试谈公益广告标语及其翻译.pdf_第1页
试谈公益广告标语及其翻译.pdf_第2页
试谈公益广告标语及其翻译.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 2 5卷第 5 期 2 0 0 5 年 9 月 孝感学院学报 J O UR NAl OF XI A OGAN UNI VE R S I TY VO L 2 5 NO 5 S E P 2 0 0 5 试谈公益广告标语及其翻译 金 海兵 孝感学院 外国语学院 湖北 孝感 4 3 2 0 0 0 摘 要 公益广告标语 已是日常生活中的常见现象 随着国内外交流的 日益频繁 在介绍国内外的公益广 告标语翻译中常有不得体 不符合表达习惯 不知所云的情况 原 因很多 仅介绍一些中英公 益广告标语翻译 现象供大家参考 关键词 公益广告 标语 翻译 中图分类号 H3 1 5 9 文献标识码 A 文章编号 1 6 7 1 2 5 4 4 2 0 0 5 0 5 0 0 4 8 0 3 我们无法知道公益广告出现的确切时间 但 是最早的公益广告与战争有关 第一次世界大战 期间 英国和美 国都动用了广告手段支持战争 1 9 4 2年太平洋战争爆发后 美国的企业建立 了战 时广告委员会 wa r Ad v e r t i s i n g C o u n c i l 它与政 府紧密合作 开展战时广告宣传 内容涉及发行战 时债券 征兵 以及 防止通货膨 胀和 间谍 破坏 等 战后 美 国广告 委员会 Ad v e r t i s i n g C o u n c i l 成 立 并把注意力转移到诸如森林 防火 交通安全等 社会问题上 这可 以说 是现代 公益广告 的开端 美国广告委员会对公益广告 的基本定义是 服务 于公众利益的广告 其 目的是通过教育提高公众 对重大社会问题 的认识 改变公众 的态度和行为 促进社会进步o 1 公益广告不同于商业广告 其 目的不是用来 宣传产品 促销产品 而是用来宣传某种道德风 范 推销观念或行为准则 提醒警示民众 普及某 种知识等 以标 语形 式出现的公 益广告 称为公 益广告标语 是在公共场合 日益 多见的一种公益 广告 2 随着国家的改革开放 中外交流的 E t 益频 繁 来我国的外国人越来越多 同时渴望了解外 国 文化的人也越来越多 为了方便大家的了解 公益 广告标语常要被翻译或以双语 的方式书写 公益 广告标语译成外文 不仅要准确传达意义 还要非 常重视习惯 的表达 然而在现实生活 中常常看 到公益广告标语翻译不得体 不符合表达习惯的现 象 究其原因很多 下面仅列举相关现象供大家参考 一 公益广告的汉译 人类的语言 认知 和社 会生活具有许 多的共 性 特别是公益广告标语 其 内容与标语出现的场 所往往具有相关性 I 4 因此 直译是行得通 的 例 1 On l y Yo u C a n P r e v e n t F o r e s t F i r e 只有你才能预 防森林火灾 E 5 3 美国 9 5 的成 年人 和 7 7 的儿童都 知道 黑 熊斯莫奇和它那充满智慧的名言 只有你才能预 防森林火灾 始于 1 9 4 4 年的 黑熊斯莫奇预防 森林 火灾运动 持续时间之长 知名度之大 在公 益广告运动史上尚属罕见 例 2 F r i e n d s D o n t I e t F r i e n d s D r i v e Dr u n k 是朋友就不让朋友酒后驾车 广告委员会发起 了 是朋友 就不让朋友酒后 驾车 的运动后 7 O 的美 国人 都劝阻过别人酒后 不要驾车 这条公益广告标语 成为美 国最广为人 知的反酒后驾车的 口号 例 3 A Mi n d I s A Te r r i b l e T h i n g T o Wa s t e 天才可贵 岂容浪费 从 1 9 7 2年开始 联合黑人大学基金会 就一 直提醒着美国人 天才可贵 岂容浪费 资助少 数民族学生读完大学 收稿 日期 2 0 0 5 0 6 3 1 作者简介 金海兵 1 9 7 8 一 男 湖北汉川人 孝感学院外国语学院助教 4 8 维普资讯 试谈公益广告标语及其翻译 但是不同民族的语言及对世界的表述方式也 有各 自的特殊性 6 因此也有许多情况是不能直 译的 例 3中 mi n d是有才智的人 如果此句直译 为 浪费天才是一件可怕的事 则不仅失去了原文 的感情色彩和文化内涵 而且我们看 了也很难引 起共鸣 根据汉语表达习惯 可以采用 四字短语 天才可贵 岂容浪费 就显得铿锵有力 起到了警 示的作用 二 公益广告的英译 为了方便外 国友人 也许更重要 的是为了塑 造一种形象或是为了酿造一种气氛 公益广告标 语现在常被翻译成英语 或以双语的方式书写 例 4 我们只有一个地球 人人都要爱护它 W e h a v e o n e e a r t h p l e a s e t a k e c a r e o f i t 例 4是劝导类公益广告标语 用讲道理 的方 式来宣传环保意识 例 5 一棵树可制作 3 0 0万根火柴 一 根火柴可点燃 3 0 0万棵树木 On e t r e e c a n ma k e 3 0 0 0 0 0 0 ma t c h e s On e ma t c h c a n b u r n 3 0 0 0 0 0 0 t r e e s 例 5 是告诫人们要 自觉保护森林 防止森林 火灾的公益广告标语 基本上都是逐词翻译 例 6 人人为我 我为人人 无偿献血 博爱人间 Ev e r y o n e d o e s f o r me I d o f o r e v e r y o n e Do n a t e b l o o d f o r f r e e Th e wo r l d i s f u l l o f l o v e 例 6是无偿献血 的公益广告标语 总体上 也 是直译 只是第三句 D o n a t e b l o o d f o r f r e e 依照英 语句法对词序进行 了调 整 第 四句 T h e wo r l d i s f u l l o f l o v e 有一些意译成分 例 7 爱我 追我 千万别吻我 如果 直译 为 L o v e me r u n a f t e r me b u t mu s t n t k i s s me 则不仅失去了原文的感情色彩 和文化内涵 而且外 国人看 了也不知所 云 根据 使用英语民族的表达习惯 例 7的意思最好采用 下面的说法 D r i v e c a r e f u l l y 安全驾驶 或 S a f e t y f i r s t i n d r i v i n g 安全第一 前者的 c a r e f u l l y 显示出对司机的关心 后 者的 S a f e t y f i r s t 是对司机的提醒 这两种英译 意思上明明白白 符合英语 习惯表达法 不会令操 英语 的人费解 7 再如 例 8 请勿践踏草坪 请看下面三种译法 Do n t t r a mp l e t h e me a d o w p l e a s e Ke e p a wa y f r o m t h e me a d o w p l e a s e Ta k e c a r e o f t h e me a d o w p l e a s e 第一句是直译 虽然使用 了 p l e a s e 但仍然 是不合适的 因为 D o n t 具有强制命令的语气 对操英语的外国人 来说 看到这句话 可能会产生 不快 后两句虽未逐词翻译 却很符合英语表达 习惯 是翻译 的上 品 公益广告是 向公众 推销 观 念或行为准则 应以正面宣传为主 提醒规劝为辅 的方式 与公众进行平等的交流 不能高高在上 颐指气使 古人常有 人境问俗 之论 要做好公 益广告标语的翻译 应当仔细了解外语的表达习 惯 认真揣摩操英语人 的心理感受 力戒直译之弊 下面简单谈谈公益广告英译中关于礼貌的问 题 公益广告要面 向公众 必须讲究礼貌 以彰显 社会公德 礼貌有度量差异 根据礼貌 的度量差 异 公益广告可以分为劝导 警示和禁止三类 劝 导类的礼貌度量最高 警示类次之 禁止类的礼貌 度量最低 劝导类公益广告标 语如例 4 用讲道理 的方 式来宣传环保意识 警示类公益广告标语如下 例 9 请勿喧哗 Qu i e t p l e a s e 例 9是警示类公益广告标 语 虽然用 的是否 定祈使句 但用了 请 这个词语以缓和语气 例 1 0 禁止抽烟 No s mo k i n g 例 1 0是禁止类公益广告标语 表示一个强制 性的否定祈使句 不同语言的礼貌表达方式也不同 但是都遵 循一定的礼貌原则 英译公益广告应该考虑礼 貌 而且应当根据需要显示出不同的礼貌度量 公益广告标语 已经成为当今社会语言生活的 一 部分 从内容到形式都在昭示着社会的文明 美 化着我们 的公共空间 学者应 当关注社会语言生 活 研究公益广告标语的特点及其使用现状 为适 情适景地设计好公益广告标语 儒雅得体地 翻译 好公益广告标语作 出学术贡献 一 49 维普资讯 1 2 3 4 参考文献 金海兵 李希 公益广告标语英译中的两个问题 J 修辞学 习 2 0 0 5 2 宋淑娟 浅析广告英语的写作特点 A 外语教学 与研究论文集 C 武汉 武汉工业大学出版社 1 9 9 8 蒋磊 英汉文化差异与广告的语用翻译 J 中国翻 译 2 0 0 2 5 E u g e n e八Ni i x mg u a g eCu l t u r e a n d T r a n s l a t i o n M 严久生译 呼和浩特 内蒙古大学出版社 1 9 9 8 5 大学体验英语 项目组 大学体验英语综合教程 2 f M 北京 高等教育出版社 2 0 0 3 6 包惠南 文化语境与语言翻译 M 北京 中国对外 翻 译 出版 公 司 2 0 01 7 胡范铸等 中国户外标语 口号研究的问题 目 标与 方 f j 修辞学习 2 0 0 4 6 t h e Tr a n s l a t i o n o f Pu b l i c S e r v i c e Ad v e r t i s e me n t S i g n s J I N Ha i b i n g S c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s Xi a o g a n U n i v e r s i t y Xi a o g a n Hu b e i 4 3 2 0 0 0 C h i n a Ab s t r a c t W i t h t h e i n c r e a s i n g f r e q u e n c y o f t h e i n t e r n a l a n d e x t e r n a l c o mmu n i c a t i o n p u b l i c s e r v i c e a d v e r t i s e me n t s i g n s h a v e b e c o me c o mmo n i n o u r d a i l y l i r e Bu t t h e r e a r e ma n y p u b l i c s e r v i c e a d v e r t i s e me n t s i g n s wh i c h a r e n o t p r o p e r a n d s u i t a b l e i n t h e t r a n s l a t i o n Th e r e a r e ma n y r e a s o n s f o r t h e a b o v e Th i s e s s a y i s ma i n l y t o i n t r o d u c e s o me t r a n s l a t i o n p h e n o me

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论