2011年上半年商务英语翻译高级笔译试题.pdf_第1页
2011年上半年商务英语翻译高级笔译试题.pdf_第2页
2011年上半年商务英语翻译高级笔译试题.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考生答题不准超过此线 考 点准 考 证 号姓 名等 级名 称 商务英语翻译 笔译 全国商务英语翻译统一考试 高级笔译试题 注 意 事 项 1 请按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名 准考证号等 2 请仔细阅读题目要求进行答题 答案写在答题卷上 3 请保持卷面整洁 不要在标封区填写无关内容 4 答题时间为180分钟 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese 1 已设立合资的商业企业申请兼营批发业务 开设分店 更改合资方 须由 对外贸易经济合作部征得国家经济贸易委员会同意后予以审批 2 每100打装一箱 刷上唛头TM 从第1号开始往上循序编号 另特别强调 加固包装 以便使货物万一遭到的损坏减小到最低程度 3 股东大会作出修改公司章程 增加或者减少注册资本的决议 以及公司合 并 分立 解散或者变更公司形式的决议 必须经出席会议的股东所持表 决权的三分之二以上通过 4 贷款人向借款人发放的用于购买各类型住房的人民币贷款 贷款条件 具 有完全民事行为能力的自然人 真实的贷款用途 正当职业和稳定收入 5 上海广益医用设备厂成立于1986年 原名 上海市医药管理局技工学校机 械加工实习工场 1987年学校结合医疗器械行业的特点 开始自行研制 医疗器械产品 同年加入了上海市医疗器械行业协会 成为理事会员 6 The effectiveness of sales promotion can be tempered by psychological barriers and this fact is applicable to middlemen as well as consumers Some foreign retailers are reluctant to accept manufacturers coupons because they fear that they will not be reimbursed Consumers on the other hand may view rebates mail in coupons and money back guarantees with suspicion 7 Profit and Loss statement is a summary of the revenues costs and expenses of a company during an accounting period also called income statement Together with the balance sheet as of the end of the accounting period it constitutes a company s financial statement 8 Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a job applicant to describe his shortcomings and more serious faults 9 The multimodal transport operator shall be discharged from his obligation to deliver the goods if he makes delivery thereof to the consignee named in such non negotiable multimodal transport document or to such other person as he may be duly instructed as a rule in writing 10 Big contributors may deny any intention of trying to buy influence but if it should happen that after the election they find themselves or their corporations burdened by a problem they see no reason why they shouldn t be allowed to exercise their rights like other citizens and ask their friend the president of the United States for a little help Part Translate the following passages into Chinese Passage 1 It is no good to put all our eggs in one basket as the saying goes The selection of new markets should be done by evaluating both their risks and opportunities simultaneously and quickly Monitor all markets constantly so that we can export to the right countries or regions and at the right time Only a dynamic forward looking and viable export company is capable of weathering 高级笔译试题 第2页 共5页 高级笔译试题 第1页 共5页 考生答题不准超过此线 over the bad times and making a good killing in good times When some markets slump there are always other markets remaining buoyant Therefore we can gain on the swing what was lost on the roundabout Our export products must have first class quality design styling and presentation But effective publicity advertising and promotion are also essential Development of expertise in advertising in foreign languages targeted at foreign markets is particularly important Discovery of profitable outlets and connections is also of great significance Participation in trade fairs abroad foreign travels by sales forces and the setting up of production facilities or sales outlets overseas must ensure that they are result ended Finally the injection of new know how and new capital resulting from the attraction of foreign firms into our economy will help increase the productivity and quality of our export products It is also important to reduce costs through improved management and to raise the caliber of personnel through enhanced training Passage 2 WARRANTY 1 In accordance with the provisions of this Article Corporation warrants that the Equipment will be free of Defects in material and workmanship and from defects or faults in design insofar as the Equipment fails to meet the requirements of the Specification 2 With respect to Defects in Equipment parts manufactured exclusively to Corporation s detailed design Corporation s liability is limited to making good at Corporation s Plant by replacement or at Corporation s option repair Defects which under proper use appear therein within a period of two years after the date of signing the Site Acceptance Certificate 3 With respect to Defects in Equipment parts not manufactured exclusively to Corporation s detailed design Corporation s liability is limited to making good at Corporation s Plant by replacement or at Corporation s option repair Defects which under proper use appear therein within a period of one year after the date of signing the Site Acceptance Certificate except that in respect to Parts Approved Data and expendable and consumable parts the warranty provided shall be restricted to that provided hereafter in this Article 4 With respect to Parts Approved Data and expendable and consumable parts Corporation shall make every reasonable effort to obtain the best warranties possible from the manufactruer thereof and assign to the Purchaser any such warranties to the extent that such warranties shall be assignable to the Purchaser 5 The above warranties shall not apply to Defects in the Equipment arising from repair alterations misuse or abuse by Purchaser personnel or from the Purchaser s failure to operate and maintain the Equipment in accordance with Corporation s handbook of maintenance and operating instructions furnished to the Purchaser 6 The Purchaser shall return Equipment parts which are alleged to be defective to Corporation s Plant the repaired or new Equipment parts will be delivered to the Purchaser F O B Corporation s Plant free of charge if the Equipment part returned was warranted hereunder Part Translate the following passages into English Passage 1 附则 第51条 本法下列用语的含义 1 高级管理人员 是指公司的经理 副经理 财务负责人 上市公 司董事会秘书和公司章程规定的其他人员 2 控股股东 是指其出资额占有限责任公司资本总额百分之五十以 高级笔译试题 第3页 共5页 高级笔译试题 第4页 共5页 考生答题不准超过此线 考 点准 考 证 号姓 名等 级名 称 商务英语翻译 笔译 上或者其持有的股份占股份有限公司股本总额

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论