英语经典谚语.doc_第1页
英语经典谚语.doc_第2页
英语经典谚语.doc_第3页
英语经典谚语.doc_第4页
英语经典谚语.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语经典谚语1 Pain past is pleasure. (过去的痛苦就是快乐。)无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。 2 While there is life, there is hope. (有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。) 3 Wisdom in the mind is better than money in the hand. (脑中有知识,胜过手中有金钱。)从小灌输给孩子的坚定信念。 4 Storms make trees take deeper roots. (风暴使树木深深扎根。)感激敌人,感激挫折! 5 Nothing is impossible for a willing heart. (心之所愿,无所不成。)坚持一个简单的信念就一定会成功。 6 The shortest answer is doing. (最简单的回答就是干。)想说流利的英语吗?那么现在就开口!心动不如嘴动。 7 All things are difficult before they are easy. (凡事必先难后易。)放弃投机取巧的幻想。 8 Great hopes make great man. (伟大的理想造就伟大的人。) 9 God helps those who help themselves.(天助自助者。) 10 Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more. (四个简短的词汇概括了成功的秘诀:多一点点!) 比别人多一点努力、多一点自律、多一点决心、多一点反省、多一点学习、多一点实践、多一点疯狂,多一点点就能创造奇迹! 11 In doing we learn.(实践长才干。) 12 East or west, home is best.(东好西好,还是家里最好。) 13 Two heads are better than one.(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。) 14 Good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷径。) 15 Constant dropping wears the stone.(滴水穿石。) 16 Misfortunes never come alone/single.(祸不单行。) 17 Misfortunes tell us what fortune is.(不经灾祸不知福。) 18 Better late than never.(迟做总比不做好;晚来总比不来好。) 19 Its never too late to mend.(过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。) 20 If a thing is worth doing it is worth doing well.(如果事情值得做,就值得做好。) 21 Nothing great was ever achieved without enthusiasm.(无热情成就不了伟业。) 22 Actions speak louder than words.(行动比语言更响亮。) 23 Lifeless, faultless.(只有死人才不犯错误。) 24 From small beginning come great things.(伟大始于渺小。) 25 One today is worth two tomorrows.(一个今天胜似两个明天。) 26 Truth never fears investigation.(事实从来不怕调查。) 27 The tongue is boneless but it breaks bones.(舌无骨却能折断骨。) 28 A bold attempt is half success.(勇敢的尝试是成功的一半。) 29 Knowing something of everything and everything of something. (通百艺而专一长。)疯狂咬舌头 30 Good advice is beyond all price.(忠告是无价宝。)It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / It takes three generations to make a gentleman. 十年树木,百年树人An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine. 玉不琢,不成器To strike while the iron is hot. 趁热打铁Good luck would never come in pairs. 福不双至Fire proves gold, adversity proves men.烈火显真金,逆境识英雄Long hair and short wit.头发长,见识短Blood is thicker than water.血浓于水If you would not be known to do anything, never do it.若要人不知,除非己莫为In unity here is strength.团结就是力量He whose belly is full believes not him who is fasting.饱汉不知饿汉饥Easier said than done.说时容易做时难Idleness is the root of all evil.懒惰是万恶之源Wall has ears.隔墙有耳这类对应谚语,从形式上几乎看不出任何文化差异在谚语的起源上,有些甚至可能是相互的借鉴或翻译东西方文化交流的比较研究,或许会提供一些证据但不同文化中能有如此相通的谚语流传,也说明人类社会的文化积累过程有很多基本的共同进程还有一类谚语,所表达的含义完全相同,但所隐喻于的事物略有文化上的差异比如:Better be the head of a dog than the tail of a lion.宁做鸡头,不做凤尾The foremost dog catches the hare.早起的鸟儿有虫吃Every potter praises his own pot.老王卖瓜,自卖自夸The fox preys farthest from home.兔子不吃窝边草The proof of the pudding is in the eating.要知道梨子的滋味,最好是亲口尝一尝One swallow does not make a summer.一花独放不是春One drop of poison infects the whole tun of wine.一颗老鼠屎坏了一锅粥Set a fox to keep ones geese.引狼入室What do you expect from a pig but a grunt?狗嘴里吐不出象牙He that comes of a hen must scrape.老鼠的儿子会打洞When the cats away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王鸡头凤尾对狗头狮尾;鸟儿吃虫对应狗逮兔子;卖瓜变成卖瓦罐等这种借喻事物上的差别,并不影响所表达的思想,内容的一致中文的某些谚语来自文化传统中的典故,英文也许有此原因比如凤凰在中国文化中具有很突出的象征意义,而不同与凤凰在西方文化中的含义第三类谚语也是表达的内容相同,但语言表达方式有异:Sink or swim. 不进则退He that had no cross deserves no crown. 不吃苦中苦,难得人上人Jack of all trades, master of none. 博而不专Opportunity seldom knocks twice.机不可失A miss is as good as a mile.失之毫厘,谬以千里Better to be sure than sorry.宁可信其有,不可信其无Enough is as good as a feast知足者常乐Who spits against heaven, it falls in his face.自作自受An unfortunate man would be drowned in a tea-cup. 人倒霉喝凉水都塞牙Rome was not built in a day.冰冻三尺非一日之寒It takes two to make a quarrel.一个巴掌拍不响Failures are the pillars of success.失败是成功之母Truth needs not many words.有理不在声高To pay him back in his own coin.即以其人之道,还治其人之身如何翻译“近朱者赤,近墨者黑” Onetakesthebehaviorofonescompany.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。) Wa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论