遇见永远的童话大师--安徒生.ppt_第1页
遇见永远的童话大师--安徒生.ppt_第2页
遇见永远的童话大师--安徒生.ppt_第3页
遇见永远的童话大师--安徒生.ppt_第4页
遇见永远的童话大师--安徒生.ppt_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

遇見永遠的童話大師 安徒生Andersen安徒生童話 關於安徒生漢斯 克里斯蒂安 安徒生 HansChristianAndersen 1805 1875 誕生於丹麥富恩島奧登塞小鎮 是十九世紀的世界童話大師 自幼家貧 11歲父逝 生活更為困頓 安徒生從小觀察敏銳 想像力豐富 14歲時告別家鄉到哥本哈根 下定決心要當一個藝術家 卻面臨走投無路的困境 幸好有文藝界人士同情他的遭遇 提供學習的機會 安徒生此間閱讀大量名家如哥德 拜倫的作品 也學著創作詩篇與劇本 17歲發表作品 嘗試集 24歲出版長篇幻想遊記 阿馬格島漫遊記 第一版銷售一空 原本在飢餓中掙扎的安徒生從此脫離貧窮的陰影 1829年4月 安徒生另一部創作喜劇 在尼古拉耶夫塔上的愛情 正式在皇家歌劇院上演的那一天 這位年輕的劇作家靜靜地坐在大劇院的一個角落裡 望著那些他所創作的人物形象活生生地出現在觀眾的面前 聽著觀眾的喝采 他的眼中不禁流出一行行的熱淚 十年前 他幾次想在這個劇院裡找到一個小小職位 都遭到了奚落和否定 從那時起到現在舞台上的演出為止 這是一段多麼艱苦和漫長的過程 今天 他終於成功了 得到了公眾的承認 安徒生是從寫成年人的文學作品開始的 不過他對丹麥文學 也對世界文學 的最大貢獻 卻是童話 1835年 安徒生在創作了詩歌 小說 劇本 並受到社會承認之後 他認真地思考一個問題 誰最需要他寫作呢 他感到最需要他寫作的人莫過於丹麥的孩子 特別是窮苦的孩子 他們是多麼寂寞 不但沒有上學機會 沒有玩具 甚至還沒有朋友 他自己就曾經是這樣一個孩子 為使這些孩子淒慘的生活有一點溫暖 同時通過這些東西來教育他們 使他們熱愛生活 熱愛美和真理 他就要為他們寫些美麗的作品 富有現實意義的作品 他覺得最能表達他的這個思想的文學形式就是童話了 他要寫童話 要做一個童話作家 安徒生從此成了一個具有特殊風格的童話作家 他過去的歷程 艱苦的生活 學習 寫作和旅行 在他看來完全是一種有意義的準備和練習 即為童話的創作墊下基礎 從此童話成了他的主要創作活動 他花費40載光陰 為孩子撰寫了164則童話 文體包括故事 散文 散文詩及兒童小說 文體簡潔樸素 但充滿豐富想像力與濃厚詩情及哲理 又能反映所處時代和社會生活 表達平凡人的感情與意願 因此他的童話 表面上是 為孩子們講的故事 實際上卻適合任何年齡層 安徒生滿腔熱情地歌頌人民的優良品質 同時又尖銳地揭露社會中形形色色的醜態 以此襯托人民的心靈美 使讀者以感人的詩境和意境中發現真理 發現人類靈魂中最誠實 最美麗 最善良的事物 從而使人們的感情得到淨化與昇華 從這一點來看 安徒生堪稱是一位偉大的 人類靈魂工程師 安徒生的宗教觀 安徒生的宗教觀是原始自然的 他相信神的力量遇到困難時也會向神明祈禱 他剛到哥本哈根去拜訪莎爾夫人和西博尼時 都會先跪在門前 祈求上帝賜給他好運 事情能順利進行 對安徒生而言 神明 的存在就好像是溫柔的父親一樣 會守護他在人間的孩子 幫助他們度過危機苦難 並在人們死後 帶領她們進入天國 他認為死亡並非悲哀的結束 而是一種解脫 讀者只要看過 賣火柴的小女孩 就能了解這一點 母親的故事 也是母親因為不想再讓孩子受苦 才答應讓死神將自己的孩子帶走 一生就是一部童話 人生就是一個童話 我的人生也是一個童話 這個童話充滿了流浪的艱辛和執著追求的曲折 我的一生居無定所 我的心靈漂泊無依 童話是我流浪一生的阿拉丁神燈 我所走過的每一個城市就是我生命旅程中的一個個站點 紀錄著一個個豐富多彩 變化多端的故事 我體驗過什麼是貧苦與孤獨 後來又經歷過豪華大廳中的生活 我知道什麼叫做被奚落與受尊重 我曾在冰冷的暗夜中獨自流淚 承受失落愛情的苦痛 也曾在如潮的贊語中體味收獲成功的快樂和幸福 也曾與國王駕車流連於陽光和煦的阿爾卑斯山中 這是我一生歷史的一個個篇章 安徒生是一個自卑感強極了的人 也許就是這個原因 安徒生一生都不曾贏得女人的愛戀 他寫出那麼多優秀的童話故事 也和他的困境以及悲慘遭遇分不開 一個成天泡在蜜罐子中的人 是不可能嘗到甜美滋味的 只有身處困境窘迫 才能體味出幸福的滋味 嚮往童話中的快樂世界 所謂 生於安樂 死於憂患 也恰恰是悲劇才引起讀者的震撼和共鳴 反思社會的醜惡和時代的弊病 棄惡揚善 宏揚真善美 才能達到童話中描述的幸福和諧的社會 這也許才是安徒生寫童話的目的 寓于童話故事之中的並非快樂的內涵 也正因為如此 安徒生童話被人稱為不只是給孩子看的書 從6歲到60歲的人都能從中受到教育 獲得啟發 他的童話是詩與情節的完美融合 閃耀著美善和情趣 安徒生 創作三部曲 生命裡會有積雪的時刻 也有綠草如茵的時節 有歡笑的臉龐 也有哭泣的容顏 有幸運的項圈 也有殘酷的魔掌 安徒生 安徒生第一時期 1835 1844 說給孩子們聽的故事 說給孩子們聽的故事 充滿濃厚鄉土氣息的 浪漫主義 安徒生第一集童話出版之後 當時以詩人厄楞士雷革 1779 1850 為首的 浪漫主義 運動正在丹麥進行 安徒生和當時的浪漫主義者不同 他那種富於想像的活潑文體絲毫沒有華而不實的味道 而是充滿濃厚的鄉土氣息 此期代表作品 拇指姑娘 國王的新衣 小美人魚 安徒生第二時期 新的童話 轉向嚴竣現實主義 安徒生此時期的作品從濃郁的浪漫主義轉向嚴酸的現實主義 自詡為 新的童話 不僅照舊為小讀者喜愛 而且也吸引成年人 同時還使他們看了不得不深思 此期代表作品 賣火柴的小女孩 母親的故事 和 影子 安徒生第三時期 新的故事 內涵已壓縮到單純 故事 的範圍 安徒生此時直接描寫現實生活的小說 雖然寫法仍保留童話特點 幻想亦相當豐富 但其生活歷練更深 思想視野更為寬宏 有時則是用童話形式所寫的散文詩 此時期代表作品 沙丘上的故事 樹精 幸運的貝兒 作品介紹與分析 安徒生的童話大致可以分成7個系列有魔幻成分的故事 如 影子 鐘聲 等以動物為主角的故事 如 丑小鴨 跳高能手 等以樹木花草為主角的故事 如 小伊達的花 等以無生命物體擬人化作主角的故事 如 堅定的錫兵 織補針 等在奇異世界裡的現實故事 如 夜鶯 等在可辨認的世界裡的現實故事 如 園丁和主人 以作者為主角的故事 如 看門人的兒子 在柳樹下 等 在寫作手法上 安徒生也有許多獨到之處 他並不刻意寫要讓孩子看得懂的兒童故事 他的童話有不少深奧含義 只有大人才能夠理解 但他相信光是故事情節本身就足以吸引孩子 儘管孩子們當時未必能夠領會童話的深刻含義 但是等到他們長大 自會回味無窮 在語言風格上 安徒生童話裡大量運用了丹麥下層人民的日常口語和民間故事的結構形式 語言生動流暢 樸實自然 充滿了濃郁的鄉土氣息 正是由於安徒生無論在寫作手法和語言風格上的獨特 才創造出了一批膾炙人口的藝術形象 這些形象已成為歐洲語言中的典故 並被選入了一些歐洲國家的詞典 安徒生 醜小鴨 的童話人生很久很久以前 有一隻醜小鴨 他出生在丹麥一個貧窮的家庭 他個子很高 樣子木訥 有一隻很大的鼻子和一雙特別大的腳 如今 整整兩個世紀過去了 這只醜小鴨終於享受到了天鵝般的待遇 創作於1844年的安徒生童話 醜小鴨 家喻戶曉 這個童話寓意明朗 關於醜小鴨形象的涵義 醜小鴨 可能對每一個童年讀過這個作品的人而言都非常重要 因為它可以理解為人生寫照 人的心靈非常脆弱 需要愛需要夢想 任何人都不可能生來就完美 在他的人生中就需要有一個天鵝的夢想 這個故事就像是一個人生寓言 通過這樣的寓言 可以使每個人都懷有夢想 讓人在暫時處於某個特殊階段時 懂得如何去認同自己 而你也會認識到過程都是不重要的 重要的是貫穿你實現夢想的整個過程中的一個信念 安徒生童話特色 林守為教授認為安徒生童話特色 給兒童帶來一種親切愉快的世界 充分的童心躍然紙上 崇高純潔的愛 高唱著勝利 想像奔放 風格偉大 趣味高尚 意義良好 見 兒童文學 頁44 傅林統先生認為童話的王座之永遠屬於安徒生 因為他的童話具有下列特質 在童話中設立了完美的舞台 獨特的想像和描寫 自由自在飛翔的境界 北歐朦朧的氣氛 結合了宗教思想的童話 蘊含昇華了的愛 探究人性的童話 追求正義的童話 富於啟示作用的童話 見 兒童文學的思想與技巧 頁141 150 經典童話 經典語錄 當我還是一只醜小鴨的時候 我做夢也沒有想到會有這麼多的幸福 醜小鴨 他每天每個鐘頭要換一套新衣服 人們提到皇帝時總是說 皇上在會議室裡 但是人們一提到他時 總是說 皇上在更衣室裡 皇帝的新裝 請把我帶走吧 帶到那沒有寒冷 沒有飢餓的地方 我知道 這根火柴一熄滅 你就會不見了 就像那溫暖的火爐 那美麗的烤鵝 那幸福的聖誕樹一樣 我什麼也看不見了 於是 小女孩把剩下的火柴全劃著了 因為她非常想把祖母留住 賣火柴的小女孩 寒冷的冬天現在要到來了 小燕子說 我要飛得很遠 飛到溫暖的國度裡去 那兒的太陽光比這兒更美麗 那兒永遠只有夏天 那兒永遠開著美麗的花朵 跟我一起飛吧 你 甜蜜的小拇指姑娘 當我在那個陰慘的地洞裡凍得僵直的時候 你救了我的生命 拇指姑娘 再發現安徒生 安徒生是偉大的 但他絕對不是完人 從一開始 安徒生離開家鄉奧登塞朝著首都哥本哈根出發的時候 他的目的就是 成名 對一個窮人來說 這樣的要求實在是再正常不過 重要的是安徒生本人在最後遠遠超越了這個最早也最原始的訴求 有人考證說安徒生是個趨炎附勢的人 因為他一生都與權貴交往 更有人考證很多學者一致相信 安徒生是一名 雙性戀 者 對男性也表現出很強的興趣 丹麥文學教授安妮認為 安徒生對女性和男性的興趣 在感情方面超過了肉體方面 對熱愛安徒生的人們來說 所有這些可能都屬於 最難使人相信的事情 不過安徒生早已明確說明 任何 最難使人相信的事情 都有可能發生 重要的是我們如何去面對 其實安徒生的種種人生際遇我們根本不必關心 在他的童話裡面我們已經可以觸及他的靈魂 至於其他 還是該怎樣就怎樣吧 安徒生一直備受各種恐懼症的困擾 因為怕火 每到一處他都會隨身攜帶一條繩子 以便可以迅速逃出旅館 而且 他還一直認為自己會陷入昏迷 並且在活著的時候就被埋葬 這個念頭在他腦海中一直揮之不去 以至於他要求自己的朋友發誓 一定在確定他完全死亡之后才把他放進棺材裡 當他在國外旅行時 每天晚上睡覺 他都會在身邊放一張小紙條 上面寫著 我沒死 我只不過是看上去好像死了 200年前 從安徒生合上雙眼告別人世的那一刻起 我們就開始誤讀這位童話作家了 而這一點他是知道的 所以 在臨終前出版的最后一套童話書中 他悄悄地涂去了 獻給孩子們的 幾個字 這個微不足道的涂抹道出了歷史的真實 他從一開始就不是為孩子們寫作的 卻受到了孩子們的熱烈歡迎 一代一代人都在讀安徒生 但成人與孩子的體驗是不同的 孩子們喜歡那些美麗的故事 成年人喜歡的卻是他反映的深刻的人性主題 無論是苦難還是愛情 難怪列夫 托爾斯泰曾意味深長地問高爾基 你讀過安徒生嗎 我讀過 十年前 我沒讀懂 十年後 我終於讀懂了 他很孤獨 非常孤獨 這個用生命寫作的作家 一生的生活經歷和生命的歷程 都深深地融化在文字之中 我們的孩子如何能讀得出來 文字之內 是孩子們看得懂的世界 文字之外 是成人能夠體驗到和深以為然的世界 我想 成年人之所以讓孩子們喜歡安徒生 是因為他們不僅認識到了安徒生童話的美好 而且經歷和體驗過了他童話世界裡的現實和理想 安徒生所以成為安徒生 是與他的童話 與他的詩歌 小說 游記 劇本 與他的旅行 與他的剪紙 連在一起 密不可分的 僅有童話的安徒生是不完整的安徒生 安徒生的成就地位與貢獻 從一定程度上說 安徒生的一生就是一部童話 他一共留下了近200部童話 6部小說 5部遊記 3部自傳 以及為數眾多的詩歌和劇本 安徒生一生除了為後人留下一篇篇不朽的童話作品 還為後人留下了許多東西 他是一位詩人 小說家 散文家和劇作家 他又是一位非常著名的旅行家 他還是一位畫家和剪紙藝術家 1954年 國際兒童讀書聯盟第三次大會設立了以安徒生名字命名的兒童文學大獎 國際安徒生獎 這個獎項至今仍是世界兒童文學界最高榮譽 安徒生娓娓敘說的動人故事 已被譯為一百多種語言 翻譯冊數更是無計量 他晚年時因為童話獲得了世界聲譽 而獲丹麥女王瑪珈麗特二世頒贈 丹麥國旗勳章 亦被尊稱為丹麥的文化國父 定4月2日為國際兒童圖書日 童話大師安徒生以40年光陰建立的瑰麗奇幻文字世界 適合各年齡層遨遊 安徒生一生的創作一共是160 170篇作品 這個數字比起當代許多作家來都要遜色 然而在他的身後卻是數以億計的讀者 他的作品雄居全球發行排行榜第二位 儘管這幾年 哈利 波特 的全球發行量一直在大幅上揚 但據有關方面統計 安徒生童話圖書的世界發行量 依然超過羅琳 超過歌德和莎士比亞著作 僅次於 聖經 關於譯者葉君健 葉君健 湖北紅安縣人 曾用筆名 馬耳 年入武漢大學攻讀外國文學 開始翻譯文學作品 第二次世界大戰後留歐期間 習得丹麥 瑞典等多國語言 年以後 創辦中國第一個大型對外文學刊物 中國文學 於中國大陸在文學翻譯家 外國文學研究家 畢生創作量達五百多萬字 曾發表中 英文小說 散文 並以翻譯丹麥文版安徒生童話故事為中文而享譽世界文壇 與美國譯本同評為 當今世界上兩個最好的譯本 而於 年獲丹麥女王瑪珈麗特二世頒贈 丹麥國旗勳章 小說作品有 山村 他們飛向南方 等長篇及 無知的和被遺忘的 三季 等短篇小說集 主要譯作有 安徒生童話全集 喬婉娜 總建築師 幸福的家庭 卡爾曼 南斯拉夫當代童話選 等多部 主要論著有 鞋匠的兒子 不醜的蚩小鴨 讀書和欣賞 西樓集 故人新事集 有關翻譯藝術論文則散見大陸及海外大學學報 葉君健對翻譯安徒生童話的詮釋 翻譯是一種 再創造 既然如此 就不能只限於對原手稿 寫作背景和作者生平的考據和推敲 從而在文字上 精確 地表現出原作字面上的意義 那只是把一種文字機械地移植到另一種文字的生硬過程 過去所謂的 直譯 大概就是如此吧 還得具有嚴復所提出的翻譯三個標準中的兩個標準 即 信 和 達 文學翻譯則還必須滿足第三個條件 雅 但這三個標準也還不過是 文字 的標準 我想還應該加一個 文學 的標準 安徒生是詩人 哲學家 民主主義者 他的童話作品 也像世界許多其他的名著一樣 也是詩 哲學和政治思想的結晶 雖然這些作品是 為講給孩子們聽 而寫的 其實青年人 中年人和老年人都喜歡讀 特別是老年人 生活閱歷深 最能從中體會出 人生的真諦 但對這種 真諦 的實質 並非人人都是 英雄所見略同 不同的人有不同的體會和理解 其所以 不同 也就是各人的生活經歷 文化水準和政治及哲學素養的差異 我對安徒生童話的理解 就是我在各方面 素養 的一種表現 我的譯文的所謂 風格 就為我的這種理解所制約 因此這裡面有很大的個人主觀成分 儘管我在翻譯時逐字逐句緊扣原義 但當我把它們轉變成為中文的 文章 時 我個人的 文字風格

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论