对外贸易货物出口合同样本.doc_第1页
对外贸易货物出口合同样本.doc_第2页
对外贸易货物出口合同样本.doc_第3页
对外贸易货物出口合同样本.doc_第4页
对外贸易货物出口合同样本.doc_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

对外贸易货物出口合同样本 对外贸易货物出口合同对对外贸易货物出口合同同FOREIGN TRADESALES CONTRACT(规范文本)合同号编号Contract No:_期签订日期Date:_点签订地点Signed at:_卖方:SELLER:话电话Tel:报电报Telegram:传电传Telex:真传真Fax:箱电子邮箱Email:地址:ADDRESS买方:BUYER:本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 话电话Tel:报电报Telegram:传电传Telex:真传真Fax:箱电子邮箱Email:地址:ADDRESS1.经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:The undersignedSeller andBuyer haveconfirmed this contract in aordance withthe termsand conditionsstipulated below:货号Art No.名称及规格格Descriptions单位Unit数量Quantity单价Unit price金额Amount本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 合计:Totally:总值(大写):Total value:(in words)允许溢短_%_%more orless inquantity andvalue allowed.2.成交价格术语:FOBCFRCIFDDU_Terms:FOBCFRCIFDDU_3.包装:Packing4.装运唛头:本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 Shipping mark:5.运输起讫:由_到_Shipment from_to_6.转运:允许不允许Transshipment:allowednot allowed分批装运:允许不允许Partial shipment:allowednot allowed7.装运期:Shipment date:8.保险:由_按发票金额110%,投保_险另加保_险至_为止。 Insurance:_shall insure_for110%of theinvoice valueand additionallyinsure_up to_.9.付款条件:Terms ofpayment:本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 买方在订单下达并由卖方收到后的三个工作日内将_的货款用即期汇票/电汇送抵卖方指定的银行账户(参见卖方银行账户信息)。 卖方银行账户信息:BANK OFMUNICATIONS,SHANGHAI BRANCH,YANGPU SUB-BRANCH Add:CHANG YANGROAD1317#,SHANGHAI CHINASWIFT CODE:MSHSHI TLX:33438SH ACCOUNTNO:The Buyershall pay_%of thetotal invoice value throughsight(demand)draft/by T/T remittanceto theSellers designatedbank aount(refers toSells BankAount Details)after thepurchase orderis placedand receivedby theSeller butwithin threeworking days.Sells BankAount Details:BANK OFMUNICATIONS,SHANGHAI BRANCH,YANGPU SUB-BRANCH Add:CHANG YANGROAD1317#,SHANGHAI CHINA本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 SWIFT CODE:MSHSHI TLX:33438SH ACCOUNTNO:买方在所有货物开始在买方指定地点开始装船的至少三个工作日前,将_%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方指定的银行账户。 (参见卖方银行账户信息)。 卖方银行账户信息:BANK OFMUNICATIONS,SHANGHAI BRANCH,YANGPU SUB-BRANCH Add:CHANG YANGROAD1317#,SHANGHAI CHINASWIFT CODE:MSHSHI TLX:33438SH ACCOUNTNO:The Buyershall pay_%of thetotal invoicevalue through(demand)draft/by T/T remittanceto theSellers designatedbank aount(refers toSells BankAount Details)no laterthan threeworking daysbefore allmerchandise startloading ontovessel at the locationdesignated bythe本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 Buyer.Sells BankAount Details:BANK OFMUNICATIONS,SHANGHAI BRANCH,YANGPU SUB-BRANCH Add:CHANG YANGROAD1317#,SHANGHAI CHINASWIFT CODE:MSHSHI TLX:33438SH ACCOUNTNO:10.单据:卖方应将下列单据提交银行议付/托托收。 Documents:The Seller shall presentthe followingdocuments tothe bankfor negotiation/collection.整套正本清洁提单。 Full setof cleanon boardocean Billsof Lading.商业发票一式_份。 Signed mercialinvoice in_copies.装箱单或重量单一式_份。 Packing List/weight memoin_copies.由_签发的质量与数量证本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 明书一式_份。 Certificate of quality andquantity in_copies,issued by_.保险单一式_份。 Insurance police/insurance certificatein_copies.由由_签发的产地证一式_份。 Certificate ofOrigin in_copies,issued by_._本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名,已装载数量、发票总金额,毛重,运输工具名称及起运日期等。 Shipping advice:The Sellershall immediately,upon pletionof theloading of the modity,notify the Buyer of the contractnumber,names of the modity,loaded quantity,invoicevalue,gross weight,name ofthe vesseland theshipment dateby TELEX/FAX.12.检验与索赔Inspection andClaims:卖方在发货前由_检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。 The Sellershall,before shipment,have thequality,specification,quantity ofthe modityinspected by_,and thesaid inspection authority shallissue InspectionCertificate.货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 品检验机构对货物进行复检。 如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到的目的口岸的_天内凭_检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。 The Buyermay authorizelocal modityinspectionauthorityto reinspectthe modityafter the arrival ofthe sameat the port of destination.Where the modity arefound tobe damaged,short ormissing,or thespecification andquantity arefound notin conformitywith thatstipulated in this contract,the Buyershall lodgea claimagainst theSeller basedon theInspection Certificationissued bythe_within_days afterthemoditys arrivalatthe port of destination.如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起_天内提出;凡属数量异议须于货到口岸之日起_天内提出。 对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。 In caseofqualitydiscrepancy,the Buyershall lodgethe claimwithin_days afterthe arrival本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 ofthemodity attheportofdestination;in caseof quantitydiscrepancy,theBuyershall lodgethe claimwithin_days afterthearrivalofthemodity attheportofdestination.The Sellershall notbe held liable forthose discrepancyconcerning theloaded moditywhere theInsurance Company/Transportation Company/Post officeshall be heldliable.13.人力不可抗拒:如果人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。 Force Majeure:The Sellershall notbeheldliable forpartial ortotal non-performance ofthiscontractdue toForce Majeure.But theSellershallnotify theBuyer ontime ofthe above-mentioned situation.14.争议之解决方式:凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决,如果协商不能解决,应提交上海仲裁委员会,根据上海仲本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 裁委员会仲裁规则进行仲裁。 仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用除非仲裁另有决定外均由败诉一方负担。 上海仲裁委员会地址:上海市威路海路755号号23楼。 邮编:41,电话:86-21-5292,传真真:86-602。 All disputesarising fromthe executionof orin connectionwith thiscontract shall be settledthrough friendlynegotiation byboth parties.Where nosettlement canbe reachedthrough negotiation,the caseshall besubmitted toShanghai Arbitration Commission forarbitration,and Shanghai Arbitration Commissionwill awardinaordance with TheRules of ShanghaiArbitrationCommission.The awardshall befinal andbinding onboth parties.Arbitration feesshall beborne bythe losingparty unlessotherwise awarded.The addressofShanghaiArbitrationCommission:23/F,755,WEI HAIROAD,SHANGHAI,41,CHINA.TEL:86-21-5292,FAX:86-21-5292-602.15.法律适用:Law application:本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 本合同适用中华人民共和国法律。 This contractwill begoverned bythe lawsof Peoples Republicof China本合同适用联合国国际货物销售合同公约。 This contractwill begoverned byUnited NationsConvention onContract forthe InternationalSale ofGoods.16.的本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU、_术语系根据国际商会Incoterms。 Terms usedinthiscontract,including FOB、CFR、CIF、DDU、_,shallbeinterpreted inaordancewithINCOTERMS ofthe InternationalChamber ofCommerce.17.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律。 效力,在文字解释上,若

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论