




已阅读5页,还剩71页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit4 词语的翻译 教学目的要求 在汉译英中掌握如何恰当地翻译形容词 副词 连词 教学重点 形容词 副词 连词的转换翻译法 教学难点 形容词 副词 连词翻译需要注意的问题 形容词的翻译 1 作定语的形容词的译法译成形容词 大部分可以直接译成英语的形容词1 他有着矮小的身材 Heisshortandslight infigure 2 这是一笔肮脏的政治交易 Itisadirtypoliticaldeal 3 他有个暴脾气 Hehasahottemper 4 笨鸟先飞 Clumsybirdshavetostartflyingearlier theslowneedtostartearlier 5 那里是碧草如茵 Thereisacarpetofgreengrassthere 译为现在分词 这是一个动人的故事 Itisamovingstory 残阳如火 Thesettingsunislikeafire 在旧社会他常在炽热的阳光下干活儿 Intheoldsocietyhewasalwaysworkingundertheblazingsun 译为过去分词这是男尊女卑的陈腐观念 Thisistheoutwornconceptthatmenaresuperiortowomen 那是个臭鸡蛋 Thatisarottenegg 他是个残废军人 Heisadisabledarmyman 他带着诧异的神色 Sheworeasurprisedlook 他看到了激动的人群 Hesawtheexcitedcrowd 译为词组这是个彻底的失败 Itwasanoutandoutfailure 他用冰冷的双手把孩子抱在怀里 Heheldthechildintohisarmswithhisice coldhands 他有许许多多的钱 Hehasalargeamountofmoney 译为名词温暖的屋子使她感到昏昏欲睡 Thewarmthoftheroommadehersleepy 他悲哀的脸色表明他后悔不已 Thesadnessonhisfaceshowedthathewasovercomewithregret 译为介词短语他看到了一片欣欣向荣的景象 Hesawapictureofprosperity 她凝视着沉寂的深夜中的明月 Inthestillofnight shewasgazingatthebrightmoon 译为副词众所周知 气体是完全的弹性体 Itiswell knownthatgasesareperfectlyelastic 常温下水银具有很大的稳定性 Atordinarytemperaturemercuryisgreatlystable 汉语发音跟英语发音有很大的区别 ChinesediffersgreatlyfromEnglishinpronunciation 这种情景给了我很深的印象 Iwasdeeplyimpressedbythesight 2 作状语或补语的形容词的译法译成副词他们粗暴地干涉别国的内政 Theywantonlyinterfereintheinternalaffairsofothercountries 这房子盖得很粗陋 Thisisacrudelybuilthouse 他走得很慢 Hewalkedveryslowly 译成介词短语或不定式他劝她把一切都清清楚楚地写出来 Headvisedhertoputeverythingdowninblackandwhite 他被残酷地杀害了 Hewasmurderedincoldblood 他把事情安排得对谁都合适 Hesoarrangedthematterastosuiteveryone 译成动词它被冻死 Itdiedoffrost 他辛辛苦苦地为写那本书收集资料 Heistakingpainsincollectingdataforwritingthatbook 译成形容词他们损失惨重 Theysufferedheavylosses 他们粗暴地违反了国际惯例 Theyactedingrossviolationofinternationalpractice 他们的手冻僵了 Theirhandswerenumbwithcold 3 作表语 谓语的形容词的译法译成形容词 他急于去散步 Heiseagertohaveawalk 我和他谈话很愉快 Ifounditpleasanttotalktohim 他沉默了一会儿 Hekeptsilentforawhile 译成名词很遗憾他没有来 It sapityhehasn tcome 是他错了 It shisfault 这样做是完全必要的 Todosoisanabsolutenecessity 我们的办公室很冷 糟透了 Thecoldnessofourofficeisterrible 译成分词他的名声早就臭了 Hehaslongbeendiscredited 他的心情很沉闷 Heisdepressed 听了这个突如其来的消息 我们都十分诧异 Wewereallastonishedattheunexpectednews 你们访问我国 我们感到很荣幸 Wefeelmuchhonouredtohaveyoutovisitourcountry 译成动词 动词短语或动词不定式小心别着凉 Takecarenottocatchcold 你放心好了 Pleaserestassuredaboutit 别着急 我多一张票 Don tworry Ihaveatickettospare 周总理逝世后全国人民都很悲痛 ThewholecountrygrievedoverPremierZhou sdeath 4 作主语 宾语的形容词的译法勤恳是学习好的必要条件 Diligenceisoneoftherequisitesinachievingbetterresultsinstudy 虚心使人进步 骄傲使人落后 Modestyhelpsonemakeprogresswhereasconceitmakesonelagbehind 他不喜欢暴风雨前的宁静 Hedislikesthecalmnessbeforethestorm Afterclassexercise 翻译形容词应注意的几个问题A 加字粗活heavymanuallabor臭豆腐Strongsmellingpreservedbeancurd stinkingtoufu 交通畅达Havegoodtransportandcommunicationnetwork 我们畅谈了整整一夜 Wetalkedthenightover freelyandtoourheart scontent B 减字他笨手笨脚的 Heisveryclumsy 你应丢掉不切实际的幻想 Youshouldcastawayanyillusions 小说的情节错综复杂 引人入胜 Theplotofthenovelisintricateandfascinating 祖国的前途光辉灿烂 Ourcountry sprospectsaremagnificent C 意译现在形势大好 Thesituationisexcellent 大好时机thegoldenopportunity大干Goallout大白菜TheChinesecabbage他给多愁善感的玛丽写了封信 HewrotealettertothesentimentalMary 副词的翻译 1 译成副词我累极了 Iamdeadtired dogtired 访问贵国 我们感到很荣幸 Wefeelmuchhonoredtohavecometovisityourcountry 过去 工作做得最多的人 往往得的工资最少 Thosewhoworkedhardestoftengotpaidleast 2 译成动词他们两人刚好编在一个组里 Thetwoofthemhappenedtobeinthesamegroup 你为什么恰恰不提这一点呢 Whydidyouchoosetoomitthispoint 他只好作罢 Hewasforcedtogiveup 3 译成介词他们的友谊逐渐发展为爱情 Bydegreestheirfriendshipgrewintolove 这文章写得不错 只是有几个拼法错误 Thecompositionisquiteallrightexceptforafewspellingmistakes 我们决不退让 Undernocircumstanceswillwegivein 那个政府极端腐败 Thatgovernmentisrottentothecore 4 译成分词天气冷极了 Itisbitingcold 没有桥 我们只得涉水过去 Astherewasnobridge wewereobligedtowadeacross 5 译成词组他忽然不见了 Allofasudden hedisappeared 我屡次提醒他要谨慎 I veremindedhimoverandoveragainthatheshouldbecautious 中国是社会主义国家 也是发展中国家 Chinaisasocialistcountryandadevelopingcountryaswell 今天稍微有点冷 Itisalittlecoldtoday 6 译成形容词他是个极有勇气的人 Heisamanofgreatcourage 这很有道理 Thereismuchtruthinit 这完全是胡说 Thisissheernonsense 人类的历史 就是一个不断从必然王国向自由王国发展的历史 Thehistoryofmankindisoneofcontinuousdevelopmentfromtherealmofnecessitytotherealmoffreedom 她极其讨厌抽烟 Shehasastrongdislikeforsmoking 稍加修改即可 Itwilldoifyoumakeslightchanges 这事是极为重要的 Itisofgreatimportance 把草统统除掉 Getridofalltheweeds 人们研究这些材料的特性是为了更好地去利用它们 Inordertomakebetteruseofthematerialspeoplehavestudiedtheirproperties 7 用时态表示他一直在努力学习 Hehasbeenstudyinghard 这点前面已经说过了 Thishasbeendealtwith 我未曾听说过这样的事 I veneverheardofsuchathing 火车就要开了 Thetrainisabouttostart 语气副词的译法A 表示强调的语气副词的译法汉语中这类词有 可 倒 竟 偏 也 难道 决 只好 等 1 译成一些表示强调的词 或用疑问句 感叹句和倒装句来表示强调 你可曾跟他谈过这个问题 Didyouevertalkitoverwithhim 你可来了 Soyouarehereatlast 语气副词的译法可不是嘛 That sjustthewayitis 这倒不要紧 Afterallthisisnotimportant 他竟说出这种话来 Howcouldhesaysuchathing 这么宏伟的建筑竟用了这么短的时间就完成了 Suchamagnificentbuildingwascompletedsosoon 想不到他们竟把国家弄成这个样子 Whowouldhavethoughtthattheyshouldturnthecountryintosuchastate 难道这一点困难还不能克服吗 Can tweovercomeevensuchsmalldifficulties 我们决不退让 Undernocircumstanceswillwegivein 2 把被强调的部分放在主语或表语的位置秋天才是北京最美丽的季节 AutumniswhenBeijingismostbeautiful 正是那些书才最吸引他 Whatattractedhimmostwerethosebooks 我看见的正是老王 ThepersonIsawwasLaoWang 就是他在昨天做的那个梦变成了现实 Whathasbecometrueisthedreamhehadlastnight 3 用对比或重复的方法他正是我的弟弟 Heisnootherthanmybrother 这本书就是由刘先生这个人写的 ThisbookwaswrittenbyMr Liu notbyothers 4 用含有it的强调结构正是樵夫在屋内留下的那些线索才帮助我们了解了他的历史 Itwasthosetraceswhichthechopperhadleftthathelpedustolearnhishistory 你究竟是怎么惹他生那么大的气 Howwasitthatyoumadehimsoangry B 表转折语气的副词的译法 连词 介词短语 词组或副词他却反咬一口 Ontheotherhandhemakesacountercharge 他倒把事情弄僵了 Contrarytomyexpectation thematterhasbeenmadeworsebyhim 他本想省事 没想倒是费事了 Hewantedtosavehimselftroublebutactuallyhegavehimselfmore 你要去 她偏不去 Youwantedtogo butsheinsistedonnotgoingonpurpose 连词的翻译 汉语的连词 并列连词 和 跟 同 与 及 以及 并 并且 而 而且 或 或者 不但 而且 或者 或者 从属连词 因为 所以 何况 况且 尽管 不论 无论 由于 只有 才 除非 如果 即使 然而 并列连词的译法1译为英语相应的并列连词 and as but both and though for either or neither nor or nor however nevertheless while then yet不是他该受责备就是我该受责备 EitherheistoblameorIam 他说它是白色的 但是他错了 Hesaiditwaswhite however hewasmistaken 天色已暗 尽管如此 他还在工作 Itwasdark nevertheless hewentonworking 他既健康又活泼 Heislivelyaswellashealthy 他既不求名 又不求利 Hewantsneitherfamenorwealth 2 译为英语的关系代词 我们现在多么尊重张教授 可是从前我们总是轻视他 HowmuchwerespectProfessorZhang whomweusedtodespisesomuch 他要小郑拿一杯茶 但她装作没听见 HeaskedXiaoZhengtobringacupoftea whopretendednottohear 他对孩子们很不耐烦 可她却很少这样 Hewasveryimpatientwiththechildren whichsheseldomwas 2 译为英语的关系代词 你一旦答应了她你要来 你就得来 Onceyouhavepromisedhertocome youhavetocome 既然你要成功 你就得鼓起勇气 Sinceyouwanttosucceed youmustpluckupyourcourage 只要你择定日期 我一定来 I llcomeonconditionthatyounametheday 由于她已达到法定结婚年龄 你不应阻止她结婚 Seeingthatshe slawfullyoldenoughtogetmarried youshouldnotstopher 从属连词的译法 1译成英语相应的连词 After although as assoonas aslongas asif asthough as as before because butif evenif inorderthat incasethat if lest than nowthat seeingthat until unless when while though providedthat 他虽然成功了 却不骄傲 Successfulasheis heisnotproud 太阳一定落下去了 因为天色渐渐暗下来了 Thesunmusthaveset foritisgrowingdark 2 译为英语的副词 so though however ifonly so 他忙得很 所以不能来 Hewasverybusy therefore hecouldnotcome 无论多么艰难 总之要尽你的力量去做 Howeverharditmaybe tryyourbest 虽然他说她要来 可是结果没来 Hesaidshewouldcome thoughshedidn t 3 译为 and 如果说了实话 你就不必害怕 Speakthetruthandyouneedn thavefear 你给了他们希望 也就给了他们生命 Yougivethemhopeandgivethemlife 4 译为英语的关系代词 连接代词或关系形容词 如果谁不劳动 谁就不能得食 He whodoesnotwork shallnoteat 无论谁去 我都没意见 Whoevergoes Ishallhavenoobjections 无论你走哪一条路 你都可以到达那里 Whicheverwayyoutake you llbethere 4 译为英语的关系代词 连接代词或关系形容词 那位科学家虽然已经非常疲惫 仍继续进行实验 Thescientist whowasdog tired wentonwiththeexperiment 计算机尽管有许多优点 但它不能进行创造性的工作 也不能代替人 Electroniccomputers whichhavemanyadvantages cannotcarryoutcreativeworkandreplaceman 由于电阻小 铜被广泛地用来输送电流 Copper whichoffersverylittleresistance isusedwidelyforcarryingelectricity 5 译为英语的复合结构 如果天气允许 我明早八点钟来 Weatherpermitting I llcomeateighttomorrowmorning 由于再也没什么可讨论的了 他们回家去了 Nofurtherdiscussionarising theywenthome 6 译为英语的分词 分词短语 形容词 形容词短语 不定式短语 由于采用这个方法 他克服了困难 Havingadoptedthismethod heovercamethedifficulties 他的英文很好 所以赢得了她的羡慕 BeingsogoodatEnglish hewasadmiredbyher 不知该怎么办 她开始哭起来 Notknowingwhattodo shebegantocry 由于一路很劳累 他病了 Exhaustedbythejourney Hebecameill 7 用倒装语序或nomatterhow what when 如果他有时间 我们一定回来 Hadhetime wewouldcertainlycome 不管你说什么 我必须开舞会 Saywhatyoumay Imustgiveaball 无论你什么时候来 我都欢迎 Nomatterwhenyoucome you rewelcome Exercise PleasetranslatethefollowingpassagesintoEnglish 睡眠不足是造成疲劳驾驶的主要因素 如果驾驶员一天驾驶超过10小时以上 而睡眠不足4 5小时 则事故率最高 睡眠不足导致驾驶过程中不断打哈欠 频繁揉眼睛 手脚不灵活等 Lackofsleepisthemaincauseoffatiguedriving Theaccidentrateisthehighestwhenthedriverhasbeenontheroadformorethan10hourswithlessthan4 5hoursofsleep Lackofsleepmakesoneyawningorrubbinghiseyesandslowinresponsewhiledriving
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 资产购置管理办法中央
- 装饰行业公司管理办法
- 群租房监督管理办法
- 蒙城庄周拆迁管理办法
- 产业扶贫贷款管理办法
- 美甲店员工管理办法
- 肯德基员工管理办法
- 行业网格化管理办法
- 上海宠物疫情管理办法
- 仓储设施建设管理办法
- 2025年成人高考大专试卷及答案
- 2025年安徽省综合评标评审专家库考试历年参考题库含答案详解(5卷)
- 天津市河西区2024-2025学年八年级下学期期末物理试题(含答案)
- 2025年保密教育线上培训考试题带答案
- 中成药合理使用培训课件
- 国企公司合并方案(3篇)
- 2025年海南省通信网络技术保障中心招聘事业编制人员考试笔试试卷【附答案】
- 2025年江苏省昆山市辅警招聘考试试题题库及答案详解(典优)
- 外委人员管理办法
- 《国家基层肥胖症综合管理技术指南(2025)》解读
- 邮储银行招聘考试笔试试题集及参考答案
评论
0/150
提交评论