政策术语英文翻译.docx_第1页
政策术语英文翻译.docx_第2页
政策术语英文翻译.docx_第3页
政策术语英文翻译.docx_第4页
政策术语英文翻译.docx_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

。国家政策术语“四个全面”战略布局释义全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。英文Four-Pronged Comprehensive StrategyThe Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:1) finish building a moderately prosperous society;2) deepen reform;3) advance the law-based governance of China; and4) strengthen Party self-discipline.“两个一百年”奋斗目标释义在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。英文Two Centenary GoalsThe Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the Peoples Republic of China celebrates its centenary in 2049.双目标例保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。英文dual objectivesWe must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.双引擎例打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。英文twin enginesWe need to develop twin engines popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services to drive development.新常态例经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。英文new normalChinas economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.高压态势例始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。英文tough stanceOur tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.硬骨头英文tough issueWe tackled many tough issues. 例啃了不少硬骨头拦路虎例体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。英文tiger in the roadInstitutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.扶上马、送一程例中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。英文give (sb) a leg up to get (sb) goingMedium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.创客例众多“创客”脱颖而出。英文makerWe have seen great numbers of makers giving expression to their talents.众创空间例发展众创空间英文maker spacedevelop maker spaces中国制造2025英文Made in China 2025 strategy“互联网+”行动计划英文Internet Plus Action Plan普惠金融英文inclusive finance税收法定原则英文principle of law-based taxation保持战略定力英文maintain strategic focus经济行稳致远英文maintain sustainable economic growth强农惠农富农英文strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards健康稳定的大国关系框架英文a sound and stable framework for major-country relations为公平竞争搭好舞台英文level the playing field for fair competition织密织牢民生保障网英文develop a tightly woven and sturdy safety net让更多的金融活水流向实体经济英文allow more financial resources to be channeled into the real economy从制造大国转向制造强国英文transform China from a manufacturer of quantity to one of quality加强国际传播能力建设英文improve our ability to communicate effectively with international audiences结构性减税和普遍性降费英文make structural tax reductions and cut fees across the board精准扶贫、精准脱贫英文take targeted measures to help people lift themselves out of poverty以释放市场活力对冲经济下行压力英文invigorate the market to offset downward economic pressure保基本、兜底线、建机制英文build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for thos

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论