




已阅读5页,还剩42页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
科技英语翻译方法 一 科技英语的概念 科技英语是一种用英语阐述科学技术中的理论 技术 实验和现象等的英语语言体系 它在词汇 语法和文体诸多方面都有自己的特点 因而自成一门专门的学科 二 科技英语的产生与发展 科技英语 EnglishforScienceandTechnology 简称EST 诞生于20世纪50年代 是第二次世界大战后科学技术迅猛发展的产物 70年代以来 科技英语在国际上引起了广泛的注意和研究 目前已经发展成为一种重要的英语文体 科技英语泛指一切论及或谈及科学技术的书面语及口语 其中包括 科技著作 科技论文及报告 实验报告及方案 各类科技情报及文字资料 科技实用手册的结构描述和操作规程 有关科技问题的会谈 会议 有关科技的影片 录像及光盘等有声资料的解说词等 科技英语要求其客观性 准确性及严密性 注意叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰 畅达 避免行文晦涩 科技英语力求平易和精确 避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修饰词 以免使读者产生行文浮华 内容虚饰之感 李商隐 春蚕到死丝方尽 科学翻译 Springsilkwormspinssilktillitsdeath 文学翻译 Springsilkwormtillitsdeathspinssilkfromlovesickheart 例句 1 词类转换多即在翻译过程中将英文中的某种词类译成汉语中的另一种词类 如名词 动词 形容词 动词 动词 名词等等 三 科技英语的特点 一 语法特点 有四多 例如 Theoperationofamachineneedssomeknowledgeofitsperformance 操作机器需要懂得机器的一些性能 n v Thecontinuousprocesscanordinarilybehandledinthelessspace 连续过程通常能节省操作空间 adj v 2 被动语态多 这是因为科技人员最最关心的是行为 活动 事实本身 至于谁做的 无关紧要 而且运用被动语态显得文章所描述的内容更客观 可减少一些主观印象 例如 Mathematicsisusedinmanydifferentfields Peopleusemathematicsinmanydifferentfields 3 后置定语多 即位于其所修饰名词之后的定语 科技英语由于语言习惯与汉语的差异 还有为了强调所修饰的名词 都将定语后置 定语越长 越易后置 例如 Besides isomerizationprocessesmayalsotakeplacewhichinturnleadstootherfairlycomplicatedreaction 此外 还会发生异构化过程 从而相继导致其他复杂反应的发生 注 此句中which作关系代词 修饰process 同时process也做定语从句的主语 4 复杂长句多 科技文章要求叙述准确 推理严谨 为表达清楚 科技英语句子较长 需认真分析方能明确句子中各成分的关系 译成汉语时必须按照汉语习惯破译成若干个简单句 二 词汇特点 1 词义专一文学英语中 经常出现一词多义或一义多词的现象 科技英语中也不例外 但在表达同一个科学概念或含义时 一般采用单一词汇 如 hexachlorocyclohexane六氯环己烷2 科技词汇来源于希腊语和拉丁语据统计 1万个普通英语词汇中 约有46 源于拉丁语 7 2 来源于希腊语 专业性越强 比率就越高 3 广泛使用缩写词 并且缩写词的词义专一 使用频率高 4 前后缀出现频率高英语的构词法主要有 合成 转化和派生 其中派生法的核心是依靠添加前缀或后缀来构成新词 这就导致了前后缀使用频率高 bio biochemistry biotechnology biocatalyst biodegradable能生物降解的 bioengineering etc chemi o chemisorb化学吸收 chemiluminescence化学发光 chemoceptor化学感应器 chemolysis ke m l sis 化学分析 例如 三 科技英语在修饰上的特点 1 时态应用有限叙述过去的研究常用过去时 与现在不发生联系 也用现在完成时 与现在有直接联系 并对目前有重要的影响 讨论推导的理论及结果用将来时 论述理论部分用现在时 2 描述科学的语言注重事实和逻辑 所以往往是以图表 公式 数字来表达科学概念 使用文学上的修饰手法于科技作品 将会弄巧成拙或破坏科学的严肃性 3 逻辑语法词使用普遍表原因的词 becauseof clueto owingto表转折的词 but however nevertheless yet表示逻辑顺序连接的词 so thus therefore moreover inadditionto表限制的词 ifonly except besides unless表假设的词 suppose assuming provided 四科技英语翻译标准 科技英语的翻译标准有三条 信 达 专业术语正确 要求译者必须准确理解和掌握原著的内容 决不能主管发挥译者个人的想法和推测 译者在确切理解原著的基础上 又必须很好地运用本语言把原文通顺 流畅地表达出来 例如 Themomentthecircuitiscompleted acurrentwillstartflowingtowardthecoil 电路被完成这一刻 一个电流将开始流向这个线圈 误译 电路一接通 电流就开始流向线圈 注 要注意对整个句子或语言环境的理解 而不能逐字逐句地翻译 Heat treatmentisusedtonormalize tosoftenortohardensteels 热处理被用来使钢正常化 软化或硬化 误译 热处理可用来对钢正火 退火或淬火 五翻译过程 理解 表达 校对 一 理解阶段实践证明 翻译成败的关键是理解 译者要弄清每个词语 每个词组 每个单句的确切含义 也要弄清每一句的结构 逻辑 重点 与上下文的关系 所采用的语气等 即弄清原著的全部精神实质 不仅要明白表面上的意思 还要掌握其内在的信息和意图 1 领略全文大意 通读一遍 不同的词 词组甚至是句子在不同的语境中可能有不同的意思 任何一篇文章或一段文字都是一个有机整体 词与词 词与句子 句子与段落甚至整个篇章之间 都有着必然的内在联系 这就要求译者在动手翻译之前 务必通读全文 领略大意 切忌一开始就把注意力集中在一词一词的推敲上 看一句译一句 大致说来 理解阶段包括一下几个方面 2 理解语言现象 分析语法关系 弄清句子结构 逐句翻译 在通读全文领略大意的基础上 译者应对每一个句子进行具体分析 即弄清句中各词 各成分之间的逻辑关系 如主从关系 主谓关系 动宾关系等 甚至定语修饰关系 否定关系 是否省略 倒装等 所有这些都一一搞清 在彻底理解句子的全部语法关系后 就可以把理解付诸表达了 3 理解原著事理 注意逻辑判断 对原文的理解过程中 单纯靠语法分析往往不易了解句子的真正含义 要判断句子的真正含义 还必须通过逻辑判断 对句子的结构 语言环境 上下文和事理关系进行综合分析才能奏效 如句子中的代词指代的是哪一个 定语从句的先行词是哪个 否定句中否定的对象和重点在哪里等 例如 Theearthdoesnotmoveroundintheemptyspace 地球不是在空无一物的空间运转 注 单以语法分析 似乎应译为 地球在空无一物的空间不运转 但我们只要根据常识进行逻辑推理 便可知句中否定的不是谓语动词而是后面的状语 二 汉语表达阶段 表达就是选择恰当的汉语 把已经理解了的原作内容叙述出来 在翻译的表达阶段 要特别注意的是 翻译表达和创作表达是不一样的 译者要表达的是原文作者已经表达出来的东西 因此必须按照原著作者的思维逻辑表达 虽然提倡在深刻理解的基础上创造性地表达 但译者不能任意发挥 随意删改 一般说来 在翻译表达方面译者要注意以下几个问题 第一注意表达的规范性科技英语语体讲究论证的逻辑性 语言要规范 我们翻译的是科技文章 自然就必须用符合科技语体规范的汉语来表达 例如 Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight 地球绕轴自转 造成昼夜的更替 Matterisanythinghavingweightandoccupyingspace 凡物质 都具有质量和占有空间 第二注意表达的逻辑性理解原文时要注意事理分析和逻辑判断 科技文章反映的是事物逻辑思维的结果 因此 概念明确 逻辑严密 表达无懈可击 译者不仅要考虑句中的各种语法关系 更要注意各概念间的逻辑关系 表达的好坏取决于理解原文的确切程度和对汉语的掌握程度 如果译文仅仅是意思对 但不能用通顺流畅的汉语表达 仍不是一篇好译文 例句 Thehomologsofbenzenearethosecontaininganalkylgrouporalkylgroupsinplaceofoneormorehydrogenatoms 该句话易于理解 但却难于表达 若译作 苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个或多个氢原子所形成的产物 则该译文尽管意思差不多 但令人感到啰唆费解 正确译文 苯的同系物是那些苯环上含有单烷基 取代一个氢 或多烷基 取代多个氢 的物质 三 校对阶段 校对阶段是对上两个阶段的内容进行校对 检查译文是否能准确无误地转述原作内容 译文的语言表达是否规范 是否符合汉语习惯 正确的校对应当是 在誊写工整的译文上进行修改校对 即一校 一校后再誊写清楚 然后再进行修改校对 如此重复 直到满意为止 翻译不是一种机械劳动 而是复杂的创造性的脑力劳动 只有熟悉汉语两种语言并掌握了翻译法之后 才能胜任翻译工作 科技论文的写作 一 科技论文的结构 标题title摘要abstract关键词keywords引言introduction实验材料及方法experimentalmaterialsandmethods结果与讨论resultsanddiscussion结论conclusion致谢acknowledgement参考文献references 二 如何撰写英文科技论文 Introduction MaterialsandMethods Results andDiscussion 西方科技论文最通用的一种结构方式 研究的是什么问题 答案就是Introduction这个问题是怎么研究的 答案就是MaterialsandMethods发现了什么 答案就是Results这些发现意味着什么 答案就是Discussion ABSTRACT 摘要 研究动机研究方法主要结果简要结论摘要应言简意赅 因此以上各项内容争取用一句话说明一项 每项最多不要超过三句话 即 为什么做这个研究 用了什么方法 取得了什么结果 结论是什么 这些问题逐一回答了 摘要就写完整了 写摘要的顺序 第一句话 讲一下你这篇文章的研究意义第二句话 以Toelucidatethemechanism Toinvestigate 或者forthepurposeof 开头来讲述你这样研究的目的 第三句话 wascarriedout with treatment 讲述你研究的内容 研究的方法 第四句话 Theresultshowedthat 讲述你这样研究得出的主要研究结果 第五句话 Theresultofthepresentworkimpliedthat 讲述由你的研究结果得出的结论 另外 在摘要中不要用到参考文献 要始终记住一点 Abstract是一个独立的部分 换句话说 别人不看你的文章 只看你的Abstract就能了解你的研究工作 摘要 撰写技巧 1 包括论文的主体结构 可适当强调研究中的创新 重要之处 但不要使用评价性语言 尽量包括论文的主要论点和重要细节 重要的论证或数据 2 使用简短的句子 用词应为潜在的读者所熟悉 注意表述的逻辑性 尽量使用指示性的词语来表达论文的不同部分 层次 如使用 研究表明 Wefoundthat 表示结果 使用 通过对 的分析 认为 Basedon wesuggestthat 表示讨论结果的含义等 摘要 撰写技巧 3 确保摘要的 独立性 standonitsown 或 自明性 self contained 尽量避免引用文献 图表和缩写 如果无法回避使用引文 应在引文出现位置将引文的书目信息标注在方括号内 4 为了方便检索系统检索 尽量避免使用化学结构式 数学表达式 角标和希腊文等特殊符号 5 查询拟投稿期刊的作者指南 了解其对摘要的字数和形式的要求 如果是结构式摘要应分几段 使用什么标识 时态 是否使用缩写或简写 INTRODUCTION 引言 介绍研究课题 性质 范围等等 陈述对于该课题已有的主要研究成果 解释你对该课题研究的特殊贡献 例如使用了什么新方法等 在Introduction这一部分可以简单介绍你的主要研究结果和结论 也可以不介绍结论而只介绍研究方法 读者读完Introduction之后看论文的其它部分不应该再有惊奇的发现 因为读科技论文和读侦探小说不一样 读者希望在开头就知道结果 引言部分 1 回顾研究背景 常用词汇有review summarize present outline describe等 2 说明写作目的 常用词汇有purpose attempt aim等 另外还可以用动词不定式充当目的壮语老表达 3 介绍论文的重点内容或研究范围 常用词汇有study present include focus emphasize emphasis attention等 METHODS 方法 所用的材料实验装置实验方法理论模型计算方法 写好这部分的关键在于把握好 度 即提供恰到好处的细节 避免过于简单或繁琐 太繁复或不必须的公式 推导可放入附录appendix 在这一部分不需要汇报结果 方法部分 1 介绍研究或试验过程 常用词汇有teststudy investigate examine experiment discuss consider analyze analysis等 2 说明研究或试验方法 常用词汇有measure estimate calculate等 3 介绍应用 用途 常用词汇有use apply application等 RESULTS 结果 如实汇报结果或数据 无需加入自己的解释 图表应该简明 清晰 准确 且完整 即每一个图表均应有详尽说明 读者即使不看论文的文字部分也能够理解图表所要传达的信息 图表的顺序很重要 它们应该体现行文的逻辑 不能将一系列图表陈列在一起 不在表头
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 大客车安全培训教育课件
- 培训期间的饮食安全课件
- 培训期间安全课件要点
- 大学食堂食品安全培训
- 员工安全培训标识课件
- 大学重阳节课件
- 员工安全培训教育管理课件
- 基础理论课件
- 基础板块三的课件
- 培训师精彩课件
- 六年级数学上册奥数题-分数乘法(附答案)
- 2022年11月四川省凉山州中级人民法院逐级遴选4名法官笔试题库含答案解析
- 中国图书馆分类法讲座
- 碧桂园展示区品质验收评分表(2017版)
- 岗位绩效考核指标及评分细则(工艺工程师 )
- GB/T 5845.1-2008城市公共交通标志第1部分:总标志和分类标志
- GB/T 36195-2018畜禽粪便无害化处理技术规范
- GB/T 12008.3-2009塑料聚醚多元醇第3部分:羟值的测定
- 风障、阳畦、温床及遮光设施的性能及应用课件
- 外科缝合技术课件
- 《刑法》完整课件(课件)
评论
0/150
提交评论