




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译不专业菜名吓跑人中文菜名:“麻婆豆腐”原不规范英文译名:beancurd made by a pockmarked woman(满脸雀斑的女人制作的豆腐)对外国游客惊吓指数: 五颗星中文菜名:“红烧狮子头”原不规范英文译名:Red Lionhead(红狮子头) 对外国游客惊吓指数: 四颗星中文菜名:“虎皮尖椒”原不规范英文译名:Sharp Chiliin Tiger Skin(用虎皮包裹的辣椒)对外国游客惊吓指数:四颗星“Sharp Chiliin ”、“Tiger Skin”、“Rolling Donkey”,当你看到这一串串英文的时候,有没有想过这些都是能吃进肚子的东西呢?如果按字面直译的话,它们分别是“烧春鸡”、“虎皮尖椒”和“驴打滚”,但你却无法从这种翻译中看出到底将要吃进去的是什么:老虎皮里的辣椒和滚动的驴子该怎么吃呢?随着北京中文菜单英文译法日前的正式出台,上述这些曾出现在北京餐馆、让外国游客饱受“惊吓”的译法将会消失,代之以相对准确和易懂的译法。 “这个中文菜单的翻译工作共耗时两年多,在翻译过程中,我们收集和借鉴了来自世界各国中餐馆的菜名译法,而且为了使得翻译更为准确,国内一级大厨亲自讲解和演示菜品的做法。”北京市外办专家、北京外国语大学教授陈琳在接受本报记者采访时透露,他参与了北京中文菜单英文译法翻译、校对的全过程,“这个中英文对照的菜单除了将发放给北京市3星级以上酒店外,还会在北京奥运会期间的奥运村的餐厅使用。”翻译不专业菜名吓跑人北京奥运会将吸引来自全世界的游客,北京乃至全国很多餐馆为了方便游客,都增加了英文菜名。但由于翻译不专业,个别英文菜名不仅没招揽到游客,反而把人吓跑了。陈琳说,因为很多餐馆是自己翻译的,因此常见的菜名翻译错误主要是字面的逐字直译,比如把“红烧狮子头”翻译成“烧红了的狮子头(RedLionhead)”,“老虎菜”翻译成“用老虎做的菜(Tigerdish)”,“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”,“四喜丸子”,翻译成英文是“Four glad meatballs”(四个高兴的肉团),其他诸如“庐山云雾”、“君山银针”的翻译更是不知所云。“不仅没有为外国游客提供方便,反而引起更多不必要的联想。”陈琳说。两年多规范两千余菜名译法中国的饮食文化可谓博大精深,但并不是所有菜品都适合取一个“英文名”。陈琳透露,在选择收录菜品时,专家们考虑了传统8大菜系中菜品的普及程度,整个中文菜单英文译法工作持续了两年多,工作人员总共调查了北京300多家饭店和5万多家餐馆,收集了3万多个菜名进行筛选整理,之后在北京高校、外国驻华非政府组织、政府外事机构等单位中挑选了9名专家进行评审。陈琳介绍,因为选入的菜品数量太多,而且其中有一些菜肴就连国人也并不知晓,因此专家们又进行了精简,“先是减少到大约6000多种中国常见的菜品、主食、小吃、甜点和酒类的名称,之后又经过几次删减,到2006年8月讨论稿完成时,收录到中文菜单英文译法中的菜肴及酒水名大约精简到2753条,而到今年正式出版则精简到2400多条,应该说涵盖了中国传统8大菜系的主要知名菜肴以及酒水名称。”另外,他还特别指出,在精简菜品时还考虑到了可能影响环保、保护野生动物等的菜品,“比如一些蛇类菜肴,我们在第一次精简时就删除了,还有如吃鼠类的菜我们也放弃收录。”菜名翻译须保持文化内涵陈琳教授介绍,参与中文菜单英文译法的全部是权威人士,有两名外籍专家以及来自中国外交部翻译室和高校外语界的专家。由于中国的悠久历史赋予了饮食更丰富的文化内涵,因此在翻译过程中最关键的是保留菜名中的文化内涵。“我们制定了7条原则,如从加工原料、烹饪方法、口味等来翻译,但第一条就是如何保留中餐菜名的文化内涵。如麻婆豆腐,过桥米线,宫保鸡丁等,这些菜名背后都是有故事的,但又不能把这些故事长篇累牍地写进菜名中,为了保持文化性,就采取汉语拼音或音译的方式来处理,麻婆豆腐就译成MapoTofu,宫保鸡丁则为KungPaoChicken。”陈琳也承认,“在翻译过程中完全做到保持中餐菜名的文化性是非常困难的,而且菜名又要求简洁,所以我们在一些有故事的菜名后加一些简短说明,外国游客如果对这个名字感兴趣,我们也只能期望餐厅工作人员给人家详细解释了。”他也坦承,英文译法比中文平淡了许多。陈琳还强调,在翻译中文菜名的过程中,专家们还参照国外中餐馆中已经被外国人接受的约定俗成的说法。“我们提前收集了世界各国中餐馆的菜谱,有些说法就直接引用了,例如饺子为Jiaozi,包子为Baozi,馒头为Mantou。”www.xamda.CoM考试就到考试大在日前正式公布的中文菜单英文译法中,包括中餐和西餐菜名译法,其中中餐有冷菜123道、热菜1057道、主食小吃391道,西餐头盘类9道、汤类14道、主盘79道、面包27种,甜点及其他
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025标准车辆租赁合同书范本
- 锅炉知识培训心得课件
- 2025协议终止买卖合同范本
- 车间安全培训基础知识课件
- 2025年郑州联考速写题库及答案
- 路灯箱变工程组织方案(3篇)
- 河堤改造摸底工程方案(3篇)
- 脊柱安全区带划分课件
- 2025年市政公共设施管理服务项目规划申请报告
- 锅炉基础知识培训内容课件
- 2024新版2025秋教科版科学二年级上册全册教案教学设计
- 企业向个人还款合同范本
- 钢模板安全知识培训课件
- 2025-2026学年人民版小学劳动技术六年级上册教学计划及进度表
- 新学期三年级班主任工作计划(16篇)
- 接种疫苗预防流感课件
- 游戏体验寻规律(教学设计)-2024-2025学年人教版(2024)小学信息技术五年级全一册
- 基于plc的恒压供水控制系统设计
- 环保设备加工处理方案(3篇)
- 《成人重症监护病房口腔护理专家共识》解读课件
- 2025中小学生法制知识竞赛题库及答案
评论
0/150
提交评论