合同条款的翻译样本.doc_第1页
合同条款的翻译样本.doc_第2页
合同条款的翻译样本.doc_第3页
合同条款的翻译样本.doc_第4页
合同条款的翻译样本.doc_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合同条款的翻译样本 合同条款的翻译合同条款的翻译一合同当事人的名称或姓名、国籍、主要营业地点或住所The corporateor personalnames of the contractingparties and their nationalitiesand principal places of business ordomicile例例1:This know-how contractis signedin Beijingon October27,1997by and between ABC Company,Beijing,China(hereinafter referredto as the“Licensee”,or Party A)on theone hand and XYZ Company,New York,USA(hereinafter referredto as the“Licensor”,or Party B)on the other hand.Whereas Party B possesses Know-how for the designing,manufacturing,installing andmarketing of(the products name).Whereas Party B has the rightand desiresto transfer the above-said Know-how to Party A.Whereas Party A desiresto design,本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 manufacture,sell andexport(the products name)using Party BsKnow-how.The Partieshereto herebymade and entered into this contractthrough friendlyconsultation under the following terms,conditions andprovisions hereof.本专有技术转让(某产品)合同,由中国北京ABC公司(以下简称接受方,或甲方)为一方,约和美国纽约XYZ公司(以下简称许可方,或乙方)为另一方,于于1997年年10月月27日在北京签订。 鉴于乙方拥有设计、制造、安装、销售(某)产品的专有技术;鉴于乙方有权及同意向甲方转让上述专有技术;鉴于甲方希望利用乙方的专有技术,以便设计、制造、销售和出口(某)产品;本合同双方通过友好协商,根据以下的合同条款特签订本合同。 本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 例例2:This Agreementis madeandenteredinto in Beijing,China byand betweenChina ABCCorporation,a stateenterprise duly organized and existing under the Lawsof the Peoples Republic of Chinawith its principalplace ofbusinessat JianGuomen,Beijing,thePeoples Republic of China(hereinafter referredto as ABC)and General Trading and Chemical Co.,a state-owned panydulyorganizedandexistingunder thelaws of the Arab Republicof Egypt withitsprincipalplace ofbusiness inCairo,ArabRepublicofEgypt(hereinafter referredto asGENCO).Whereas ABCis theexporter ofmodities providedherein andis desirousof thesales in the ArabRepublicofEgypt;Whereas GENCOis desirousof actingasABCs soleagent forsales inEgypt togovernment organizations,public sectorand privatesector.本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 Now itis herebyagreed underthe termsand conditionsas follows:本协议,由国中国ABC公司,一家依据中华人民共和国法律建立和组织的国营公司并在北京建称国门设有营业地(以下称ABC与),与GeneralTradingandChemicalCo.,一家依据埃及阿拉伯共和国法律建立和组织的国营公司并在开罗称设有营业地(以下称GENCO),。 在中国北京签订。 鉴于ABC为所供商品的出口方,并且愿意而在埃及销售,而GENCO愿意作ABC在埃及的独家代理向埃及的政府组织、公共及私营部门销售售ABC的产品;兹同意下列条款:例例3:This Agreementis madeand concludedin duplicateinBeijing,China byandbetweenXYZCompany,a panyincorporated underthe Lawof USAhaving itshead officeandaplaceof本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 business in the Cityof NewYork,USA,(hereinafter calledXYZ)as thefirst Partyand ChinaJing DuCorporation(hereinafter calledthe Purchaser)astheSecond Party.In considerationof themutual conventionsand agreementsherein contained,the XYZandthePurchaser agreeon thefollowingterms,conditions andprovisions hereof:本协议书,由按美国法律成立的,并在美国纽的约设有总部和营业地的XYZ有限公司(以下称XYZ)为甲方和中国京都公司(以下称买方)为乙方在北京签订,一式两份。 考虑到相互契约及约定,XYZ与买方同意以下条款:二合同的种类与合同的范围Type of contract andkind andscope of the objectofcontract本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 The organizationform of the JointVenture Companyshall be a limitedliability pany.The profits,risks andlosses of the JointVenture Companyshall beshared by the Partiesto thisContract inproportion to their contributionsof theregistered capital.合资公司的形式应为有限责任公司。 本合同双方应按注册资本的认缴比例分享合资公司的利润,并应分担合资公司的风险及损失。 The businesspurpose of the JointVenture Companyshall bein conformitywith thewish toenhance theeconomic cooperationand technicalexchange,to developbusiness opportunitiesand takeadvantage of the Partiesto thisContract toraise economicresults andensure satisfactoryeconomic benefitsfor parties hereto.Activities shall be asfollows butnot limitedto: (1)trade inter-mediation;本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 (2)Technology developmentand transfer; (3)Arrangement ofstrategic allianceand jointventures; (4)Market research (5)Management consultationand humanresources development; (6)Any andall businessactivities incidentalto theforegoing objectives.合资公司的目的是为了促进经济合作和技术交流,开拓业务渠道,充分发挥本合同双方的各自优势提高经济效益,保证双方获得较好的经济效益。 业务范围应包括,但不只限于以下各条:( (1)贸易中介( (2)技术开发、技术转让( (3)为贸易伙伴和合资经营牵线搭桥( (4)市场调查( (5)提供管理咨询和人才资源的开发( (6)涉及上述目的的所有及任何其它业务活动动Party Aagrees toacquire fromParty B the know-how fordesign andmanufacture of the本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 contract productswith thetypes,specifications andparameters specifiedin AppendixNo.1to the contract,and Party B agreesto supplythe above-mentioned know-how to Party A.The surrenderof theknow-how shall be madenot onlyinthescope ofnew productionof the contract productsunder appendix,but alsoby suchponents asare alreadybeing manufacturedby party A,as farasthetype ofproducts belongstothe contract products.Party Bshall,in aordance with theprovisions inSub-clause,have obligationsto supplya maximumof8sets of the contract products(3sets ofnew designsand5sets ofrevisions ofponents alreadybeing manufacturedby party A,as faras theybelong tothe categoryofthe contract products.)件甲方同意按合同中附件1规定的型号、规格和参数向乙方购买有关合同产品设计和制造方面的专有技术;乙方同意向甲方提供上述专有技术。 转让的专有件技术,不仅涉及附件1中规定的新生产的合同产本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 品,也包括改进甲方已经生产的属于合同产品类多型的部件的专有技术。 ,乙方有权提供最多8套套合同产品的专有技术(3套新设计的合同产品,5套已由甲方生产的属于合同产品范畴内的部)件,该部件由乙方作技术改进。 )、三合同价格、支付金额、支付方式和各种附带的费用(The contract price andrate,amount andmethod ofpayment,and othervarious incidentalcharges)例例1:The registeredcapital ofthe JointVenture Companyshall bethe sameasthe total amountoftheinvestment,.million.dollars合资公司的注册资本和投资总额相为同,即为450万美元。 例例2:本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 Party Ashall,in aordancewith theprovisions of this contract,pay to PartyBthe Technical Documentation Feeof USD2,400,00.The aboveprice shall beafirm priceincluding allexpenses forsending theTechnicalDocumentationCIF BeijingAirport,PartyBs technicalpersonnel andtraining of Party As personnel(excluding Sub-clause ofAnnex3and Sub-clause ofAnnex4).根据本合同的规定,甲方应付给乙方技术资料费240万美元整。 上述报价为实盘,包括托运技术资料的北京机场交货价(CIF北京机场),乙方技术人员服务费和甲方人员的培训费()。 例例3:The totalcontractprice for the works is,260,000.The paymentsofthe total priceshall,underthecontract,be madein sixinstallments asfollows:First installment:Part Ashall payto Party本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 B fivepercent ofthe total price for works,.,$63,000at the time whenthis contractis dulyexecuted.Second installment:Party Ashall payto PartyB fifteenofthe total price for works,.,$189,000at themencement ofconstruction worksofParty As plant.Third installment:Party Ashall payto PartyB twentypercent ofthetotal price forworks,.,$252,000upon themencement ofair pipeworks.Four installment:Party Ashall paytoPartyB fortypercent ofthetotalpriceforworks,.,$504,000at the time when the mainmachinery ofthe airconditioning equipment,each setof ASO-1and ASY-2,arrives atthe site.Fifth Installment:party Ashall paytoPartyB ten percent ofthetotalpriceforworks,.,$126,000upon thepletion oftheworkshereof.Six installment:Party Ashall paytoPartyBthebalance ofthe unpaidtenpercentofthe本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 totalpriceforworks,.,$126,000whenthepleted worksis deemedof qualityand receivedby theParty A.为工程合同总价为126万美元整。 根据合同规定,下工程款应按以下6次分期支付:第一期:甲方在本合同开始实施时,向乙方支付的工程总价的5%,即6,3000美元整。 第二期:甲方在建厂工程开始实施时,向乙方支的付工程总价的15%,即189,000美元。 第三期:甲方在乙方开始气管工程时,向乙方支的付工程总价的20%,即252,000美元。 第四期:械甲方在空调设备的主要机械ASO-1及及ASY-2每样一副运抵工地时,向乙方支付工程总的价的40%,即504,000美元。 第五期:甲方在工程竣工时,向乙方支付工程总的价的10%,即126,000美元。 第六期:甲方在工程验收合格时,向乙方支付工的程总价的10%,即126,000美元本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 四合同转让的条件和违反合同的赔偿及责任(The conditionsfor theassignment ofcontract andliability to pay pensationand otherliabilities forbreach ofcontract)例例1:Liabilities forbreach ofcontract:Should eitherPartyAor PartyB fails topayon schedulethe contributionin aordancewith clause5ofthis contract,the breaching party shall pay theother party10%of interestofthecontribution fromthe monthafter exceedingthetimelimit.Should the breachingpartyfails topay thecontributions after3months exceedingthetimelimit,theotherparty shall,in aordancewith clause53hereof,have theright toterminate thecontract andto claimdamages tothebreachingparty.违约责任:第如果合资一方未能按照合同第5条规定按期入资,违约方应在逾期后一个月付给合同另一方10%。 利息。 如果违约方逾期后三个月仍未入资,本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 第合同另一方应根据本合同第53条款的规定有权终止合同,并向违约方索赔损失。 例例2:PartyBshall,in aordancewith theprovisions ofthecontract,guarantee that he isthe legitimateowner of such know-how andsuch technicaldocumentation asare suppliedto partyA andthatheis lawfullyin aposition totransfertheknow-how topartyA.乙方保证他是向甲方提供的专有技术和技术资料的合法所有者;符合合同条款,依法能够向甲方转让专有技术。 例例3:After theexpiration ortermination ofthecontract,partyAshall stillhave theright touse theknow-how suppliedby party B,.PartyAshall stillhave theright todesign,manufacture,use andsell thecontractproductsinthePeoples Republicof Chinaonly.PartyAshall not,本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 without theprior writtenconsent andapproval ofPartyB,have theright exportthecontractproducts toany thirdcountries.合同期满后,甲方应仍有权使用乙方提供的专有技术,即甲方仍有权在中国范围内设计、制造、使用和销售合同产品。 没有乙方的事先同意,甲方不准向第三国出口合同产品。 例例4:In theevent thatPartyBfailstoplete theworks ontime owingto suchreasons asparty Bshallbeliable for,party Bshall paya penaltyfor thedefault basedon%ofthetotalpricefortheworks perday,.,partyBshallpayone thousandtwo hundredand sixtyonly.Dollars foreach dayofsuchdefault.如果乙方因自身的原因而未准时完工,乙方应付违约罚款,每天按总价的千分之一计算,即一千二百六十美元整。 本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 例例5:If,underthecontract,the purchaserrequests tocancel thecontract,ABCCompanyshall,upon writtenrequest by the purchaser,advise purchaseroftheestimated cancellationcosts forwhich purchaserwould beliable.如果买方根据合同要求撤销合同时,ABC公司应根据买方书面要求,通知买方应承担的撤销费用。 五合同发生争议时的解决办法解决争议的办法:协商(consultation、调解mediation、仲裁arbitration、向法院起诉。 在国际上,仲裁和向法院起诉这两种方式是相互排斥的。 一般有仲裁的协议,法院不予受理。 例例1:Any disputesarising fromthe executionof,or inconnection withthiscontract shallbesettled本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 through friendlyconsultations betweenthe partieshereto.In caseno settlementcan beachieved throughconsultations,the disputesin questionshallbesubmitted toInternational Chamber of Commerce(ICC)in Geneva,Switzerland,unl

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论