英汉翻译 丑小鸭 现象解析.pdf_第1页
英汉翻译 丑小鸭 现象解析.pdf_第2页
英汉翻译 丑小鸭 现象解析.pdf_第3页
英汉翻译 丑小鸭 现象解析.pdf_第4页
全文预览已结束

英汉翻译 丑小鸭 现象解析.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第4 3 卷第4 期 2 0 1 0 年8 月 江西师范大学学报 哲学社会科学版 J o u r n a lo fJ i a n g x iN o r m a lU n i v e r s i t y S o c i a lS c i e n c e s V 0 1 4 3N o 4 A u g 2 0 1 0 英汉翻译 丑小鸭 现象解析 郭飞 t 海海洋大学外国语学院 二海2 0 0 4 3 3 摘要 语言是思维的一种外壳形式 是表达思维的符号系统 汉语以质定文 以情做经 以辞为纬 形 声 情三结合 声情并茂 五情发而成辞章 英语也是一种思维符号 它同样应用语音修辞 语义修辞等修辞手法 然而 汉语有两个缺点 一是 话不够用 二是 语法的不精密 致使翻译 必有失 据此 我们也不得不承 认英汉翻译中的 失 现象 笔者分别从英语与汉语词形 构成 表意特征 文化载体四个方面探讨翻译中 失 之原因 关键词 翻译 英语修辞 汉语语言 中图分类号 H 3 1 5 9 文献标识码 A文章编号 1 0 0 0 5 7 9 2 0 1 0 0 4 0 1 3 7 一0 3 T h e U g l yD u c k l i n g P h e n o m e n o ni nE n g l i s h C h i n e s eT r a n s l a t i o n G U 0F e i S c h o o lo fF o r e i g nL a n g u a g e s S h a n g h a iO c e a nU n i v e r s i t y S h a n g h a i2 0 0 4 3 3 C h i n a A b s t r a c t E a c ha s p e c to fl a n g u a g e s o u n d s t r u c t u r e m e a n i n g so fw o r d sa n dm o r ec o m p l e x e x p 陀s s i o n s i sn a r r o w l yr e s t r i c t e db yt h ep r o p e r t i e so ft h ei n i t i a ls t a t e t h e s es a m er e s t r i c t i o n su n d e r l i ea n da c c o u n tf o rt h ee x t r a o r d i n a r yr i c h n e s sa n df l e x i b i l i t yo ft h es y s t e m st h a te m e r g e T h em o s t e l e m e n t a r yp r o p e r t i e s a n dt h ea p p a r e n t l yu n i q u ef e a t u r e si nb o t hC h i n e s ea n dE n g l i s hi nf u n d a m e n t a lr e s p e c t s t h e r e f o r e l e a dt ot h e l o s s o fl a n g u a g et r a n s l a t i o n T h i sp a p e ri st oc o m p a r ea n dc o n t r a s td i f f e r e n ti n t e r n a lp r o p e r t i e so fC h i n e s ea n dE n g l i s h a n dt oa n a l y z es o m er e a s o n sf o r u g l y d u c H i n g p h e n o m e n o ni nt r a n s l a t i o nf r o mp e r s p e c t i v e so fm o r p h o l o g y l a n g u a g eu n i t s s e m a n t i cf e a t u r e s a n dc u l t u r em e d i a K e yw o r d s t r a n s l a t i o n E n g l i s hr h e t o r i c C h i n e s el a n g u a g e 语言是思维的一种外壳形式 是表达思维的符号系统 写作则是用书面表达思想的行为 它接受思维的指令 为思 维服务 修辞在写作中有相当重要的作用 我国古代学者沈约日 甫乃以情纬文 以文被质 著名修辞学家刘勰曾 日 木体实而花萼振 文附质也 故立文之道 其理有三 一日形文 五色 青 黄 赤 白 黑 指文章的藻饰 是也 二日声文 五音 指声律节奏 是也 三曰情文 五性 喜 怒 哀 乐 怨 是也 五色杂而成黼黻 五音比而成韵夏 五情发 而为辞章 神理之数也 故情者文之经 辞者理之纬 经正而后纬成 理定而后辞畅 此立文之本源也 刘勰的立文之 道是以质定文 以情做经 以辞为纬 形 声 情三结合 声情并茂 五情发而成辞章 形象地揭示了语言形式 写作内容 修 辞 思想感情之间的有机联系 英语 作为一种思维符号 同样应用各种修辞手法 英语修辞手法十分丰富 从语音修辞的拟声 头韵 半谐音 辅 韵 谐缀格 押韵 到语义修辞的明喻 暗喻 借喻 双关 拟人 委婉 夸张 隽语 再到结构修辞的平行 对照 反复 省略 倒装等 写作中修辞的运用极为重要 旧 j 鲁迅先生在 关于翻译的通信 一文中曾指出汉语的两个缺点 一是 话不够用 二是 语法的不精密 所谓 话不 够用 也许是鲁迅先生在其翻译实践中所悟及的 因 不够用 故在翻译时则 必有失 笔者把英汉翻译中的 失 现 象称为 丑小鸭 现象 国内外学者如N e w m a r k 3 姜秋霞 杨平 拍 P l 张佩瑶 儿小 等从不同的理论视角分析 评论 收稿日期 2 0 1 0 0 6 一1 8 作者简介 郭飞 1 9 7 5 一 女 辽宁沈阳人 硕士 上海海洋大学外国语学院副教授 研究方向为语言学 万方数据 1 3 8 江西师范大学学报 哲学社会科学版 2 0 1 0 莅 其因 笔者从词形 构成 表意特征 文化载体四个方面解析翻译中 失 之原因 一 汉语的词形不像英语那样可以变化 现代汉语虽与英语相似 采用合成法来扩充词汇 汉语的字 词与字 词之间拼联的组合力极强 以 生 为例 它呵 以构成 生存 生命 生态 生手 人生 1 5 0 余个词 但与英语的词缀所含的强大再生力相比 又略显逊色 英汉技 术词典 可见 山s e m i 一构成的新词达2 3 0 个 由a u t o 一构成的新词达2 6 0 个 由n l i c r o 一构成的新词在3 0 0 以上 有人 说 英语可以通过词缀随时随地造出新词 此言并不为过 例如 I 例1 T h ed i s a s t e ro fd e i n s t i t u t i o n a l i z a t i o ni sp a r to ft h i s U SN e w s 杨平 翻译研究理论方法的哲学范式 期刊论文 中国翻译 2004 06 7 张佩瑶 对中国译学理论建设的几点建议 期刊论文 中国翻译 2004 05 8 Nida E A Toward a Science of Translating 1964 9 Nida E A C R Taber The Theory and Practice of Translation 1969 本文读者也读过 9条 本文读者也读过 9条 1 张宏 章宜华 ZHANG Hong ZHANG Yi hua 英语学习词典中概念外壳名词从句信息处理的对比研究 期刊论文 外 语研究2007 1 2 卫利萍 Lukasiewicz区间值逻辑的广义重言式及其真度理论 学位论文 2009 3 周霞 ZHOU Xia 汉语广告翻译中运用修辞求等效 期刊论文 成都大学学报 教育科学版 2007 21 2 4 徐爱平 对蔡焕杰 思考 的思考 期刊论文 中学语文教学2007 4 5 郭飞 GUO Fei 英语教学中思维能力的培养模式及其对教师的要求 期刊论文 黄山学院学报2007 9

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论