汉译英翻译步骤.ppt_第1页
汉译英翻译步骤.ppt_第2页
汉译英翻译步骤.ppt_第3页
汉译英翻译步骤.ppt_第4页
汉译英翻译步骤.ppt_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译程序 许文胜20083100 英汉两种语言在句法上的主要区别是 英语重形联 汉语重意合 意思是说 英语主要依靠语法结构组织句子 汉语主要依靠意义层次组织句子 既然英汉两种语言在语法结构上各有特点 存在差异 在进行汉语句子英译时 可以先独立地翻译出汉语原句中的各个意义层次 然后根据意义层次之间的关系运用英语句法规则对上述翻译产品进行合并 1 分析汉语原句的意义层次及其相互联系 选用合适的英语时态 2 将各个意义层次翻译成独立的英语简单句或不太复杂的复合句 3 将翻译过的英语简单句或不太复杂的复合句根据汉语的意义关系按照英语的组句规则予以合并 4 化简合并后的英语句子 在可能的情况下将从句化简成短语 将短语化简成词组甚至单词 如有必要还可对化简过的句子进行调整 我满怀希望来参加会议 以为我们的改革一定会得到支持 但讨论来讨论去 还是外甥打灯笼照旧 未免大失所望 翻译意义层次 1 Icametotheconferencewithgreatexpectation 2 Webelievedthatourreformwouldsurelywinfullsupport 3 However itwasdiscussedanddiscussed 4 Theresultturnedouttobeayoungmanholdingalanterntoshowthewayforhismaternaluncle butremainingattheoriginalpoint 5 Theresultfellshortofourexpectation 我满怀希望来参加会议 以为我们的改革一定会得到支持 但讨论来讨论去 还是外甥打灯笼照旧 未免大失所望 合并 Icametotheconferencewithgreatexpectation surethatourreformwouldwinfullsupport However theresultfellshortoftheexpectation fortherepeateddiscussionsturnedouttobetheyoungmanholdingalanterntoshowthewayforhismaternaluncle butremainingattheoriginalpoint 我满怀希望来参加会议 以为我们的改革一定会得到支持 但讨论来讨论去 还是外甥打灯笼照旧 未免大失所望 Sureofthefullsupportforourreform Icametotheconference However myexpectationturnedouttobeinvain fortherepeateddiscussiondidn tproduceanyexpectedresult 这位教授引经据典 反复阐释 许多学生仍感到不得要领 如坠入五里云雾 如此看来 深入浅出 乃教学之秘诀也 翻译意义层次 1 Theprofessorquotedexamplesfromclassicsandscriptures 2 Theprofessorexplainedthepointrepeatedly 3 Yetmanystudentsfailedtograsptheessentials 4 Theyfeltasiftheyhadfallenintofoggycloudsasthickasfivemiles 5 Thisshows 6 Goingintodepthinlearningwhileexpressingourselvesinintelligibletermsinteachingisasecretkeytosuccessinclassroominstruction 这位教授引经据典 反复阐释 许多学生仍感到不得要领 如坠入五里云雾 如此看来 深入浅出 乃教学之秘诀也 合并 Theprofessorquotedexamplesfromclassicsandscriptures andexplainedthepointrepeatedly However thestudentsfailedtograsptheessentials feelingthattheprofessorhadthrownthemintofoggycloudsasthickasfivemiles Thisshowsthatprofoundunderstandingexpressedinintelligibletermscancontributeagreatdealtoclassroominstruction 这位教授引经据典 反复阐释 许多学生仍感到不得要领 如坠入五里云雾 如此看来 深入浅出 乃教学之秘诀也 化简 Althoughtheprofessorquotedfromclassicsandscripturesandexplainedthepointrepeatedly thestudentsremainedpuzzledandfailedtogetanynearer

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论