价与总结方案
- 2025-2030年电商快递行业深度调研及发展战略咨询报告
- 2025-2030年诊断用纤维内窥镜-支气管镜行业商业模式创新分析研究报告
- 公司并购交易财务尽职调查清单
- 企业入职手续一站式办理系统
- 企业离职交接管控环节方案
- 2025-2030中国人造板机械行业营销渠道分析与未来前景展望研究报告
- 2026动力电池硅碳负极材料膨胀问题解决方案评估
- 2026动力电池回收利用商业模式与投资可行性报告
- 【《人脸识别技术中个人信息保护的法律规制探析》10000字】
- 山西省寿阳县2025年上半年事业单位公开招聘试题含答案分析
- 工商业储能柜培训课件
- 音乐考研科目讲解
- 中国邮政集团工作人员招聘考试笔试试题(含答案)
- 牲畜养殖技术课件
- 2025年安徽省高考化学试卷真题(含答案详解)
- 交通运输概论考试试题及答案
- 山东省邹平双语学校2025年英语八年级第二学期期中检测试题含答案
- 室内设计平面概念方案汇报
- GB/T 10816-2024紫砂陶器
评论
0/150
提交评论