




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
浅析中西文化中颜色词语的差异7目 录摘要(2)一、引言(3)二、中西颜色词语的差异 (3)2.1. 红色(red)(3)2.2.黑色(black)(4)2.3.蓝色(blue)(4)2.4.绿色(green)(5)2.5.白色(white)(5)三、结论(6)参考文献(7)浅析中西文化中颜色词语的差异摘 要:汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。颜色词的运用使语言丰富多彩,颜色词的正确翻译更能方便人们对于不同的寓意的理解,在两种不同文化背景上架起一座理解的桥梁。但某些颜色的词语有时又表现出各民族独特的“个性”,所以使用这些词汇时,我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。应特别了解源语所依赖的文化背景,参照源语所承载的文化内涵,才能达到正确使用的目的。 关键词:中西文化 颜色词语 差异 On the Differences in Color Words betweenChinese and English Culture摘 要:Abstract: This paper describes the difference in color words between Chinese and English culture. Color words in汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。 Chinese and English language are very rich. 颜色词的运用使语言丰富多彩,颜色词的正确翻译更能方便人们对于不同的寓意的理解,在两种不同文化背景上架起一座理解的桥梁。 The use of color words makes the language colorful, and their correct translation makes it more convenient for people to understand different moral. But some color words sometimes show the nation unique personality, 但某些颜色的词语有时又表现出各民族独特的 “ 个性 ” ,buBBso when using these words, we must not only observe the basic meaning of their own but also 更要留心它们含义深广的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至 构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的look deeper symbolic meaning because their symbolic meaning in different national languages often have different characteristics, with some of which people even form the worship and taboos for the extended form and escape.应特别了解源语所依赖的文化背景,参照源语所承载的文化内涵,才能达到正确使用的目的。 We should correctly understand the meaning of color words to achieve the purpose of proper use. 关键词:中西文化颜色词语差异Keywords: Chinese and western cultures; color words; differences一、引言人类对颜色的认识是人类对外部世界认知和经验的重要组成部分,是有很明显的共同处的。反映在语言上就是,虽然各种语言表达颜色的词汇数量差别较大,但是表达颜色的基本词汇,如红、黑、蓝、绿、白等,在很多语言中都是相通的,是非常一致的。不过,由于各民族文化风俗、地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面存在差异,所以颜色词语带有显著的文化烙印。在中国文化传统中,颜色的生成具有神秘主义意味和丰富的文化内涵。而西方人比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度。因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义,所以更易追溯其语义理据和逻辑理据。二、中西颜色词语的差异2.1红色(red)无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝或喜庆日子有关。因为在日历中,这些日子常用红色字体。如:纪念日、大喜的日子(a red-letter day),隆重的接待(the red carped)。中国文化中的红色源于太阳。古人认为“日至而万物生”(淮南子天文训),感到阳光下万物繁茂,生机勃勃,令人振奋,因而对阳光有一种本能的依恋和崇拜,红色的喜庆和吉祥之意自然地产生了。它象征者吉祥、喜庆。汉语的红色还可表示革命、成功、受到宠信等。如:开门红(get success at the very beginning),红火(very busy and flourishing),红人(a favorite with somebody in power ),红尘(the human society),红颜(beautiful women)。另外红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数,如:red figure (赤字),red ink (赤字),in the red(亏损),red -ink entry(赤字分录),red balance(赤字差额)。而西方文化中的红色则是一个贬义词,是“火”、“血”的联想,它象征着残暴、流血,如:the red rules of tooth and claw(残杀和暴力统治),red revenge(血腥报仇),a red battle (血战),red ruin(火灾) ;它又象征激进、暴力革命,如:red hot political campaign( 激烈的政治运动),a red revolution(赤色革命),red activities(左派激进活动);它也象征危险、紧张,如red alert(空袭报警),a red adventure story(一个令人紧张的冒险故事),a red flag(危险的信号旗);它还象征着放荡、淫秽,如:a red waste of his youth(他那因放荡而浪费的青春),a red light district(花街柳巷,红灯区),is she really so red as she is painted?(难道她真的像人们描绘的那样放荡吗?)。汉语中常用的带“红”字的词语翻译成英语,不一定用“red。红茶(black tea),红糖(brown sugar),红榜(honor roll),红豆(love pea),红运(good luck),红事(wedding)。2.2黑色(black)在中国文化里,黑色一方面象征严肃、正义,如民间传说中的黑脸包公,传统京剧中的张飞、李逵等人的黑色脸谱,另一发面又象征邪恶、反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠,不可告人的 丑恶内情是“黑幕”,反动集团的成员是黑帮(the reactionary organizations gathered secretly ),黑手(the reactionary power having some evil activities secretly),把统治者未进行政治迫害而开列的持不同政见的名单成为黑名单(black list),它又表示犯罪、违法,如:称盗匪行径叫“走黑道”,称杀人劫货、干勾当的商店叫做“黑店”,违禁的货物交易叫“黑货(the unlawful carrying or selling goods)”、“黑市(black market)”,用贪赃受贿等非法手段的来的钱叫“黑钱(black money)”等。黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶。如:Black Mass(死人的弥撒),Black Maria(囚车、巡警车),black man(恶魔)。英语中“black”可表示严重的,不受欢迎的,不吉利的、罪恶的、不合适的、不合法的、愤怒的等。如: a black letter day(不吉祥的日子,倒霉的一天),black and blue(青一块、紫一块),black look(恶狠狠的神色),black mood(情绪低落),black spot(交通事故多发地段,事故、犯罪焦点),black sheep(败家子,害群之马),black despair(大失望),black ox(不幸)。另外,英语中,和红色墨水是记账时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:black figure in the black(盈利、赚钱、顺差),又如:black figure nation(国际收支顺差国),interest in the black(应收利息)。2.3蓝色(blue)汉语中的“蓝”字,除表颜色外,还常与其它词一起组成词组,表示与颜色不同的寓意。如:蓝青官话( the standard Chinese spoken by the people with accent),蓝本(script on which the works are based ),蓝图(a blueprint), 蓝田生玉(the noble people usually come from the good family), 青出于蓝而胜于蓝(the new coming from the old is better than the old)。阿斯海姆在评析蓝色时说:“蓝色像水那样清凉。”是“阴性或消极的颜色”。在英语中,blue 通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:in a blue mood (情绪低沉),feel blue(不高兴),a blue outlook (悲观的人生观),things look blue(事不称心),blue Monday (不开心的星期一)。还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如:He is a real blue blood.他是真正的贵族。Blue-eyed boys受到管理当局宠爱和特别照顾的职工。A blue moon千载难逢的机会。经济词汇中blue 表示许多不同的意思。如:blue book(蓝皮书),blue-sky market (露天市场),blue-collar workers(从事劳力的工人),blue chip(热门证券),blue button(喻指有权进入股票交易的经纪人),blue law蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律),blue sky bargaining漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)。它也含有猥亵、下流之意,如blue movie(色情电影),blue revolution(性解放),blue talk(下流语言),blue gad(低级下流的笑话),它还有突然迅速的 意思,如out of the blue (突爆冷门),have the blue(晴天霹雳),blue streak(一闪即逝的东西)。2.4绿色(green)在中国传统文化中,绿色有两重性,它除了表示侠外,还表示邪恶。如人们泛指聚集山林、劫富济贫的人为“绿林好汉(outlaws in the green wood)”;恶也是邪恶,所以旧时也指“绿林”为占山为王、拦路抢劫、骚扰百姓的盗匪;绿色还象征低贱,如因妻子有外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫带“绿帽子(cuckold)”。英语中的green一词可表示新的、年轻的、嫉妒的、佳境的等,如:a green hand(新手),as green as grass(生活无经验的), in the green wood(在青春旺盛的时代) ,in the green(血气方刚), a green old age(老当益壮); green recollection(记忆犹新), keep the memory green(永远不忘), a green wound (新伤口), green-eyed (嫉妒眼红),in green treewood(出于佳境)。Green在财经领域还有下列意思:green back (美钞),因为美元背面为绿色,用于口语,green power(金钱的力量,财团),green stamp指美国救济补助票,因印成绿色而得名,green sheet 指政府预算明细比较表,green pound 绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的号汇率英镑)。2.5白色(white)在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精 神上的摈弃和厌恶。在中国古代的五方说中,西方为白虎(white tiger),西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人。所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办 白事(funeral),要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为白虎星。白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为白专 道路;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的 人为白痴,把出力而得不到好处或没有效果叫做白忙、白费力、白干(in vain)等,它还象征奸邪、阴 险,如唱白脸、白脸奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为白丁、白衣 、白身(common people),把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作白面书
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度厨师用工劳动保护及权益保障协议
- 二零二五年度老年护理机构短期劳务派遣服务协议
- 2025版长租公寓租赁居间协议书范本
- 二零二五年度电动环卫车代理销售协议
- 2025版房产销售代理合作协议范本下载
- (2025年标准)车辆催款协议书
- 广东理工职业学院《生理学》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 黑龙江交通职业技术学院《商务礼仪和商务谈判实训》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 青岛滨海学院《现代生物工程学》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 商丘医学高等专科学校《园林景观快题设计》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 2025年高考语文全国一卷试题真题及答案详解(精校打印)
- C919机组培训-导航系统
- GB/T 19137-2003农药低温稳定性测定方法
- 《中风的中医辨证论治(论文)4000字》
- 学院绩效考核办法和考核细则
- DBJ41∕T 225-2019 建筑施工斜拉悬挑式卸料平台安全技术标准-(高清版)
- 宗族祠堂的当代文化价值
- 网店开设与运营实战教程教学ppt课件(完整版)
- GB∕T 3185-2016 氧化锌(间接法)
- 南京南站明挖隧道施工方案
- DB37∕T 5023-2014 非透明幕墙建筑外保温系统应用技术规程
评论
0/150
提交评论