




免费预览已结束,剩余6页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit11.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2.一般说来,年轻一代和老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。As a general rule, unlike the older generation, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past, but both generations will stand to lose if they do not respect the others needs.3.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree usually symbolize moral integrity and uprightness.5.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。Queen Elizabeth 1 ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6.民主意味着多数人来统治;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。这两条规则同等重要。Democracy means that the majority rules, but thats not all. Respect for the minoritys right to disagree is also an integral part of democracy. The two rules are of equal importance.7.一个国家不可能加大,除非她不但在地理上,而且在政治、经济和文化上都是一个整体。A nation cannot be strong unless it is well-integrated politically, culturally as well as geographically.8.晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里。The party was boring, so he slipped out of the room and went home. But the road was so muddy after the rain that he slipped and fell into a ditch.9.她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。Her health was such that she would not dare to be exposed to the sun even in winter lest she got sunstroke.10.有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒消愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。I was drowning my sorrows one night in a small restaurant when he come over to me and slipped a roll of money to my hand.Unit31.我们改革开放政策的结果是经济的快速增长,但是我们不要忘记这个政策又是人民思想大解放的结果。Our reform and opening-up policy resulted in rapid economic growth. But we must not forget that the policy in turn resulted from the great liberation of peoples minds.2.一般说来,喜欢某一个人会使你倾向于同时也喜欢他的观点。Generally speaking, the fact that you like a person will dispose you to like his ideas, too.3.我们难以预料是否有朝一日能找到处理核废料的百分之百安全的办法。可能的话,我们应该换成别的能源。It is doubtful is we can find a way to dispose of nuclear waste that is 100 percent secure. If possible, we should shift to other sources.4.我到处寻找一套适合摆在我那小起居室的家具,却发现这种家具正脱销。I searched around for a set of furniture that would fit in my small room. But I found them out of stock at the moment.5.那个客栈老板在照看那个客人的时候,发现他的长相和经常要找的谋杀嫌疑犯相符合。When serving the guest, the innkeeper found that the man fit in the descriptions of the wanted murder suspect.6.当有人问他怎样才能保持健康时,他就会提出老套的建议:坚持良好的饮食习惯,意思就是:无盐、无糖,无脂肪。When asked how to keep fit, he would give some stock advice: cling to a good eating habit, i.e. no salt, no sugar, and no fat.7.那水游泳都不行,更不要说饮用了。正因为如此,那地区很多人都病倒了。The water was unfit for swimming, let alone drinking. As a result, many people in that region fell ill.8.我以为他听到这事会发脾气,但他没有。相反,他突然忍不住大笑起来。I had thought he would lose his temper when he heard this, but he didnt. On the contrary, he was suddenly seized by a fit of laughter.9.完工时这条铁路将延长至覆盖整个城市。When completed, this subway will be extended to cover the whole city.10.股市似乎对经济的繁荣没有反应,这一点让每个人都不解。怪不得人们都决定持股观望。The stock market did not seem to respond to the economic boom, which puzzled everybody. No wonder people all decided to hold their stocks.Unit91.我明天得去看看牙医大夫,我的一颗门牙松了。I have to go to the dentist tomorrow. One of my front teeth is loose.2.你翻译的太随意了,应该更加忠实原文才是。Your translation is a bit too loose. You ought to be more faithful to the original.3.时尚总是变来变去的。几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。Fashions come and go. A few years ago everybody was wearing tight jeans, but now loose shirts and pants are back.4.很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但是他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭受严厉的惩罚。Many villagers actually did not like those terrorists, but they had to agree to harbor them because they knew if they didnt, they would be severely punished.5.内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。他们仍然不能指望政府给他们帮助。After the Civil War, many black people were still subjected to serious racial discrimination. They still could not count on the government to render assistance to them.6.传统上妇女们都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。但是在战争时期,很多妇女必须进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。Traditional women were confined to their homes, deprived of the opportunity to seek employment. But in the course of the war, many women were obliged to go to factories to replace men, and this began to awaken womens social consciousness.7.人是能在正确和错误之间作出道德区分的唯一动物。只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。Man is the only animal that makes a moral distinction between right and wrong. Men alone is capable of dreaming about how to make a paradise on earth of the existing world.8.很多城镇都失去了它们传统的美,但平遥在这一点上是个例外。具有讽刺意味的是,它之所以能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。Many towns and cities have lost their traditional beauty. But Pingyao is an exception in this respect. Ironically, it has been able to retain its beauty because for years it was too poor to change.9.她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。但是相对来说她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。She is one of the most important writers in contemporary china. She has published many works of distinction. But she still remains relatively unknown to people outside china, partly because we do not have enough talented translators to render her works adequately into foreign languages.Unit111.我们决定下星期五讨论中日关系这个话题,不过具体时间可能会变。We have decided to discuss the subject of Sino-Japanese relations next Friday. But the time is subject to change.2.就我而言,令人讨厌的人就是那种一说话就几个钟头没完,又永远不换话题的人。Speaking for myself, a bore is a person who always talks for hours on end, and never changes the subject.3.我们得到通知说,凡是超过五千万元的项目都需要得到上级的审批。不过这个过程不会太长。我们可能两三个星期就能得到批准。We are informed that any project exceeding 50 million yuan is subject to the approval of higher authorities. But the process wont take long. We may get the approval in a matter of two or three weeks.4.根据合同法,所有外资企业在中国的业务经营都需遵守中国法律。According to the contract law, all operations of foreign-owned enterprises in china are subject to Chinese laws and regulations.5.很多示威群众遭受到了杀害和残酷的拷打,因此随后几天,越来越愤怒的示威席卷了全国。Many protestors were killed or subjected to cruel torture. Therefore in the following days more and more angry demonstrations swept the country.6.那场可怕的海啸席卷了那些沿海城市的一切,造成了极其严重的伤亡。The terrible tsunami swept everything away in those coastal cities, resulting in extremely heavy casualties.7.所有的怀疑都被排除了。改革的思想像野火一样传遍了全国。All doubts were now cleared away and the idea of reform soon swept through the country like wild fire.8.瞧你那塞满了东西的抽屉。你为什么不把没用的东西清理掉?没有时间?胡说八道!Look at your stuffed drawers! Why dont you clear away all those useless stuff? No time? Stuff and nonsense!9.每年年底以前还清全部欠款是我们进出口公司的习惯。It is the custom of our import and export firm to clear all our debts before the end of the year.10.一个国家货币的贬值通常对出口有利,而对进口不利;而增值则正好相反。The devaluation of a countrys currency is usually good for export, but bad for import, whereas the appreciation is vice versa.Unit151.可悲的是,如果石油进口被切断的话,他们的战略石油储备坚持不到三个月。Sadly enough, their strategic oil reserve could last no more than three months if oil import was cut off.2.他考试作弊被当场抓住,被学校开除了。He was caught cheating in the examination and was expelled by the school.3.我们必须坚持“耕者有其田”的原则,要不然,就谈不上社会和谐。我们永远不能剥夺农民的土地使用权。We must adhere to the principle “land to the tillers,” or else there will be no social harmony to speak of. We must never deprive the farmers of their land use right. 4.这个跨国公司有十分良好的记录。它从来没有在业务经营和纳税方面有过欺骗行为。最近,它还保证要在中国扩大业务并增加经营项目。This transnational has a good record. It has not cheated in its business operations and tax payment, and it has recently pledged to further expand and diversify its business operation in China.5.尽管近几年养老院如雨后春笋般地出现,但还远远不能满足我们迅速老龄化的需要。Although nursing homes have sprouted up like mushrooms in recent years, it still does not come close to meeting the demand of our fast-ageing country.6.为什么关羽会被挑出来作为我们古代历史上的一位伟大将军,对我至今是个谜。此人爱慕虚荣,又高傲,也算不上什么战略家。个人以为,肯定是有某种深深扎根在我们文化里的东西使很多人崇拜此人。It remains a mystery why we have singled out Guan Yu as the greatest warrior in our history. The man was vain, arrogant and not much of a strategist. He was not even such a terrific fighter. There must be something deeply rooted in our culture that made us worship this man. 7.新领导警告我们说,我们说得自己都相信我们工作取得了很大进展,这不好,这就像在我们需要清醒了解自己的缺点和挑战时给自己唱催眠曲。Our new leader warns that in recent years, we seem to have talked ourselves into believing that we have made a great leap forward in our work. This is not a good thing. It is just like singing lullabies to ourselves when we need to be aware of our serious shortcomings and challenges. 8.当那个小孩发表他的第一本成功的小说时,他才从小学毕业。不少人都同意,这个十几岁的孩子不是天才,就是骗子。When the young man came out with his first successful novel he was fresh out of primary school. People all agreed that this boy in his teens was either a genius or cheat.9.我特别喜欢乡村音乐。它总能对我的神经有一种抚慰的作用。我丈夫却不同。如果他需要什么来安抚他的痛苦或烦恼的话,他就来杯热咖啡或者去按摩。I am particularly fond of country music. It always has a soothing effect on my nerves. My husband is different. When he needs something to soothe his pain or anxiety, he goes for a cup of warm coffee or a good massage.Unit 1Into English1. 猛然敲门 2. 向陛下欢呼3. 凝视那雕像4. 设计/发明一种新方法5. 获得一种名声6. 鼓舞人民7. 低下头8. 象征/代表国家9. 暖和双手10. 毁了某人的健康 11. 扮演重要的角色/起十分重要的作用12. 解决这个问题1. Bang the door2. Cheer His Majesty3. Contemplate the statue4. Devise a new method5. Gain a reputation6. Inspire the people7. Sink ones head8. Symbolize the nation9. Warm ones hands10. Ruin ones health 11. Play an important role12. Settle the issueInto Chinese1. the eternal truth2. a filing cabinet 3. utter nonsense 4. delinquent behavior 5. a frequent visitor6. fresh air 7. high-minded monologue8. a settled view 9. a speech impediment10. a hideous wind11. heady patriotism12. the remorseless invaders13. the Prime Minister14. a mental process15. the League of Nations16. a coherent article17. a proficient interpreter18. an irresistible trend19. rotten apples20. a nodding acquaintance1. 永恒的真理2. 文件柜3. 无稽之谈4. 违规行为5. 常客6. 新鲜空气7. 格调很高的独白(一个人唱高调)8. 一种固定的观点9. 言语障碍10. 可怕的风11. 使人兴奋冲动的爱国热情12. 无情的入侵者13. 首相14. 思维过程15. 国际联盟16. 一篇条理清楚的文章17. 一位口译好手18. 一种不可阻挡的趋向/潮流19. 烂苹果20. 一位点头之交Unit 3Into English 1. Classify these animals2. Hold a different view3. Extend the meaning of this word/term4. Establish a new theory5. Abandon his conviction6. Reverse the process7. Value their respect8. Question/doubt/challenge its truth9. Belittle their views10. Adopt a new thought pattern/way of thinking11. Make allowance for sth.12. Demonstrate the opposite13. Entertain all kinds of utopia ideas14. Parrot other people1. 将这些动物分类2. 持不同看法3. 引申该词的意思4. 建立一种新理论5. 放弃他的信念6. 把这个过程颠倒过来7. 珍惜他们的尊敬8. 质疑它的真理性9. 轻视他们的意见10. 接受/采取一种新的思路11. 把考虑在内12. 证明结果完全相反13. 怀有/心存种种乌托邦思想14. 鹦鹉学舌/重复他人Into Chinese1. 非理性因素2. 社会地位3. 过去的好日子4. 思维方式5. 怀疑的余地6. 老掉牙的趣闻轶事7. 一个教条的观点8. 一个鲜明的对照9. 长期的斗争10. 矛盾冲突的想法11. 一场恶吵12. 根深蒂固的观念13. 毫无根据的意见14. 仅仅是断言;完全是强词夺理1. non-rational factors2. social position3. the good old days4. thought patterns5. room for doubt6. stock anecdotes7. a dogmatic view8. a striking contrast9. age-long struggle10. conflicting ideas11. a bitter quarrel12. deeply-rooted convictions13. groundless opinions14. bare assertionUnit 9Into English1. Renounce ones allegiance2. Subject sth. to a test3. Cover many months work4. Leave sth. to rot5. Appease ones appetite6. Cheat sb. out of sth.7. Harbor insult8. Brood over injury9. Take revenge 10. Keep harems11. Have an occasion to do sth.12. Make a meal of sth.13. Hold sb. in bondage14. Smooth the path1. 宣布放弃忠于某人 2. 使某事物接受实验 3. 牵涉到好几个月的工作 4. 扔在那里任其腐烂 5. 满足其胃口 6. 从某人那里骗走某物 7. 将侮辱牢记在心 8. 对所受伤害耿耿于怀9. 报仇10. 家里妻妾成群11. 有做某事的时机或场合12. 把它当一顿美餐吃了13. 蓄某人为奴14. 铺平道路Into Chinese1. 合法的所有者2. 人类的博爱3. 道德败坏4. 肮脏的思想5. 蛮力,暴力6. 唯一可取的一点7. 极度渴望8. 宗教狂9. 动物园10. 科学方法11. 食品的大量储存12. 零碎物品13. 战争暴行14. 值得怀疑的口味选择15. 性格特点和气质16. 艰苦的努力1. the rightful owner 2. the universal brotherhood of man 3. loose morals 4. a soiled mind 5. brute force 6. a saving grace 7. rabid hunger 8. a religious zealot 9. zoological garden10. the scientific method11. vast stores of food12. odds and ends13. war atrocities14. questionable taste15. traits and dispositions16. painstaking workUnit 11Into English1. Lie face down ( to lie on ones face)2. Scrape the bottom of the barrel3. Bury the dead4. Vanish from sight 5. Have a vague recollection6. Engage the enemy7. Discharge sb. from the army8. Receive shock treatment9. Administer all the institutions10. Stand being confined11. Keep an eye peeled for sth.12. Clear sb. 13. Recommend sb. doing sth.14. Imagine doing sth.15. Shoot at close range1. 脸朝下趴着 2. 使用最后一招 3. 埋葬死者 4. 消失不见 5. 隐约记得 6. 与敌人交战 7. 使某人退伍 8. 接受休克疗法 9. 管理各种机构 10. 忍受被限制在一个地方11. 留心某事|某物12. 澄清对某人的怀疑13. 建议某人做某事14. 想象做某事15. 近距离射击Into Chinese1. 无动于衷2. 以相当快的行军速度3. 弹药箱4. 人类永远会有的问题5. 空降师6. 人间地狱7. 遍地尸体8. 一家进出口公司9. 忙于玩音乐10. 敌人的阵地11. 铁路路堤12. 无法修复的伤害13. (子弹形的)小圆头14. 食指15. 就我而言16. 战斗疲劳症17. 创伤后应激障碍18. 高年级的学生19. 橡皮船20. 平行线1. deaf to the music 2. at a good pace 3. ammunition boxes 4. a permanent human condition 5. an airborne division 6. hell on earth 7. strewn with dead bodies 8. an import-export firm 9. taken up with music 10. the enemy position 11. a railroad embankment12. irremediable harm13. a bullet head14. the trigger finger15. speaking only for myself16. combat fatigue17. pos
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 租赁型商业空间合同(含转租操作流程及品牌支持)
- 2025-2032年新能源汽车零部件供应链优化策略研究报告
- 电商平台供应链金融创新模式及风险控制体系研究报告
- 2025年度员工福利与薪酬调整合同协商会议纪要范文
- 2025劳动合同解除证明
- 如何 effectively 制定销售合同:2025年攻略
- 2025年智能语音语义理解在智能语音客服系统中的应用研究报告
- 2025年智能医疗影像辅助诊断技术创新应用
- 2025年智能停车场车辆管理人工智能图像识别技术应用可行性分析
- 2025年智能农业安防监控系统集成创新实践可行性报告
- 人教版五年级上学期科学3.9《显微镜下的细胞》教学课件
- 医疗美容项目备案申请doc
- 第一章原核生物的形态、构造和功能
- 项目团队实施及人员配置
- 颅脑损伤营养支持
- 课题申报讲座课件
- 纸张消耗统计表
- Q∕SY 06327-2020 二氧化碳驱油气田集输管道施工技术规范
- 肩袖损伤护理
- 电镀时间与理论厚的计算方法
- Word操作练习题
评论
0/150
提交评论