



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻 译 服 务 合 同XXX(以 下 简称 “甲方”)与北京亿蓝新锐翻译有限公司(以下简称“乙方”)经 友好协商同意建立业务关系。 甲方同意接受乙方作为向甲方提供翻译及相关服务的服务商,并达成如下合同条款:Through friendly discussions between XXX (hereinafter referred to as “Party A”) and eLanguage Translation Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Party B”), both parties agree to set up a business relationship. Party A agrees to engage Party B as translation agency to provide translation and other related services to Party A, and both parties reach the following terms:1. 乙方向甲方提供的翻译服务,中译英的翻译价格为每千汉字(不计空格项)240.00元,英译中的翻译价格为每千汉字180.00元(不计空格项);PPT文件(不包括注释)的翻译为英译中40.00元页。Party B provides translation service to Party A at the price of RMB 240.00/1,000 Chinese characters (without counting spaces) from Chinese to English, RMB 180.00/1,000 Chinese characters from English to Chinese (without counting spaces), and RMB 40.00/Slide from English to Chinese for PPT files (excluding notes).2. 为确保工作质量,甲方在项目开始前应向乙方提供原件,并就乙方对专业术语的咨询给出答复。乙方应按甲方的要求进行翻译、审校、排版、打字、按时提交翻译件。To ensure the quality of work, before a translation project starts, Party A should provide Party B with the original texts, and response to the consultation of terminology from Party B. Party B shall translate, proofread, typesetting, typing in accordance with the requirement from Party A, and submit the translated documents in time.3. 甲方应给乙方提供合理的交付时间以便乙方按时完成任务。双方理解预留的交付时间应以每日1,500中文字数的速度为基础计算。甲方充分理解在任何情况下向乙方发送任务前都应留给乙方合理时间。但如果甲方有特殊要求,如在短时期内要求乙方完成数量较大的工作量或超出正常工作时间(周一至周五09:00-17:30内)或在国家法定节假日期间要求乙方为其工作或要求在 24 小时内交稿,乙方有权在获得甲方事先书面同意后额外收取正常收费标准的30% 作为加急费用。Party A shall provide Party B with reasonable delivery time to enable Party B to fulfill the work on time. Both parties understand that the allowed delivery time is counted on the basis of 1,500 Chinese characters per working day. Party A fully understands that such reasonable time shall be honored at any circumstances before any project is assigned to Party B. Should Party A have special requirements, such as requiring Party B to finish large amount of translation work in a short period of time or to translate beyond the time of normal working day (09:00-17:30, Monday to Friday) or legal national holiday or to make delivery within 24 hours, Party B is entitled, after obtaining the prior written consent from Party A, to take additional 30% of the specified charge standard as rush charge.4. 如乙方发现甲方提供的文件、资料、技术要求等有误,致使乙方无法开始工作而通知甲方时,甲方应及时处理并加以解决。如有此类情况发生,乙方有权顺延交付时间。In the case when Part B informs Party A that there are mistakes in Party As files, information, technical requirements, etc. which make Party B unable to start working on the project, Part A agrees to deal with the case promptly and solve it. If so, Party B is entitled to postpone the delivery accordingly.5. 乙方应按甲方的要求,保质保量完成工作,并按时交付合格产品。如遇特殊情况无法按甲方的要求完成和交付工作,乙方应提前2个工作日通知甲方,双方共同寻求其它解决方案。Party B agrees to complete each project with good quality and timely delivery. If any special situation makes impossible the completion and delivery of the project according to Part As requirement, Party B should inform Party A two working days in advance and both parties will cooperatively search for an alternative solution.6. 甲方有权审校乙方的翻译件并提出修改意见,翻译件中如有不准确之处(不包括甲方在乙方交付翻译件后对原件做出的修改),乙方在交付后三个月内负责免费修改。Party A is entitled to proofread and raise comments to the translated documents of Party B. If theres any inaccuracy in the translated documents (exclusive of the amendment in original text made by Party A after the submission of translated documents by Party B), Party B shall be liable to make the amendment within three months after submission free of charge. 7. 乙方保证在各个方面保护甲方的知识产权不受侵害。未经甲方书面同意,乙方不得对甲方所提供的文件资料及产品进行复制、修改、或发表。乙方并对甲方的原件、翻译件及甲方提供的所有资料保密,未经甲方事先书面同意不得以任何形式披露给第三方。 本条款在本合同终止后继续有效。Party B guarantees that Party As intellectual property rights will be protected in every aspect from infringement. The file information provided by Party A and the products will not be copied, modified, or published without written permission of Party A. Party B shall also keep confidential of all the original text, translated documents of Party A and all materials provided by Party A, and shall not disclose to third party in any format without Party As prior written consent. This article survives after the termination of this contract. 8. 甲方应在收到乙方交付的工作并审校合格后返给乙方一份收条,作为收到交给乙方任务的凭据。乙方应在每月25号为甲方以形式发票的方式制作一份本月交付详细清单,甲方应在5日内确认无误后于30日内付款,如迟付,乙方有权要求向甲方收取除正常价外0.5每周因延迟付款所发生的费用。Party A shall return a Receipt Acknowledgment to Party B upon receiving the delivery from Party B and proofreading to satisfaction, as an evidence of the receipt of the work assigned to Party B. Party A should make the full payment within 30 days after the receipt of Party Bs monthly itemized invoice and the confirmation of it within 5 working days. Party B is entitled to collect from Party A an interest at the rate of 0.5% per week owing to the delay of payment in addition to the normal payment.9. 本合同用中、英文起草并签署,两种语言具有同等法律效力。如中、英文本有歧异,以中文为准。 The contract is drafted and signed both in Chinese and English, and the two versions have the same legislative force. If there is any deviation between English and Chinese, the Chinese version will be taken as prevail.10. 本合同自双方共同签字之日起生效,有效期从XXX年XX月XX日起至XXX年XX月XX日止,合同期满后,经双方商定,可续签此合同。合同的任何修正或补充须经双方共同签字后方生效。 This contract becomes effective immediately upon signature by the two parties. The validity period will be started from Dec. 1st XXX to Nov. XX XX. On its expiration, the contract can be renewed of the agreement made by both parties. Any amendment or supplementary to this contract shall not become effective without signatures of both parties. 甲方有权单方面提前终止本合同,本合同自甲方发出终止通知后30天终止。除终止前已发生的并按第8条确认的翻译费用的付款义务外,甲方无须向乙方承担任何其他责任。Party A has the right at its sole discretion to early terminate this contract, and this contract terminates 30 days after the termination notice is issued by Party A. Party A shall not take any liability to Party B except for the payment obligation of the translation occurred before termination and confirmed in accordance with a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电梯检修考试题及答案
- 电力英文考试题及答案
- 电工考试题及答案初级
- 低血压考试题及答案
- (正式版)DB15∕T 3254.3-2023 《餐饮服务单位管理规范 第3部分:从业人员健康管理》
- (正式版)DB15∕T 3233-2023 《苜蓿混作饲用燕麦高效栽培技术规程》
- 产品设计阶段验收及缺陷检测标准
- 大学语法考试题及答案
- 高一物理光学实验教程
- 企业信息化基础平台搭建规划及实施方案
- GB/T 46142-2025智慧城市基础设施智慧交通快速响应矩阵码应用指南
- 场景速写课件讲解
- 2025广东惠州惠城区招聘社区工作站工作人员66人笔试备考题库及答案解析
- 人体十二经络系统解析
- 2025年巷道掘砌工(技师)职业技能鉴定理论考试题库(含答案)
- 2025年交通安全宣传周知识竞赛考试题库及答案(含各题型)
- 2025年美的ai面试题目及答案
- 律师从事公司自行清算业务操作建议流程
- 2025年深圳中级电工试题及答案
- 工会专用账户管理办法
- 中科大现代环境生物技术课件第4章 细胞工程
评论
0/150
提交评论