翻译三,重复法.ppt_第1页
翻译三,重复法.ppt_第2页
翻译三,重复法.ppt_第3页
翻译三,重复法.ppt_第4页
翻译三,重复法.ppt_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

重复法 Chris 定义 重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语 以使意思表达得更加清楚 或者进一步加强语气 突出强调某些内容 收到更好的修辞效果 一般而言 英语往往为了行文简洁而尽量避免重复 所以 英语经常借助替代 省略或变换等其他表达方法 相反 重复却是汉语表达的一个显著特点 在许多场合某些词语不仅需要重复 而且也只有重复这些词语 语义才能明确 表达才能生动 为了达到汉语译文准确 通顺和完整的翻译标准 常常需要将一些关键性的词加以重复 一 重复名词 一 重复英语中作宾语的名词Studentsmustbecultivatedtohavetheabilitytoanalyzeandsolveproblems 必须培养学生分析问题和解决问题的能力 Ihadexperiencedoxygenand orenginetrouble 我曾碰到过 不是氧气设备出故障 就是引擎出故障 或两都都出故障 Theywouldbeveryreluctanttopostponeorcancelthemeeting 他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议 二 重复英语中作表语的名词Thishasbeenourposition butnottheirs 这一直是我们的立场 而不是他们的立场 Johnisyourfriendasmuchasheismine 约翰既是你的朋友 又是我的朋友 三 重复英语介词前所省略的名词英语中常重复使用介词 而将第二个 第三个介词前的名词省略 翻译时则往往可以重复这些省略的名词 Thedoctorwillgetmorepracticeoutofmethanoutofseventeenhundredordinarypatients 医生从我身上得到的实践 地比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多 四 重复定语从句中作先行词的名词英语定语从句常用关系词引导 它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词 通常是名词 名词短语或代词 一方面在从句中担任一个成分 汉语中没有关系词 往往需要重复这个作先行词的名词 HegavemaabookwhichIkepttothisday 他曾经送给我一本书 这本书我一直保存至今 Yesterdayafternoon Imetanoldfriendofmine whosaidthathewouldgoabroadthenextweek 昨天下午 我遇到了一位老朋友 这位老朋友告诉我说他下个星期要出国去 英语中的同位语 在译文中有时也可以采用重复法来翻译 Watercanbedecomposedbyenergy acurrentofelectricity 水可由能量来分解 所谓能量也就是电流 二 重复动词 一 英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语 在译文中往往要重复这个动词 Isheafriendoranenemy 他是个朋友呢 还是个敌人 Lighttravelsmorequicklythansounddoes 光传播的速度要比声音传播速度要快得多 Youcandothatworkverywellifyoucareto 如果你肯做那项工作 你就能做得更很好 二 英语句子中动词后有介词时 在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词 在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词 Wetalkedofourselves ofourprospects ofthejourney oftheweather ofeachother ofeverything 我们谈到自己 谈到前途 谈到旅程 谈到天气 谈到彼此的情况 谈到所有的一切事情 有时候 在英语中连动词后面的介词也省略了 但译文中仍可以重复动词 TheywantedtodetermineifhecompliedwiththetermsofhisemploymentandhisobligationsasanAmerican 他们想要确定 他是否履行了受雇条件 是否履行了作为美国公民所应尽的职责 三 重复代词 一 英语代词的使用非常频繁 汉语中除非必要 一般不宜多用代词 因此 在翻译中 除了适当地将原文中的一些代词直译外 还经常将某些代词所替代的名词重复译出 以使译文意思清楚明了 Jesseopenedhiseyes Theywerefilledwithtears 杰西睁开眼睛 眼里充满了泪水 Hehatedfailure hehadconquereditallhislife risenaboveit despiseditinothers 他讨厌失败 他一生中曾战胜失败 超越失败 并且藐视别人的失败 二 英语中用物主代词its his their等等以代替句中作主语的名词 有时附有修饰语 时 翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词 有时附有修饰语 以达到明确具体的目的 Happyfamiliesalsohadtheirowntroubles 幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼 Eachcountryhasitsowncustoms 各国有各国的风谷 三 英语中的关系代词或关系副词whoever whenever wherever等等 在翻译时 往往使用重复法处理 Whoeverviolatesthedisciplinesshouldbecriticized 谁犯了了纪律 谁就应该受到批评 Cometoseemewheneveryouarefree 你什么时间有空 就什么时间来找我 Youmayborrowwhichevernovelinmybookcaseyoulikebest 我书架上的小说你最爱哪一本 你就可以借哪一本 四 英语用some andothers some others 连用的句子 译成汉语时主语往往是谓语重复形式的 的 字结构 有时也可以用 有的 有的 或者 一些 一些 的句式 Somehaveenteredcollegeandothershavegonetothecountryside 上大学的 上大学了 下乡的 下乡了 有的上大学了 有的下乡了 Someplayedfootballandothersplayedbasketball 踢足球的 踢足球去了 打篮球的 打篮球去了 一些人踢足球去了 一些人打篮球去了 四 其他重复法 为了使译文明确具体 除了上面谈到的一些重复手段外 还有一种情况 英语原文没有重复 在翻译的时候 可以在汉语译文中采用重复法或者用同义词来重复 Pleasewaitamoment 请等一等 Ihadmetwithgreatdifficultyinlearningorganicchemistry 在学有机化学这门课程的时候 我碰到了重重困难 Hewasproficientbothasaflyerandasana

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论