免费预览已结束,剩余2页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
企业简介翻译的技巧 1 拆句法和合并法 完善句子结构 凸显主次 拆句法把一个又长又复杂的句子分解成几个简单的短句 反之就是合并 特别是对于英文来收 长句比较多 所以英译中的时候经常会用到拆句法 Ex 公司成立于1982年 注册资本949亿元人民币 总部设在北京 现有员工6 58万人 如果在翻译时按部就班 顺着汉语的习惯翻译 译文则会失去英语应有的特征 所以 下面这样的翻译并不能让国外读者接受 Thecompanywasfoundedin1982 itsregisteredcapitalreaches94 9billionRMB ItisheadquarteredinBeijingandhas65 8thousandemployees 在正确的翻译思路下 应该首先正确的切分句子的成分 分清主次信息 再将句子整合 使译文切实做到 信 达 雅 建议的译文 Foundedin1982andheadquarteredinBeijing thecompanyhasemployed65 8thousandpeopleanditsregisteredcapitalreaches94 9billionRMB 2 增译法和省译法 完善信息内容 中英表达的差异不仅体现在句子的结构上 还体现在句子的内容上 汉语在许多情况下表达并不充分 没有英语表达出的信息完整 然而在某些地方汉语又倾向于强调 不断的重复也使得句子过于冗余 因此 在讲中文公司简介翻译成英文时 为了融洽目标读者 需要对原文进行必要的信息补充以及信息删选 增译法 在英文翻译的时候为了更加准确的表达原文的意思 有时需要添加一些词和短语 针对一些被动语态的结构 要根据语境补出主语使句子完整 还有就是英文中的代词出现的比较多 经常需要我们在翻译的时候补出物主代词 最后就是增补一些原文中暗示而没有明说的词语 或者一些概括性和注释性的词语 省译法是与增译法相对应的一种翻译方法 即删去不符合目标语思维习惯 语言习惯和表达方式的词 以避免译文累赘 2 增译法和省译法 完善信息内容 Ex 随着国民经济和社会的快速发展 资源与环境日益成为制约经济社会发展的两大重要影响因素 资源能给企业和社会带来优势 并不会制约经济的发展 而环境也有好有坏 属于中性词 英语追求信息的完善 如果直接按照汉语原文进行翻译 不对信息进行补充 译文肯定会有歧义 可能误导国外读者 资源之所以会成为经济的制约因素是因为不能获取资源 环境则因其承载力不足而制约经济的发展 在英语文献中 很少能预见 经济和社会 或者 经济社会发展 这样的说法 常见的表达中只有 经济的发展 所以原文中也包含了多余的信息 如果按部就班地翻译 译文就会形成信息冗余 Aseconomybooms resourceavailabilityandthecarryingcapacityoftheenvironmentarebecomingtwoleadingconstraintsatplayforthedevelopmentofeconomy 3 拟人化的处理 公司简介的目的是为了传递公司的形象 是公司以其自己的身份向外传递信息 采用拟人的修辞手法能够使公司简介更加生动形象 博得更多人的关注 Ex 中国海油正以科学发展观为指导 坚持 双赢 责任 诚信 创新 关爱 的企业理念 GuidedbytheScientificOutlookonDevelopment CNOOCiscommittedtoseekwin winscenario beasociallyresponsibleplayer anintegrity drivenproducer aninnovativesupplierandacaringemployer 上述译文将 公司一直注重创新 中的公司一改固定思维 没有译成 Thecompany 使用第一人称代词的好处在于 当读者浏览公司简介时更加轻松自如 就像是在欣赏公司进行自我介绍一样 从而吸取更多的信息 4 行文结构
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年辅警招聘考试试题一附答案详解(模拟题)
- 2025年深圳市罗湖区辅警招聘考试题库附答案解析考试题库
- 2025安徽安庆水务集团有限公司招聘13人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025四川广安发展建设集团有限公司子企业市场化选聘职业经理人拟录用对象查看详情笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025中国航空油料集团有限公司校园招聘拟接收落户北京高校毕业生笔试历年参考题库附带答案详解
- 护理团队协作能力提升策略与实践
- 突发性耳聋患者饮食与生活习惯护理问题
- 影像组学联合影像组学提升肿瘤疗效预测稳定性
- 重症护理中的感染控制与抗生素管理
- 医疗机构礼仪培训要点
- 全屋定制营销知识培训
- 西妥昔单抗治疗相关皮疹的护理与管理
- 危机公关案例分析试题及答案
- 2025年高中历史教师课程标准考试模拟试卷及答案
- 山西省食品安全突发事件应急预案
- 服刑人员心理健康讲座
- 幼儿园新教师舞蹈培训
- 《妊娠期恶心呕吐及妊娠剧吐管理指南(2024年)》解读
- DB50-T 1807-2025 承压设备射线检测缺陷自动识别系统评价方法
- 工程设计链篦机回转窑球团总包工程施工组织设计概述
- DB53-T 825-2017 拉线桁架式测风塔建设规范
评论
0/150
提交评论