高校科技英语翻译课程设置探讨.pdf_第1页
高校科技英语翻译课程设置探讨.pdf_第2页
高校科技英语翻译课程设置探讨.pdf_第3页
高校科技英语翻译课程设置探讨.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

处语 界 29 塑 r e 生 置茎 些些 丝叠第叫巨期乏 高校科技英语翻 译课程设置探讨 口孟臻邵星华 提要 科技英语翻译是 一门实用性课程 为高校学生 特别 是 理工科 学生开设的科技英语翻译课意在捉高学 生 的英语实际运用能 力随着各级英语教学水平的提高 特别是随着大学英语 教学改革的深入 大学英语中 纯语言知识性的 英语课必将会压缩 增设各种 实用性课程是 必然趋 势 本文探讨了高校科技英语翻译课的课 程设置 教 学内容和教学方法 关键词 课程设置 教学内容 教学方法 Ab str act S ie ntif i e EnglishTr a n sla t io n15 a p ra c tieal e ours e This t rse 10 set f o r 乃llegest一 n一s e sl e lal ly fl r thos w io a代 ma j oring in s eien eean d en gin e e ring T he况f o rr n inEnglish edueation par tio ularlyar thec oll明e le v el 卜 一a s gr eatly i mpr o v e 1English tea ehing an d l e a r n ir lgin oo lleg e 1 hu s the le et lr eon l a nguage k一o wle olgewill l e r e du e e 1w hile the E nglish pr a etie a l eour s es wills urely l e adde d tothe pl e s e nte urrie u lum Thep Jrpo s e ofthee ours e 15 toim vr o vestudents English la ngu ageeo l npete n e fh i ar t ielef o eu s eso n the o ir s eo f f e r ing teaol一 lg c 一r一te Ita r一 I tea h一 ngmeth d 一ftheco ur s e Keyw o r d s e our se01仆rin g te aehinge ontent teaehl r lg n l ethod 中图分类号 L 引9 文献标识码 B 文章编号 l 4 一5 l2 20 05 0 1 一 0 05 0 一 4 1 引言 科技英语翻译教学是 我国 ESP Ens l i s hf o r s l e ci a l P u 印o s e s 教学的 一个 重要分支 本文讨沦的科技英语 翻译课 以英译汉为主 是为高等院校非英语专业 特别是理丁科 厂大学生开设的课程科技 英语翻译课是 们实川性很强的课程 这门课程的开设对于大学生 的英语实际运用能力的提高具有十分重要的意义 以卜 拟从课程设置 教学 内容和 教学 方法气个方面探讨高校科技英语翻译课的开设问题 2 课程设置 大学科技英语翻译课的开设首先要考虑社会的需求 科学技术是第一生产力 人类的发展史也是 部 科技发展 史 2 j 世纪是一个国际化高科技的时代 科技信息交流将更加频 繁 如近年人类对 S ARS 和禽流感 疫情的控制和根除就需要国际社会的通力合作 英语 作为一 门国际性语言 在传播科学知识 交流科技研究 成果方面正在起到越来越重要的作用 国际高科技时代呼唤我国高校要培养具有科技英语理解和翻译能力 义有自己专心的大学 毕业生 从我囚英语教育形势看 中小学英语教学改革取得了一定的成 绩 小 攀生 英语 教育年龄已大大提前 L海市小学从 年级开始 随着我 国中小学 英语教学水平的整体提高 日前大学英 语教学中大量的语 言知识性教学内容终将部分 甚至全部下移至中学 可 见 大学英语教学内容的改革更新是 大势所趋 课程设置也要考虑学习者的需求 据我们最近对1 海大学 1 二年级文理科 40 0 名学生的问卷调卉 有 68 5 的学生赞成科技英语翻译 英文报刊阅读等实用性课程的开设 因为他们认为实用性英语教学能够培 养学生的实际语言运用能力 目前有不少学校和学生都把通过四 六级考试作 为大学英语教学的终极日标 但实际I 很多学生即便是通过了四 六级考试 他们的实际英语运用能力还是 令人担忧 据北 航等大学对 3 9 0 名通过四级考试的学生所做的英语 阅读理解调查 同样的文章 多项选择题学生平均得分是 8 8 3 而翻译 的平均得分只有3 2 4 分 高远 200 3 英 语翻译无捷径 可走 也不能靠幸运和 无根据的猜测 英语翻译需要 译者对原文透彻的理解和流畅的表达 由于平时很少进行翻译训 练 大学生的翻译能力还不能达到原有教学 50 凡r e 峭n 玩吧 u gC 附 耳br l dNo 20 05 G e n era l SerialN o 105 大纲规定 的要求多年的英语学习成了摆设 这不能不使人心寒 无独有偶 我们最近在大二期末对上海大 学砚个文理混合班学生的翻译测试中也发现了同样的问题 我们要求学生当堂翻译以下 一则美国的药品说 明 允许查词典 N utritio n Inn r ln ati n B 一Co mPlex15 ae ombin atio nof B 一V ita m in s whiehhelps e onv er t f o o d int oe ner 郡 a n d n laintainn ormaln e o 5syste mf u netio n Thispr od u eteo ntains 100 o f t l e US Ref e r e n e e D aily Intak e R D I o f f o lale Studie s how f o lat e helP s m e nan d women maint ainno r m ale a r dio v a s e ul a rsystem f u n etion Ad equ ate f ola te in he althf t一1 die ts m ayreolu e ea woman 5 r i skof ha v ing ae hild with bmin orspin a l e o r dbir th def e ets Ea h tal le i 一t卜15 o ttle 15 ele areo ate df o re a s y swal lowin g 参考译文 本 药品营养信息 复合维生素 B是几种维生素B的合成物 它能促进食物 转化为能 量 并能帮 助维持神经系统的正常功 能 本品包含百分之百的美国叶酸 日摄入量的参考标 准量 研究表明 叶酸有益于 保持成年男女的 心血管系统正常功能 厂 妇女在健康饮食 中摄入足量的叶酸能降低 有先天性大脑缺陷或脊髓 缺陷的婴儿的 出生率 瓶中的药片均整体包有薄膜 易于吞咽 药品说明属于科技文体 而且阅读一般的药品说明也是生活的需要 笔者原以为经过 大学两年基础英 语学习的学生理解和 翻译该短文问题不大 不料学生的译文错误百出 不堪卒读 学生对简单结构的处理问 题不大 但结构一复杂 理解就容易 出错了 如原文中的最后两句错误最多 Ade q u a t e f o l a t e i n he alt h f u l d ie t s 11 yr edL w n l 飞r s r s k of ha vingaehildwith b r ain o rsp i la l e ord bir t h Ie f e ets 此句的后半句有的学生译成了 降低孕妇 患大脑或脊髓毛病 缓解女性对于怀的孩 子的危险 减轻女性怀孕时对大脑的损 害 等 而 Ea erl ta至 月erjr thi bor tlei C一 e arCoate d f o eas y swal lowing 句中的 Cle a 应 为副词 修饰 c oate d 意为 完全地 可 是此处几乎无人译对 典型的错译有 瓶中的每片药都是干净的 药片清楚包以便容 易消化 药瓶中的 药片包有有助于下咽 的糖衣 每片药在瓶中都能确保很顺滑的吞咽 等等 错误的根源 一是理解 有误 二 是汉语表达有问题 二是不懂翻译技巧 这说明学 完大学英语基础课的学生 特别是理工科学生 需要科技英 语翻译训练课程而参加测试的三个班 13 0 人 中有6 6 的学生也 表达了要求开设 科技英语翻译课的愿 望 按照原来大学 英语教学大纲的要求 大学英语教学分基础阶段 一 至二年级 和应用提高阶段 内容有必 修 课的专业英语和选修课的听说 写作 阅读等高级英语 但大纲没有规定科技英语翻译课程 实践证明 与 科技英语接触很少的学生直接进人专业英语学习是有困难的 在基础阶段 教学和专业英语教学之间需要有 科 一技 英语翻译课程作为过渡 为学生 特别是理 l几 科学生 进人专业英语学习前打好基础 科技英语翻译研 究 的是科技英语 科技 英语翻译 与 专业英语相比 科技英语翻译课涉及面更广 更 宽 这对拓宽学生 的语言 知 识血和科技知识面是 有好处的 200 4 年 月公布的 大学英语课程教 学要求 试行 仍未提 到开设实用性课程 的问题 建议今后在修 订 课程教学要求 时要明确增加科技英语翻译等实用性课程开设的规定 使这些课程的设置名正言顺 有章 可循 按日前各重点大学和沿海发达地区大学的情况 压缩基础 阶段的教学 科技英语翻译可放在 二年级下 半学期进行 以衔接二年级的专业英语教学 课程安排每周两学时 不少于5 0 学时 对理工科学生来说 建 议将i亥课程定 为必修课 而对文科学生则可列为选修课 3 教学 内容 科技英语翻译教学的对象主要是理工科学生 其教学目的是为了计学生 了解和熟悉科技英语的特点 了 解和熟悉科技英语翻译 的一般过程 方法和 手段 当然 人们不能指望通过短期的学习就能培养出科技英语 翻译人才 教学目标要切合实际 盲目拔高或降低标准都无益于教学 内容的确定 不同于以语言知识导入为主的大学 英语精 读课 科技 英语翻译课教学内容应牢牢抓住 科技英语和科技 英语翻译这两条主线 3 1 科技英语 人类社会的进步与科技的发展息息相关 在科技研究工作 中 人们需要用专门的语言来描述科学研究的 5 1 塑盈醚塑巨笙第 期 望 泣第1 0 5 期 起因 过程和结果 科技英语涉及行业多 范围广 同时 科技英语还存在肴各种文体 但是作为 1 种语 言现 象 科 1 技英语还是有规律叮循的 科技英语的特点可以从词汇 语句和语篇三方面分析 l 词汇方面 般来 说 科技英语的词义比较单一 严谨 大量使用专业词汇 和抽象词汇 竹 然也有部分科技词语是由原来的普通 词汇组合而成的 如f e e db ae k 反馈 h o v ereraf t 气垫船 u n d e r ear ia拜e J氏架 o ve 印a s s 立交桥 等 2 语句 方面 科技英语语句结构特点是被动语态多 非限定 动词多 省略 句多 条件句多 长句多 3 语篇方而 语篇 是指内容相对完整 结构相对独 立的语言片段 科技英语的语篇特点是行文程式化 如常见的科技沦义在义 章结构上大都有标题 摘 要 正文 中 一 般分引言 论述和结论二部 分 还 有一个特点是 科技英语 体系繁多 科 一 技沦文中就有很多类别 如专题研究 综合论 述 提出假 说 批驳谬沦等 除 J正式沦文外 还有多种研究应 用 义 如研究报告 成果报告 调 查报告 实验报告等 而事务J友用文类包括协议 合 同 产品说明 1弓 技术鉴定 书 专利申报书 技术信 函 会 议纪要等 情报应用文类有文摘 综述 简报 新闻 等 最后是科 普应用文 如知识 性科普作品 技术性科普 读物等 方梦之 199 3 16 1 3 2 科技英语翻译 科技英语虽然有其特殊性 但仍是英语的一个分支 f衍目 在翻译过程中 其分析 理解 表达的程序同日常 英语是一致的 因此 科技英语翻译完全可以借用常规英语翻译的理论和技巧 如关于翻译标准的理论 信 雅 达 信 顺 等值论等二 技巧方面更是可以儿乎原封不动地借来使用 如词义的选择 与引中 词性转换 词 序 安排 歧义处理 语段连接 等 根据科技语句结构的特点 教学 内容 中还要增加被 动语态的译法 各种从句的 译法和对典型长句 难句的处理 卜述两个特点要在教学 内容 中有机地结合在 一起 教学 内容的编排要遵循 由浅入深 循序渐进 的 原则 由点及面 由 句 到 篇 具体做法土可以先进行分列式的 单项 翻译技巧展不和训练 在题材方面的 选择 先安排通俗易懂的科普文章 后出现有难度的专业沦文 教学 内容的选择还要注意语言材料的真实性 多样性 典 型性和时代性真实性指的是语言材 料最好是 取 fl英语国家 由英语本族人所写 同时是现实生活中的科技 文本 多样性指的是 内容取材要 反映个方位的 科 一 技英语 引人各种科技文体 典型性指的是选材要有代表性 针对性 一木教材不可能包罗万象 面 而 俱到 囚此 在有限的教学 课时中展不出令人过日难忘 的内容就尤为重要时代性指选材最好要反映科技发展 史l 最近的重大发明和发现 要贴近学生的现实生活 这样 的内容和语 言都有时代感 能激发起学 产 的学习兴趣 J 科技英语翻译课程 的教材编写 r作十分重要 在部分教师教学水 平有限的情况卜 教材的内容了片卜就决 定J 教学 内容 教材的优劣甚至可以决定教学质量的好坏 遗憾的是 除 J 一些 院校有自编的教材外 科技 英 语翻译的正式教材在社会上 尚难看到 随着人们对科技英语翻译的重视 l J 一以 期待在不久的将来 如同大学 英语教学一样 将有多套优秀科技英语翻译教材 出版发行 4 教 学方法 教学方法是达到教学目标的一种谋略或手段 教学方法的优劣直接影响到教学质量的高低 翻译教学也 不例夕卜然而在谈到翻译教学时 人们往往更关注翻译内容和结果 很少有学者讨论翻译教学方法 在翻译 学术刊物上也很少能看到专门讨论翻译教学方法的论文 仿佛教师外语好 理 论强 懂翻 译 就能教好翻译课 J 其实不然 一名优秀的教师不光要有过硬的翻译能力 同时还要懂得如何用最佳方式方法来传授知识 组 织训练有效的教学方法绝1卜 雕虫小技 它值得我们重视和研究 根据科技英语翻译课的实用性原则 教师在课堂教学组织中应以实践为主 侧重技 能训练 以练代 讲 以 讲促练 普通英语教学的二个步骤 只要在细 节方面稍加改进仍可采用 l 展不 在教学 内容展不过程 1 可根据情况用归纳法或演绎法进行 初学时可多用归纳法 如对被动语态的讲解 先展不科技英语中被动语 态的各种典型形式 接着引导学生思考对比 然后再归纳阐明正确合理的译法 2 操练 以分列形式 即将 同样或类似的语句专门列 出 引导学生进行针对性练习 以提高他们对某 一特定语言现象的双语 转换 能力 在综合性语篇练习时 可只选择关键词汇 关键 句子 翻译 以节省宝贵课时 测 试时 也可以将分列式和综合 式结合在一起3 讲评 讲评是教师对学生练习结果的反馈形式 通过讲评及时使学 产t 知道译文 的优劣及 原因 并最终加深对教学内容的印象 52 凡 r e峭n 幼 Wu 召 讯 r l dN o 1 200 5 G ene r a l Se ria l No l 近王 在教学方法运川 中教 帅要注意处理好翻译理沦 与实践的关 系 科技英语翻译课固然是要侧重实践 们作 为教师 小能在教学中忽视宏观理论对实践的指导作用理论来源于实践 反过 来又指导实践 授课内容如 果缺乏相应的理论指导 就会给学生造成翻译经验性和随意性的印象 教师要让 学生体会到在翻译过程 中 理 沦对实践的指导和尺度的作用 事实上 教师在教学指 导时也会有 意无意地流露 出自己的翻译 理论 观点 科技英语翻译课尤需 也没有必要全面系统地介绍翻译理论 但教 师在个案分析时 如能有意识 有针对性地 引人理沦观点 教学效果 一肯 定会更好 厂 川 一 以借鉴的翻译理论观点有 翻译的标准和过释 血译 意 译 意 义的分类 形 式与 内容 可译度 等值沦 关联论的语域和文化问题等 教师可采取点滴渗透式 的方式 将理沦知识贯穿教学 始终 翻译的过程有理解 转换 和表达正确地理解原文是翻译的基础 没有理解 翻译就无从 谈起 我们常常 发现学生未吃透原文就匆匆下笔 结果 他们的译文往往是漏洞百出 在课堂教学 中 教师要引导学生把住对 原文的理解关 对原文的正确理解离不 开语言结构分析 通过语法分析 搞清词与词 句与句之间 的关系 这 样才能正确理解原文 翻译是双语的转换 但 却不是词对同 句对句简单形式意义上的转换我们在教学中发现学生在翻译 中 的困难往往不在于词性 语 态的转换 而在 于不知怎样选择得体的说法以传达 出与原文具有 同等效果的意思 因此 教师要引导学生处理好点和面的关系 点是指某个语言点 面是指特定的语境和语篇 有时学生的翻译 练习在 单独成句时是可读的 但连成全篇作为整体时 就给人支离破碎之感 这是因为他们没能很好地使用 各种翻译 手段 如增词 减词 替代 连接词 的使用等 来实现句间的衔接和段 落间的过渡照应 教师要让学生 懂得语篇才是翻译的 单位 在翻译中把语篇 气 作 一 个有机整体来处理 译文才会更 自然流畅 同文学作品相比 科技文体更为严谨 逻辑性强 而双语间正确流畅的转换也需要译者的逻辑思维 逻辑 思维是翻译教学的深层次训练 教师在做个案分析

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论