已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
句子翻译汇总1. His novels nicely describe life in Britain between the wars. 他的小说细致地描述了两次大战之间英国的生活状况。2. The end result of her hard work was a place at medical school. 她学习刻苦,终于进了医学院。3. The thought of going out in the rain and fog discouraged him.一想到外面又是雨,又是雾,他就打退堂鼓了。4. Thats the last well hear of it. 以后不要再提这件事了。5. The commuter dies with tremendous mileage to his credit, (but he is no rover. ) 上班族一生奔波于郊区栖身所与上班所在地之间,行程惊人,却未曾逛过这座城市。6. Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, youre married with three kids这一带的人十六岁中学毕业,接着就结婚,生三个孩子。7. The foreign visitors watched in a fascinated manner the tournament held in Beijing, which exhibited a superb performance in smash service, twist service, steady service, high drop and killing and ended in a draw. 外宾观看了在北京举行的这场锦标赛。这场比赛在发扣球、旋转球、保险球、吊球和扣杀方面技术都十分精湛,最后打成平局。他们看得简直入迷了。8. It is a common property of any matter that is expanded when it is heated and it contracts when cooled. 热胀冷缩是所有物质的共性。9. Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction. 作用力与反作用力大小相等,方向相反。10. 上海人精明而不聪明。People of Shanghai are pennywise but pound foolish.11. Hes always lethargic after little sleep.他一睡眠不足,就无精打采。12. Our teacher has a true interest in her students.我们的老师真正关心自己的学生。13. This is the last place where I expected to meet you .没想到会在这遇到你。14. All bodies consist of molecules and these of atoms.所有的物体都是由分子组成,而分子又是由原子组成. 15. It is a wise man that never makes mistakes. 聪明人也有糊涂的时候16. Any excuse will do for a picture of Audrey Hepburn. 为了得到奥黛丽赫本的一张画儿,任何借口都不为过 17. 在香港、台湾、东南亚和其他国家深受欢迎。It is widely welcome in HK and Taiwan regions as well as Southeast Asia and other countries 18. Its three years since he was a teacher他不当教师已经三年了。19. He crashed down on a protesting chair. 他猛然坐到一把椅子上,椅子被压得吱吱作响20. Its a long lane that has no turning 峰回路转21. This failure was the making of him. 这次失败促使他成功。 22. The engine didnt stop because the fuel was finished. 引擎并不是因为燃料耗尽而停止运转。23. They made an example of the boy. 他们惩罚了这个男孩以儆效尤。24. General Smith and my father are on a first name basis.史密斯将军和我父亲是直呼名字的至交。25. No man can have too much knowledge and practice. 知识和实践越多越好。26. Whats more, factory workers did not have enough money to send their children on country holidays away from home. 此外,工人们没有足够的钱,所以在假日里不能让自己的孩子离家去乡村度假。27. He was convinced on the basis of what had by then appeared that there would be a long and a difficult struggle. 根据当时已出现的情况,他深信以后会有一场漫长而艰难的斗争。28. 我能看出你的心事。I can read your mind.29. 我们享受公费医疗。We are entitled to free medical care.30. The lecturer carried his audience with him. 演讲者博得全场喝彩。31. For me personally, it was a blessing in disguise. 这就我个人而言,是祸中得福。32. Even ordinary men understand now that the universe is something vaster and broader than ever thought before. 现在即使普通人也知道,宇宙比以前所认为的更加巨大,更加广阔。33. Somehow our path took us towards the park. 我们不知不觉地朝公园走去。34. This method of trading is safe, if not safer than giving credit card numbers over telephone.这种交易方法的安全性绝不亚于在电话上把信用卡的号码告诉别人的方法35. They want quality, but at budget price.他们既想要服务质量好,又想要价格合算。/ 他们想要物美价廉。36. I gave him a back rub, marveling at the symmetrical knit of muscle, the organic tension.我给他推背时发现他的肌肉匀称而结实,这让我惊叹不已。37. A new dignity crept into his steps. 他走起路来,不知不觉平添了几分尊严。38. One boy is a boy; two boys are half a boy; three boys are no boy at all 一个和尚挑水吃,两个和尚提水吃,三个和尚没水吃。39. The weather and human life are both unpredictable.异化:天气和人生,二者最难料。归化:天有不测风云,人有旦夕祸福。/人生无常,世事难料。40. Too many cooks spoil the broth.异化:厨师太多煮坏一锅汤。归化:人多手杂。/人多嘴杂。/人多坏事。/人多误事。41. A stitch in time saves nine.异化:及时一针省九针。归化:小洞不补,大洞吃苦。/防微杜渐。/亡羊补牢,为时未晚。/及时处理,事半功倍。42. Beggars cant be choosers.异化:乞丐不能选择。归化:要来的饭别嫌馊。/要饭的不要挑肥拣瘦。/贫者受人欺。43. Like charges repel. Unlike charges attract. 同极相斥,异极相吸。44. He likes mathematics more than physics. 他喜欢数学甚于喜欢物理学。45. In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold. 在射入窗内的阳光里,细微的尘埃象金子一般在闪闪发光。46. Like knows like. 英雄识英雄。47. He is the last man to come. 他是最后来的。48. He is the last man to do it. 他绝对不会干那件事。 49. He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。50. 2100万台湾同胞都是中国人,都是骨肉同胞,手足情深。 The 21 million compatriots in Taiwan are all Chinese and our own flesh and blood.51. 古往今来,人类的一切智慧结晶,数百年来,人们津津乐道的那些故事,我们都可以轻而易举地从书本中得到。 All the wisdom of the ages ,all the stories they have delighted mankind for centuries ,are easily and cheaply available to all of us within the lovers of books.52. Are you not sorry for what you have done? 难道你对所作所为不后悔?53. 生米煮成了熟饭The rice is cooked and it cant be undone.54. 中国电信公司被重组后,作为它的主要竞争对手,中国联通公司今年以来继续扩展了业务。China United Telecommunications Corp. (China Unicom), China Telecoms chief rival, kept growing quickly this year, after China Telecom was broken up. 46. There are still some dry states in the United States. 在美国尚有几州禁酒。Conversion55. The factors which are likely to influence investment spending do not stop here. 可能影响投资开支的因素并不止这些。56. Whether you like it or not, globalization is here to stay. We are not going to reverse the trend. 不管你对它的态度如何,经济全球化已成为我们生活的一部分,这个趋势不可逆转。57. Our products, if maintained properly and regularly, can at least see twenty years service. 我们的产品如果适当地定期检修,至少可以使用20年.58. He admires the Presidents stated decision to fight for the job. 他对总统声明为保持其职位而决心奋斗表示钦佩。59. His very appearance at any affair proclaims it a triumph. 无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。60. An acquaintance of world history is helpful to the study of translation. 读一点世界史,对学习翻译是有帮助的。61. A view of Mt. E-mei can be obtained from here.从这儿可以看到峨嵋山62. He is no smoker, but his father is a chain-smoker. 他倒是不抽烟,但他的爸爸却一支接一支地抽(是个老烟枪)。63. He was a regular visitor. 他经常来。64. What kind of sailor are you? (a bad sailor or a good sailor?) 你晕不晕船?65. “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.“来啦!” 她转身蹦着跳着地跑了, 越过草地, 跑上小径,跨上台阶, 穿过凉台,进了门廊。66. Jones opened the windows to let fresh air in. 琼斯把窗子打开,让新鲜空气进来.67. That day she was up before sunrise. 那天她在日出前就起来了.68. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. 一个衣着讲究的人上了车,他的言谈举止酷似美国人。69. They did their best to help the sick and the wounded. 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。70. Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor. 罗宾汉和他的同伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人。71. 只要一天的工夫,游客便可以品尝和体验丰富多彩、风格各异的少数民族文化. Just in one day you will be able to taste and live the diversity,pluralism and richness of Chinas ethnic cultures72. This problem is no less important than that one. 这个问题的重要性不亚于那个问题。73. Glass is more transparent than plastic cloth. 玻璃的透明度比塑料布要好74. You pass from the heat and glare of a big open square in to a cool, dark cavern.你从一个巨大的露天广场上炎热而耀眼的阳光中进入凉爽阴暗的洞穴。75. As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 他对这个城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。76. The blockade was a success. 封锁很成功。77. The English language has changed subtly and pervasively. 英语的变化很敏感,很普遍。78. She looked at me expectantly. 她用期待的眼光看着我。79. Hopefully, it will be done early next month. 下月初完成这项工作是大有希望的。80. 他慢条斯理地点了一两下头说:“是的。” “Yes,”he said with a slow nod or two.81. 他们热忱地欢迎他。They give him a hearty welcome.82. 他会立即答复。He will give an immediate reply.83. The man nodded with satisfaction.那人满意地点了点头。84. He had the honor to attend the congress.他荣幸地出席了代表大会。85. He is physically weak but mentally sound. (adv.n.)他体力很弱,可智力很强。86. They have not done so well ideologically, however, as organizationally. (adv.n.) 但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。87. He had the kindness to show me the way. ( n.adv.) 他好意地给我指路。88. I recognized the absurdity of dealing with them through intermediaries (中间人). (n.adj.) 我认识到,通过中间人跟他们打交道是愚蠢的。89. 他们怀疑这是否是真的。(vadj.) They are doubtful whether it is true or not.90. 我们渴望学习英语。(v.adj.) We are eager to learn English.91. 你拨错了电话号码。(adv.adj.) You dialed the wrong number.92. 这完全是胡说。(adv.adj.) This is sheer nonsense.93. 生于社会,不能脱离社会。(vadj.) it is impossible to live in society and be independent of society.94. I have the honor to inform you that your request is granted. 我荣幸地通知您,您的请求已得到批准。95. I am afraid I cant teach you swimmingI think my little brother is a better teacher than I恐怕我教不了你游泳,我觉得我弟弟教得比我好。96. Independent thinking is an absolute necessity in study独立思考在学习中是绝对必要的。97. Party officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps. 党的干部每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭,住的是冰冷的窑洞,点的是黯淡的油灯98. No one has ever seen a single atom or molecule even with the most powerful microscope即使用倍数最大的显微镜,也没有任何人看到过单个的原子或分子。99. If we were ignorant of the structure of the atom,it would be impossible for us to study nuclear physics如果我们不知道原子的结构,我们就不可能研究核子物理学。100. Both of the substances are soluble in water. 两种物质都能溶于水。101. ore rooms are being built to accommodate the sick 正在建造更多的病房来收容病员。102. In this case the temperature in the furnace is up. 在这种情况下,炉温就升高。103. When the switch is off, the circuit is open and electricity doesnt go through. 当开关断开时,电路就形成开路,电流不能通过。104. The wide application of electronic computers affects tremendously the development of science and technology电子计算机的广泛应用,对科学技术的发展有极大的影响。105. He is physically weak but mentally sound. 他身体虽弱,但心理健康。106. Blushing, fidgeting nervously with his tie, blinking timidly, he faced us silently for a minute. 他红着脸,紧张不安地摆弄着领带,胆怯地眨着眼睛,面对大家沉默了一会儿。107. Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children. 孩子们看电视过多会大大地损坏视力。108. Employers by and large are resistant to mediation. 从总体上说,雇主是抵制调节的。109. He objected that the plan is not practical. 他的反对理由是:这个计划不现实。 110. Shortly after Jimmy Carters election as President, his advisers were reported as recommending lower taxes and higher government spending. 据说在吉米卡特当选总统后不久,他的顾问们就建议应该降低税收、扩大政府开支。111. In his article the author is critical of mans negligence toward his environment. 在文章中,作者对人类疏忽自身环境作了批评。112. 坚持一个中国的原则,是实现祖国和平统一的基础和前提。Adherence to the One-China Principle is the basis and prerequisite for peaceful reunification of our motherland.113. 这种通讯设备的主要特点是操作简单,维修容易。This communication system is chiefly characterized by its simplicity of operation and the ease with which it can be maintained. 114. 获悉贵国遭受地震,我们极为关切。We are deeply concerned at the news that your country has been struck by an earthquake.Negation & affirmation115. riot police 防暴警察116. crisis law 反危机法案117. spy film 反谍影片118. After you, sir. 先生,您先请。119. 路上辛苦了。 Did you have a good trip?120. Keep in lane! 不准换线!不准越线!121. Keep off the lawn! 请勿践踏草地!122. I couldnt agree more with you. 我完全同意你的看法。123. Just make yourself at home. 不要客气。/别见外 124. He was the last man to say such things. 他绝不会说这样的话。125. When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “Weve read your article. We expected to meet an older man.”当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,但没想到你这么年轻。”126. The thought of returning to his native land never deserted him.归国的念头始终萦绕在他的心中。127. I am never at a loss for a word; Pitt is never at a loss for the word. 我总是能凑合找个词儿说说,可是皮特什么时候都能找到恰如其分的词儿。/我总可以滔滔不绝,而皮特却总是字字珠玑。128. How she longed to unsay her tactless words! 她多么希望收回她那些不得体的话啊!129. The mother gently disengaged her hand from that of her sleeping baby. 母亲小心翼翼地从熟睡的孩子手里抽出自己的手。130. Prof. White said he still hoped to be the first to complete the first human head transplant, but conceded his age was working against him. 怀特教授说, 他仍然希望自己是第一个完成首例人类头颅移植手术的人,但他同时也承认,自己毕竟已入暮年,未免力不从心。131. You cannot be too careful in proofreading. 校对时,越仔细越好。132. 他无权签订这种合同。It was beyond his power to sign such a contract. 133. Thats a thing that might happen to any man这种事情谁也难免。134. His speech leaves much to be desired.他的讲话很不如人意。135. Appearances are deceptive.外貌是靠不住的。136. 我们从事了10多年的英语教学,教学质量高,教学经验丰富,在世界各地有成功办学的范倒。We have over ten years of experience in teaching quality English and have successfully managed schools in different parts of the world.137. “干杯”的意思是一口喝干杯中的酒。在中国文化中,“干”了“杯”中的酒,可以表示心诚,还可以活跃餐桌气氛。Gai Bei means literally emptying ones cup or glass. In the Chinese culture, people do it to show sincerity and to add fun to the dinner partyShift of perspective138. Good winner, good loser.胜不骄,败不馁。139. The darkness was thinning, but they were still in bed. 天渐渐有些亮了,但他们还在睡。140. 中餐烹调所用的天然配料,品种繁多,几无穷尽;烹调方法,亦层出不穷,不可悉数,凡此种种,举世无双。The nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation employed in Chinese cuisine stand out unequaled in the world141. I have failed to convince him of his error. 我没能说服他,让他知道自己的错误。142. The teacher found some of the students absent. 老师发现有的学生不在143. His answer is beside the mark. 他的回答文不对题144. That fellow is far from being honest. 那家伙很不老实。145. She refrained from laughing. 她忍住了,没有发笑。146. All graduates from the Foreign Languages Institutes will not be appointed to do translation work. 并非外语院校的毕业生都分配去做翻译工作。Inversion147. 这是这个地区唯一能食用的野莓。It is the only wild berry edible here in this area. 148. 出席大会的人都欢迎那个决议。Everybody present at the conference welcomed the decision.149. He flew back just yesterday from Georgia where he had spent his vacation after the completion of the construction job he had been engaged in the south. 他本来在南方从事一项建筑工作,任务完成后,他就去佐治亚度假,昨天才坐飞机回来。150. Does it really help society, or the victim, or the victims family, to put in jail a man, who drove a car while drunk, has injured or killed another person? 一个人酒醉后开车,压死或压伤了另一个人,就将这个人关进监狱,这样做对社会、受害者或受害者的家庭是否真的有好处呢?151. The two leaders found it beneficial to have this opportunity, after so many years without contact, to present candidly to one another their views on a variety of issues. 虽然(两国)这么多年没有联系,但能有这次机会来坦诚地说出各自对一系列问题的看法,两个领导人都觉得很有益处。152. Such is human nature in the west that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. 许多人常常宁愿放弃较高的工资以换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。Division153. Imagine that you step into a shopping mall and a spy immediately begins tracking your every move. 想象一下,当你步入商厦,一个间谍立即尾随而来,监视你的一举一动。154. They swept past us in a flurry of laughter. 他们一阵风似的从我们身边走过,发出阵阵笑声。155. I was only six years old when I was rushed to the hospital with two crushed feet. 我的两只脚被压伤了,被急急忙忙的送进医院,当时我只有六岁。156. Eight years ago they (a black woman and a white man) were married. They have survived their families shock and disapproval and the stares and unwelcome comments of strangers. 这对夫妇(一位黑人妇女和一位白人男子)是八年前结的婚。对此,双方家庭都曾十分震惊,而且都不赞成这桩婚事,陌生人总以惊异的眼光打量他们俩,还说些很刺耳的话。所有这一切他俩都挺过来了157. Driven by the governments desire for a credible auto industy and by their own need to achieve economics of scale, auto-makers have embarked on expansion programs that envisage annual output of 600,000 vehicles by the mid-1990s, compared with just 63,000 in 1991. 政府有建立过硬的汽车工业的愿望,企业则有实现其规模经济效益的需要,受这两个因素的驱动,汽车生产厂家开始实施一系列发展规划,希望在20世纪90年代中期,汽车年产量可达60万辆,而1991年只有6.3万辆。158. The popularity of television and the serious problem of piracy have contributed to the decline of movie industry. 电视普及,盗版问题严重,导致了电影业的衰落。159. We sincerely hope that your congratulations will be matched by your collective endeavor to seek a just and practical solution to the problem which has bedeviled the United Nations for so many years. 我们诚恳地希望,你们在表示祝贺之后,能做出相应的共同努力,寻求公正而切实可行的办法,来解决这个多年来一直困扰联合国的问题。160. My mother died in her 88th year, a mighty age for one who at 40 was so delicate of body as to be accounted a confirmed invalid destined to pass soon away我母亲在她88 岁那年去世。这对于一位40 岁时身体纤弱、被认为有病缠身且必定不久于人世的人来说,是难得的高龄。161. 中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。The Chinese people have lived and multiplied on this land, where all ethnic groups have been highly integrated. In the process of the integration, they have forged strong cohesiveness among themselves, and have developed the values of cherishing and safeguarding unity for their country.162. 中日两国是近邻,一衣带水,我们两国的关系已有一千多年的历史。China and Japan are close neighbors separated by jut a strip of water. The relations between our two countries have a history of more than 1,000 years.163. 本世纪上半叶的上海曾经是中国工业、贸易、金融和商业的中心,有着远东大都会浪漫而传奇的历史,吸引过不少外来资本,因而一度成为“冒险家的乐园”。In the first half of this century Shanghai served as the industrial, trade, financial and commercial center of the country. It attracted many foreign investors as a mysterious Oriental city and an adventurers paradise.164. 中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,她那秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,都是丰富的旅游资源。China is a multi-ethnic country with a vast land and thousands of years of history. Its beautiful natural landscape, numerous scenic spots and historical sites and colorful, splendid civilization make up rich tourism resources.Paraphrase 165. This man is the black sheep of the family. 这个人是家庭中的害群之马。166. The study had a Spartan look. 这间书房有一种简朴的景象。167. 我们是一个萝卜一个坑,腾不出人手来。We are so busy that no one can be spared for any other work.168. 如今的民生学校除了中学外,还兼办小学和幼儿园,迎来了华文办学的第二春。Currently, Minsheng High School even has a primary school and a kindergarten attached to itChinese education is having another good timeExtension/embodiment169. There is more to their life than political and social and economic problem, more than transient everydayness. 他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。170. The factory is famous for its arsenal of technical geniuses. 这家工厂以拥有众多技术精英而著称。171. A son, a job and housekeeping forced romance out. 有了儿子,还要工作,又要做家务,就不能卿卿我我了。172. But there had been too much publicity about my case. 但是我的事已经搞得满城风雨,人尽皆知了。173. He doesnt want to hang on his parents sleeves. 他不想靠父母过日子/生活。174. The Great Wall is a must for most foreign visitors to Beijing. 长城是任何一个外国游客必不可少的参观游览项目。175. His new car made him the envy of every boy in the neighborhood.他拥有一辆新轿车,为此他成了邻里男孩们的羡慕对象。 176. The government is doing its best to ease the tension in that area.政府正在竭尽全力来缓和那个地区的紧张局势。177. A wide variety of tools are available commercially. 在市场上可以买到各种各样的工具。Abstraction178. The interest rates have see-sawed between 10 and 15 percent. 利率一直在10到15之间不断波动。179. Brain drain has been this
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- pvc清洗合同范本
- 企业工亡赔偿协议书
- 位维修油箱合同范本
- 2025年宜兴中考化学真题及答案
- 以租代购车合同范本
- 铺面租赁押金合同范本
- 产品使用安全协议书
- 中建金融服务协议书
- 业委会聘用合同范本
- 灌浆材料配比对水利工程质量的影响研究
- 2025年杭州建德市交通发展投资有限公司公开招聘工作人员2人考试笔试模拟试题及答案解析
- 2026年浙江中烟工业有限责任公司高层次人才招聘(2人)考试笔试参考题库附答案解析
- 白玉县冬季施工方案
- 2024-2025学年海南省海口市秀英区多校六年级(上)期中数学试卷
- 2025年乐都区面向社会公开招聘社区工作人员考试参考试题及答案解析
- 《基层常见病诊疗指南》
- 运动治疗0第八章有氧训练
- 粮油食材配送投标方案(大米食用油食材配送服务投标方案)(技术方案)
- 商品蛋鸡饲养管理记录手册
- 酒店二次供水应急预案
- 高中信息技术合格考备考PPT课件
评论
0/150
提交评论