




已阅读5页,还剩42页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Welcome 翻译理论与实践TranslationtheoryandPractice 请看下面句子的翻译 好是很好 可是买这么多扇子干什么呀 Goodisverygood butbuysomanyfansdowhat 请看下面句子的翻译 好是很好 可是买这么多扇子干什么呀 That sallwellandgood butwhatareyoubuyingsomanyfansfor 请看下面句子的翻译 先生 您要买什么 Sir whatdoyouwanttobuy 请看下面句子的翻译 先生 您要买什么 WhatcanIdoforyou sir CanIhelpyou sir 请看下面句子的翻译 1 Thisisagoodprice 2 Ihaven theardfromhersinceshelivedinMeizhou 3 Iwon tpullyourleg 4 Thenewfatherworeaproudsmile 5 IgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage 1 Thisisagoodprice 这真是太便宜了 2 Ihaven theardfromhersinceshelivedinMeizhou 自她离开梅州以来我没有收到她的音信 3 Iwon tpullyourleg 我不会骗你的 4 Thenewfatherworeaproudsmile 刚做了父亲的那个人面带着得意的笑容 5 IgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage 我把青春献给大海 等我回到家见到的妻子的时候 已经是白发苍苍了 翻译概论 1 翻译的历史2 翻译的定义3 翻译的标准4 翻译的过程5 翻译的方法6 英汉对比 翻译的理解 译即易 谓换易言语使相解也 唐贾公彦 义疏 翻译 将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行转换的行为或过程 大英百科全书 翻译的理解 Translatingmeanstranslatingmeaning 翻译就是翻译意思 美国翻译理论家尤金 奈达 用一语文表达他种语文的意思 辞源 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动 Translationisanactivityofreproductioninonelanguagetheideaswhichhavebeenexpressedinanotherlanguage 翻译的标准 严复 信 达 雅 Faithfulness ExpressivenessandElegance 信 指译文忠实原文的内容与风格 达 指译文通顺流畅 雅 指译文古雅 用汉以前的文法 Rathersacrificefidelitythanmarelegance 与其伤雅 毋宁失真 翻译的标准 鲁迅 信与顺 凡是翻译必须兼顾两面 一当然力求其易解 一则保存着原作的风姿 一般来说 应该把 信 放在第一位 忠实标准 译者第一的责任 林语堂 宁信而不顺 鲁迅 rathertobefaithfulthansmooth 宁顺而不信 梁实秋 rathertobesmooththanfaithful 翻译的标准 忠实与通顺 faithfulnessandsmoothness 忠实 指忠实于原文的内容 包括思想 感情 风格等 即把原文准确而完整地表达于译文中 对原文内容尽可能不增不减 通顺 指用词得体 行文通顺流畅 符合译入语的表达习惯 翻译的过程 理解和表达1 Shedidn tmarryhimbecausesheloveshim 2 Hewenttothebank 3 Johncanbereliedon Heeatsnofishandplaysthegame 翻译的最基本方法 直译和意译直译 literaltranslation 指不仅忠实于原文内容 而且忠实于原文形式的翻译方法 直译要求在保持原文内容的前提下 力求使译文与原文在选词用字 句法结构 形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同 例如 shedcrocodiletears 掉鳄鱼泪 猫哭老鼠 chainreaction 连锁反应 blackmarket 黑市 coldwar 冷战 gentlemen sagreement 君子协定 shuttlediplomacy 穿梭外交 awolfinsheep sclothing 披着羊皮的狼 笑面虎 toshowone scards 摊牌 tobearmedtoteeth 武装到牙齿 纸老虎 papertiger 一国两制 onecountry twosystems 门户开放政策 theopen doorpolicy aneyeforaneye atoothforatooth以牙还牙 以眼还眼Bloodisthickerthanwater 血浓于水 Speechissilver silenceisgolden 雄辩是银 沉默是金 Strikewhiletheironishot 趁热打铁 意译 liberal freetranslation 指只忠实于原文内容 不必拘泥于原文结构形式及修辞手法的翻译方法 由于语言的差异 有时很难保持逐字对等且保持原文的结构和语义 在这种情况下就得借助意译 例如 afamilytree 家谱 contactlens 隐形眼镜 floorexercise 自由体操 Milkyway 银河 tocarrycoaltoNewcastle 多此一举 三口之家 nuclearfamily Translateliterallyifpossible or appealtofreetranslation 能直译就尽量直译 不能直译就采取意译 一般说来 在翻译实践中 完全用直译的或者完全用意译的情况并不多见 通常的做法是 能直译地方就直译 不能直译的地方就采取意译 直译的好处在于既能表达原文的意思 又能尽量保持原文的语言风格 主要有以下几种情况须采用意译 1 包含典故的文化习语 英语和汉语表达的语义较大差异 需要按汉语习惯进行表达 以避免违反文化习惯 Itrainedcatsanddogs 大雨滂沱 SheisawomanFriday 她是个得力的女助手 秘书 Johncanbereliedon Heeatsnofishandplaysthegame 约翰是个可信赖的人 他既忠诚又正直 班门弄斧 直译 showoffone sproficiencywiththeaxebeforeLuBan themastercarpenter 意译 showoffone sscantyknowledgebeforeanexpert 2 英译汉时能找到汉语的对等含义 但是语义有所差别 必须按汉语的语言习惯进行表达 例 Everydoghashisday 人人都有得意的日子 Talkofthedevilandhewillappear 说曹操到 曹操就到 Oneboyisaboy twoboyshalfaboy threeboysnoboys 一个和尚挑水喝 两个和尚扛水喝 三个和尚没水喝 Hopeisthepoorman sbread 穷人靠希望活着 3 根据上下文语境 对有些词汇 句式进行适当调整 转换 例 tokilltwobirdswithonestone 直译 一石双鸟 意译 一箭双雕 一举两得Hewouldn ttellthem butkepttheminsuspenseallday 他不告诉他们 而是使他们终日牵肠挂肚 Shehadaheartsolargethateverybody sgriefandjoysfoundwelcomeinit 她的心胸开阔 无论谁的悲伤与欢乐都容纳得下 练一练 1 Everymanisthearchitectofhisownfate 2 Ourteamwillbedismissedtomorrow solet sgosomewheretonightandquaffabrewforourlastsupper 3 Youjusthavetoletsomethingbe 4 Oneswallowdoesnotmakeasummer 1 Everymanisthearchitectofhisownfate 每个人都是自己命运的主宰者 2 Ourteamwillbedismissedtomorrow solet sgosomewheretonightandquaffabrewforourlastsupper 我们小组明天就要解散了 今晚咱们找个地方喝散伙酒吧 3 Youjusthavetoletsomethingbe 有些事情是勉强不得的 就得顺其自然 4 Oneswallowdoesnotmakeasummer 一花独放不是春 练一练 5 Hewalkedattheheadofthefuneralprocession andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief 6 Shewasbornwithasilverspooninhermouth 5 Hewalkedattheheadofthefuneralprocession andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief 他走在送葬队伍的前头 还不时用一条大手绢擦去他那鳄鱼眼泪 6 Shewasbornwithasilverspooninhermouth 她出生在富贵之家 练一练 7 Sensecomeswithage 8 EverybodyknowsthatTedisablacksheep 9 Everybody sbusinessisnobody sbusiness 7 Sensecomeswithage 老马识途 8 EverybodyknowsthatTedisablacksheep 大家都知道泰特是个害群之马 9 Everybody sbusinessisnobody sbusiness 三个和尚没水喝 10 Amongtheblindtheone eyedmanisking 11 Let sgetdowntothemeatandpotatoes howmuchareyougoingtopaymeforthishouse 12 Alargesegmentofmankindturnstountrammeled 自由自在 natureasalastrefugefromencroaching 侵害 technology 10 Amongtheblindtheone eyedmanisking 盲人国里 独眼为王 山中无老虎 猴子称霸王 11 Let sgetdowntothemeatandpotatoes howmuchareyougoingtopaymeforthishouse 咱们谈实质性问题吧 这房子你打算付给我多少钱 12 Alargesegmentofmankindturnstountrammeled 自由自在 natureasalastrefugefromencroaching 侵害 technology 许多人都向往回归自然 作为他们躲避现代技术侵害的世外桃源 13 It sacatch 22 Ineedexperiencetogetajob andIneedajobtogetexperience 14 Godnevershutsonedoorbutheopensanother 15 街道妇女应该动员起来打扫卫生 13 It sacatch 22 Ineedexperiencetogetajob andIneedajobtogetexperience 这是一件两难的事 我需要凭借经验去找一份工作 而我又需要一份工作才能取得经验 14 Godnevershutsonedoorbutheopensanother 上帝关上一扇门就会开启一扇窗 天无绝人之路 15 街道妇女应该动员起来打扫卫生 Womeninthecommunityshouldbecalledontodocleaning Housewivesoftheneighborhoodshouldbecalledontodocleaning 教材及主要参考书 张培基 英汉翻译教程 上海外语教育出版社马祖毅 英译汉技巧浅谈 江苏人民出版社冯庆华 实用翻译教程 上海外语教育出版社陆殿扬 英汉翻译理论与技巧 时代出版社郭著章 英汉互译实用教程 武汉大学出版社范仲英 实用翻译教程 外语教学与研究出版社徐亚南 外事翻译 世界知识出版社毛荣贵 大学英汉翻译教程 上海交通大学出版社林相周 英语理解与翻译 上海外语教育出版社黄志顺 英语句子翻译技巧 现代出版社 教材及主要参考书 李青 新编英汉汉英翻译教程 翻译技巧与误译评析 北京大学出版社陈文伯 教你如何掌握汉译英技巧 世界知识出版社贾德江 英汉语对比研究与翻译 国防科技大学出版社宋天锡 英汉互译实用教程 国防工业出版社杨自俭 英汉语比较与翻译 上海外语教育出版社柯平 英汉与汉英翻译教程 北京大
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 江西省“三新”协同教研共同体2024-2025学年高一上学期12月月考历史试卷(含答案)
- 联合体投标协议书
- 河北石家庄市正中实验中学2024-2025学年高一上学期第一次月考思想政治试卷(含答案)
- 学校运动会部署会上校长讲话-:抓实筹备每一环保障安全每一步成就健康每一人
- 2025秋第二次教学工作推进会上,校长讲话:提质增效,要真抓实做-教学推进会上校长六项发言要点
- 应城交警安全培训中心课件
- 巡察谈话课件
- 岩石变化课件
- 尾矿库安全检查培训课件
- 输液港与PICC的区别
- 疼痛科质量控制管理
- Q-SY 02045-2024 柔性压裂管汇使用技术规范
- 低空经济八大应用场景与实践案例解析方案
- 呼吸管路处理规范与操作要点
- 2024年全球及中国运动功能性针织面料行业头部企业市场占有率及排名调研报告
- 拆除清运合同协议
- 雨污合流管网改造工程施工组织设计
- 梗阻性黄疸的护理病例讨论
- 钢网架结构同气膜结构方案比较
- GJB450B标准解读与应用
- 2025年厨余垃圾无害化处理合同
评论
0/150
提交评论