精选专八翻译模拟试题.doc_第1页
精选专八翻译模拟试题.doc_第2页
精选专八翻译模拟试题.doc_第3页
精选专八翻译模拟试题.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专八模拟试题 11.汉译英坦率地说,这场危机对中国经济也造成较大冲击,我们正面临严峻挑战。主要是:外部需求明显收缩,部分行业产能过剩,企业生产经营困难,城镇失业人员增多,经济增长下行的压力明显加大。中国作为一个负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度。我们把扩大国内有效需求特别是消费需求作为促进经济增长的基本立足点。及时调整宏观 经济政策取向,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定和实施一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。2.英译汉C. H. Tung, the first Chinese-appointed chief executive of Hong Kong after the handover in 1997, offered me a three-sentence summary the other day of Chinas modern economic history: “China was asleep during the Industrial Revolution. She was just waking during the Information Technology Revolution. She intends to participate fully in the Green Revolution.”Ill say. Being in China right now I am more convinced than ever that when historians look back at the end of the first decade of the 21st century, they will say that the most important thing to happen was not the Great Recession, but Chinas Green Leap Forward. The Beijing leadership clearly understands that the E.T. Energy Technology revolution is both a necessity and an opportunity, and they do not intend to miss it.We, by contrast, intend to fix Afghanistan. Have a nice day.专八模拟试题21.汉译英睡眠不足是造成疲劳驾驶的主要因素。如果驾驶员一天驾驶超过10小时以上,而睡眠不足4.5小时,事故率就会明显升高。睡眠不足还会使司机频繁揉眼睛、手脚不灵活等。因此,充足的睡眠对驾驶来说是十分重要的。闷热的天气极易导致驾驶疲劳,统计发现,疲劳驾驶和酒后驾驶导致的交通肇事已超过超载、超速等,成为“马路新杀手”。 此外,还有很多其他不遵守交通法规的现象,比如打手机,无证驾驶、闯红灯、跟车太近、在车流中穿行甚至逆行的现象也时有发生。许多司机在车里挂满了各种装饰物,这也会影响注意力的集中,成为一种潜在的危险。新技术给汽车带来的安全措施往往会被驾驶员的不良行为所抵消,所以,通过加强宣传教育提高驾驶人员的素质便成为关键的问题。2.英译汉After years of proclaiming that it understood international politics better than its predecessors, the Bush administration is now trying to undo the damage its first seven years have wrought - trying, in effect, to take U.S. foreign policy back to where it was before President Bush was sworn in. But the world is a very different place today, and much less advantageous to the Unites States. Square one, administration officials are finding, is no longer really square one.In 2001, the administration declared a revolution in the practice and substance of U.S. foreign policy. It ridiculed liberal internationalist ideals of multilateral cooperation. It opposed using U.S. military power dressed up as “nation-building.” It wrote off global warming as Al Gores obsession, and it said it wouldnt get bogged down, as its predecessors had, in Israeli Palestinian peacemaking.专八模拟试题31.汉译英东方文明的最大特色是知足。西洋近代文明的最大特色是不知足。知足的东方人自安于简陋的生活,故不求物质享受的提高;自安于愚昧,自安于“不识不知”,故不注意真理的发现与技艺器械的发明;自安于现成的环境与命运,故不想征服自然。西方人大不然。他们说“不知足是神圣的”。物质上的不知足产生了今日钢铁世界,汽机世界,电力世界。理智上的不知足产生了今日的科学世界。社会政治制度上的不知足产生了今日的民权世界。神圣的不知足是一切革新一切进化的动力。2.英译汉This address at Kenyon was vintage Wallace: a smart, occasionally meandering discussion of the issues that consumed him, from the banality of life to the meaning of consciousness. I know that this stuff probably doesnt sound fun and breezy and grandly inspirational, he concluded. What it is, so far as I can see, is the truth . The capital-T Truth is about life before death. It is about making it to 30, or maybe 50, without wanting to shoot yourself in the head. All the reasons Wallace didnt make it to 50 are apparent here; in hindsight, the speech reads like the first draft of a suicide note for an author who took his own life last year at age 46. While its a macabre read, theres tons thats worthwhile here: the speech crackles with wit and intelligence and offers tricks for escaping the depression to which Wallace ultimately succumbed.专八模拟试题 11.汉译英坦率地说,这场危机对中国经济也造成较大冲击,我们正面临严峻挑战。主要是:外部需求明显收缩,部分行业产能过剩,企业生产经营困难,城镇失业人员增多,经济增长下行的压力明显加大。中国作为一个负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度。我们把扩大国内有效需求特别是消费需求作为促进经济增长的基本立足点。及时调整宏观 经济政策取向,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定和实施一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。2.英译汉C. H. Tung, the first Chinese-appointed chief executive of Hong Kong after the handover in 1997, offered me a three-sentence summary the other day of Chinas modern economic history: “China was asleep during the Industrial Revolution. She was just waking during the Information Technology Revolution. She intends to participate fully in the Green Revolution.”Ill say. Being in China right now I am more convinced than ever that when historians look back at the end of the first decade of the 21st century, they will say that the most important thing to happen was not the Great Recession, but Chinas Green Leap Forward. The Beijing leadership clearly understands that the E.T. Energy Technology revolution is both a necessity and an opportunity, and they do not intend to miss it.We, by contrast, intend to fix Afghanistan. Have a nice day.专八模拟试题21.汉译英睡眠不足是造成疲劳驾驶的主要因素。如果驾驶员一天驾驶超过10小时以上,而睡眠不足4.5小时,事故率就会明显升高。睡眠不足还会使司机频繁揉眼睛、手脚不灵活等。因此,充足的睡眠对驾驶来说是十分重要的。闷热的天气极易导致驾驶疲劳,统计发现,疲劳驾驶和酒后驾驶导致的交通肇事已超过超载、超速等,成为“马路新杀手”。 此外,还有很多其他不遵守交通法规的现象,比如打手机,无证驾驶、闯红灯、跟车太近、在车流中穿行甚至逆行的现象也时有发生。许多司机在车里挂满了各种装饰物,这也会影响注意力的集中,成为一种潜在的危险。新技术给汽车带来的安全措施往往会被驾驶员的不良行为所抵消,所以,通过加强宣传教育提高驾驶人员的素质便成为关键的问题。北京环球时代英语专业考研 MTI翻译硕士 专四专八 日语考研等2.英译汉After years of proclaiming that it understood international politics better than its predecessors, the Bush administration is now trying to undo the damage its first seven years have wrought - trying, in effect, to take U.S. foreign policy back to where it was before President Bush was sworn in. But the world is a very different place today, and much less advantageous to the Unites States. Square one, administration officials are finding, is no longer really square one.In 2001, the administration declared a revolution in the practice and substance of U.S. foreign policy. It ridiculed liberal internationalist ideals of multilateral cooperation. It opposed using U.S. military power dressed up as “nation-building.” It wrote off global warming as Al Gores obsession, and it said it wouldnt get bogged down, as its predecessors had, in Israeli Palestinian peacemaking.专八模拟试题31.汉译英东方文明的最大特色是知足。西洋近代文明的最大特色是不知足。知足的东方人自安于简陋的生活,故不求物质享受的提高;自安于愚昧,自安于“不识不知”,故不注意真理的发现与技艺器械的发明;自安于现成的环境与命运,故不想征服自然。西方人大不然。他们说“不知足是神圣的”。物质上的不知足产生了今日钢铁世界,汽机世界,电力世界。理智上的不知足产生了今日的科学世界。社会政治制度上的不知足产生了今日的民权世界。神圣的不知足是一切革新一切进化的动力。2.英译汉This address at Kenyon was vintage Wallace: a smart, occasionally meandering discussion of the issues that consumed him, from the banality of life to the meaning of consc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论