船舶驾驶员实用英语口语.doc_第1页
船舶驾驶员实用英语口语.doc_第2页
船舶驾驶员实用英语口语.doc_第3页
船舶驾驶员实用英语口语.doc_第4页
船舶驾驶员实用英语口语.doc_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

_ Lesson Three Tug Assistance: 拖带协助Dialog A: Tug Ordering对话1: 叫拖船Yong Men/BOCV: Avonport Port Control. This is M/V Yong Men. I am anchor at Lambs Roadstead. I require tugs. Over.“永门”船: 爱汶港调度,我是“永门”船。我在莱姆斯港外 开敞锚地抛锚。我需要拖船,请讲。Avonport P.C: Roger. How many tugs do you require? Over.爱汶港口调度: 信息已清楚。你需要多少拖船?请讲。Yong Men/BOCV: I will order two tugs. When will tugs expect to meet me? Over.“永门”船: 我要两艘拖船,拖船几点到,请讲。Avonport P.C: The tugs expect to meet you in half an hour. Out.爱汶港口调度: 拖船半小时内到,完毕。Dialog B: Tug Operation对话2: 拖船在工作M/V Eternal Glory: Hold on your towing line. Make fast please. Forward tug. Over.“永恒光荣”船: 请拉紧拖缆,绑牢,前拖船。请讲。Forward tug: M/V Eternal Glory. This is tug forward. The current is too rough. I suggest the aft tug single up. Over.前拖船: “永恒光荣”船,这是前拖船。水流太不平稳了, 我建议后面的拖船单绑,请讲。Eternal Glory: Affirmative. Single up. Aft tug. Over.“永恒光荣”船: 同意,后拖船单绑,请讲。Aft tug: Yes, sir. Single up.后拖船: 遵命。单绑。Dialog C: Completion Work对话3: 结束工作Chang Ting Bridge: Chang Ting. Let go fore and aft. Over.“长亭”驾驶台: “长亭”船注意。前后松绑,请讲。Chang Ting aft: Chang Ting Bridge. This is tug aft. I will let go. Over.“长亭”船尾: 驾驶台,这是船尾拖船,我将松绑,请讲。Chang Ting forward: Chang Ting Bridge. This is tug forward. I will let go. Over.“长亭”船头: 驾驶台,这是船头拖船,我将松绑,请讲。Tug 1: Let go my towing line. Chang Ting aft. Over.拖船1: 解开我船拖缆,“长亭”船尾,请讲。Chang TingSecond Officer: OK. Just a moment. Its done.“长亭”船二副: 好了。请等一下,完成了。Tug 2: Chang Ting Bridge. We finished our job. Are we permitted to leave now? Over.拖船2: “长亭”驾驶台,我们结束了工作。我们可以离开了吗?请讲。Chang Ting Bridge: I will sign the tugage paper. Thank you for cooperation. Out.“长亭”驾驶台: 我船将签拖船付费单。感谢合作,完毕。Practical Expressions 实用表达方式1. Let go fore and aft. 船首尾松绑。2. Single up. 单绑。3. Slack down on tug towing line. 松拖船拖缆。4. How many tugs do you require? 你船需要几艘拖船?I require two tugs. 我船需要两艘拖船。5. Heave on the towing line. 绞拖缆。6. Am I compulsory to take tugs? 我船必须要拖缆吗?Yes, you are compulsory to take tugs. 对,你船必须要拖船。No, you need not take tugs. 不,你船不需要叫拖船。7. How many tugs am I manadatory to take? 我船必须要几艘拖船?You are manadatory to take two tugs according to Port Regulations.根据港口规则你船必须要两艘拖船。You are manadatory to take a tug fore and a tug aft. 你船必须前面叫一艘,后面叫一艘。8. I intend to order tug(s). 我船准备叫拖船。9. In what position will tug(s) meet me?拖船在什么位置和我船汇合?Tug(s) will meet you in position 3345N,10117E at 1200 local time.当地时间1200时在3345N,10117E处与拖船会合。Wait for tug(s) in position 0316S,12115E.在0316S,12115E处等拖船。10. Am I manadatory to take my towing lines?我船必须带拖缆吗?You are manadatory to take your towing lines.你船必须带拖缆。No, you are not manadatory to take towing lines of tug.不,你船可不用拖船的拖缆。11. Tug services suspended until April 20th 1200 local time.在4月20日当地时间1200时以前拖带业务中止。12. Tug services resumed on April 20th at 1200 local time.拖船业务在4月20日当地时间1200时恢复。13. We will take 2 tugs. 我们船将用两艘拖船。14. Tug(s) will pull. 拖船将拖带。Tug(s) will push. 拖船将顶推。15. Stand by for making fast tug(s). 准备绑牢拖船。16. Standing by for making fast tug(s). 已准备绑牢拖船。17. Use centre lead. 使用中间导缆孔(轮)。 Use Panama lead. 用巴拿马导缆孔(轮)。Use fairlead amidships. 使用船中导缆孔(轮)。Use fairlead on port bow. 使用左舷船头导缆孔(轮)。Use fairlead on port quarter. 使用左舷船尾导缆孔(轮)。Use fairlead on starboard bow. 使用右舷船头导缆孔(轮)。Use fairlead on starboard quarter. 使用右舷船尾导缆孔(轮)。Use open chock. 用开口导缆钳。Use close chock. 用闭口导缆钳。Use cleat. 用羊角桩。Use padeye. 用小缆孔。Use bullnose. 用船首导缆孔。18. Sending heaving line to tug. 把撇缆打给拖船。19. Lower towing line(s) to tug. 把拖船拖缆降低。20. Slack away towing line(s). 松拖缆。21. Lower towing line(s) 5metres from water. 松拖缆距水面5米。Lower towing line 3metres above water. 松拖缆距水面3米。22. Slack away towing line(s). 解拖缆。23. Make fast tug(s). 绑牢拖船。24. Make fast tug(s) forward. 绑牢前拖船。Make fast tug(s) on port bow. 把左舷船头拖船绑牢。Make fast tug(s) on starboard bow. 把右舷船头拖船绑牢。Make fast two tugs aft. 把后面两艘拖船绑牢。Make fast two tugs on port quarter. 把左舷后面两艘拖船绑牢。Make fast two tugs on starboard quarter. 把右舷后面两艘拖船绑牢。Make fast forward tug alongside on port side.把停靠左舷的前拖船绑牢。Make fast forward tug alongside on starboard.把停靠右舷的前拖船绑牢。Make fast two tugs on each bow. 把每舷船首两艘拖船绑牢。Make fast two tugs on each quarter. 把每舷船尾两艘拖船绑牢。25. Put eyes of towing lines on bitts. 把拖缆琵琶扣套到缆桩上。26. Keep well clear of towing line(s). 远离拖缆。27. Stand by for letting go tug(s). 准备解拖船所有缆(送出拖缆)。Standing by for letting go tug(s). 已准备解拖船所有缆(送出拖缆)28. Let go tug(s). 解掉拖船。Tug is let go. 拖船已解。Tugs are let go. 拖船已解。29. Towing line broken. 拖缆已拉断。 Lesson Sixteen Ship Manoeuvering 船舶操纵Dialog A: Overtaking对话: 追越M/V Uthai Navee: I, M/V Uthai Navee, will overtake you on your starboard side. Over.“尤特海奈维”船: 我船,“尤特海奈维”号,准备从你的右舷追越,请讲。M/V Wan Tong: I can not locate you on my radar. What is your present course and speed now? over.“万通”船: 我不能在雷达上识别你,你现在的航向和航速是多少?请讲。M/V Uthai Navee: Course 175 degrees, speed 20 knots. Over.“尤特海奈维”船: 航向175,速度20节,请讲。M/V Wan Tong: I identified you on my radar. Advise you make course 200 degrees. Shallow water ahead of you.“万通”船: 我已在雷达上识别你了,建议你航向200,你前方有浅水区。Dialog B: Restricted Visibility对话2: 视线不良Captain: The visibility is expected to decrease to 1,000 meters in the next 4 hours. Chief Mate and Second Mate keep a watch on bow and stern immediately.船长: 视线在4小时后要下降到1000米。大副,二副分别瞭头,瞭尾。马上行动。Chief Mate: Yes, sir. I will tell Second Mate as soon as possible.大副: 遵命,我将尽快告诉二副。Captain: (on the bridge) Dead slow ahead.船长: (在驾驶台)微速前进。Third Mate: Dead slow ahead. Now engine dead slow ahead. (Write down logbook)三副: 微速前进。现在微速前进。(填写航海日志)Captain: A long blast to warn the vessels in vicinity.船长: 一长声警告附近的船只。Chief Mate: The bow is not clear. Fishing boats ahead. Advise hard-a-starboard. (on VHF)大副: 船头不清爽。前方有渔船,建议右满舵。(在VHF上)Dialog C: Proceeding down River对话3: 沿河而下Yuan Ji/BJVL: Newharbour Pilot Station. This is Chinese M/V Yuan Ji. Call sign BJVL. My destination is Avonport. My ETA at Pilot Station is 1330 local time. Draft forward 6 meters. Draft aft 6.9 meters. I have a list to starboard of one degree. Over.“远吉”: 新港引航站,这是中国“远吉”船,呼号BJVL,目的港是安汶港。预抵引航站时间是当地时间1330时,前吃水6米,后吃水6.9米,1右倾,请讲。Newharbour Pilot Station: M/V Yuan Ji. Visibility is reduced by fog. Visibility is expected to decrease to 2,000 meters in one hour. There are salvage operations in position south side of fairway. Navigate with caution. Over.新港引航站: “远吉”船,由于雾,视线减弱,视线在一小时后下降到2000米,在航道南端有打捞工作,谨慎航行,请讲。 (after a while 一会儿后)Newharbour Pilot Station: M/V Yuan Ji. Newharbour Pilot Station. Vessel Lima will turn at the Refinery Quay ahead of you. Advise you stay clear of the fairway. Over.新港引航站: “远吉”船,这是新港引航站,“利马”船在Refinery码头也就是在你前方掉头,建议你等待清让航道。请讲。Yuan Ji/BJVL: Newharbour Pilot Station. M/V Yuan Ji. I am proceeding at reduced speed. I will wait for M/V Lima to clear before entering fairway. Over.“远吉”船: 新港引航站,“远吉”船,我正减速航行,我在“利马”船进入航道前等待她让开,请讲。New harbour Pilot Station: Stand by on VHF channel 16, out.新港引航站: 守听VHF16频道,通信结束。Practical Expressions 实用表达方式Part A: Position 位置1. You are entering fairway. 你船正进入航道。2. Your position 4215N, 14218E. 你船的位置是4215N, 14218E。Your position 170 degrees 3 nautical miles from Lao Tie Shan lighthouse.你船的位置是170距老铁山灯塔3海里。3. We are in sight. 我们船处于互见。4. You are passing fishing area. 你船正通过渔区。5. You are in centre of fairway. 你船在航道中间。6. You are on reference line. 你船在参照线上。7. You are not on reference line. 你船不在参照线上。8. You are in middle of fairway. 你船在航道中间。9. You are on east side of fairway. 你船在航道的东部。10. You are on reference line of fairway. 你船在航道参照线上。11. You are approaching starboard limit of fairway.你船正接近航道右侧边缘。12. You are approaching port limit of fairway.你船正接近航道左侧边缘。13. You are approaching reference line of fairway.你船正接近航道的参照线。14. Your position buoy No.3, distance 3 cables to port side of reference line.你船的位置在3号浮,距左侧参照线3链。15. Your position buoy No.2, distance 4 cables to starboard of reference line.你船的位置在2号浮,距右侧参照线4链。16. Your position distance 400metres from intersection of reference line. 你船的位置距参照线交点400米。17. Your position distance 500metres from intersection of reference line A and reference line B and distance 700metres to port side of reference line C.你船的位置是参照线A和B交点处500米,在距参照线C左侧700米。18. M/V Fuji Maru has reported at way point “C”.“富士丸”船已报告进入“C”点。19. You are getting closer to vessel ahead.你船正与前面船接近些了。20. Vessel on opposite course passing your port side.对驶船正从你船左舷驶过。21. Vessel on opposite course passing your starboard side.对驶船正从你船右舷驶过。22. M/V Tian Jang 10 cables ahead of you on your port bow.“天江”船在你左舷船头10链。23. M/V Tian He 2kilometres ahead of you on your starboard.“天河”船在你船右舷船头2公里。24. M/V Tian Huai ahead of you on opposite course.“天淮”船与你船对遇。25. M/V Tian Shan following you will overtake you on your portside.“天山”船跟随你船并将从你船左舷追越。26. M/V Tian Hua following you will overtake you on your starboard side.“天华”船跟随你船并将从你船右舷追越。27. Vessel anchored ahead of you in position 4645N, 00634W.有船在你船前方4645N, 00634W处抛锚。28. You will meet crossing traffic in position 3224N, 15506E.你船将在3224N, 15506E处遇横向交叉船。We are in close-quarters situation.我们两船正处于紧迫局面。29. Vessel ahead of you obstructing your movement.你前面的船阻碍了你船的航行。30. Vessel entering fairway at buoy No.2.船在航道2号浮处进入航道。31. Vessel leaving fairway at buoy No.6.船在6号浮处离开航道。32. Buoy No.3 distance 500metres ahead.3号浮在前方500米。33. Vessel ahead of you turning.在你船前方的船正在转向。Vessel astern of you anchoring.在你船后面的船正在抛锚。Vessel port of you increasing speed.在你船左舷处的船正在加速。Vessel starboard of you decreasing speed.在你船右舷处的船正在减速。Vessel ahead of you not under command.你船前方的船失控。Vessel astern of you overtaking you.你船后面的船正在追越你船。Vessel ahead of you not comply with TSS.在你船前方的船违反了分道通航制。I am stand-on vessel.我船是直航船。34. Traffic clearance required before entering the fairway.在进入航道前必须等航道让清。35. Do not enter traffic lane.不要进入航道。36. Proceed to emergency anchorage.驶向应急锚地。37. Vessels are advised to keep clear of fishing area.船舶被告知远离渔区。38. Vessels are advised to avoid collision in narrow waters.船舶被告知在狭水道内避碰。39. You may enter traffic lane.你船可以进入航道。Traffic clearance granted.航道已让清。40. You may enter traffic lane in position 3340N, 00618E at 0900 UTC.你船可在协调世界时0900时在3340N, 00618E处进入航道。You may enter traffic route in position 3011S, 10135E.你船可以在3011S, 10135E处进航道。41. Do not pass report point “C” until 0800 UTC.不要在协调世界时0800时以前通过报告点“C”。42. Report at next way point “D” at 0830 UTC.在协调世界时0830时在下一个报告点“D”处报告。43. You must arrive at way point “A” at 1200 UTC.你船必须在协调世界时1200时抵达“A”点。Your berth is clear.你船的泊位已无船。44. Do not arrive in position 4004N, 13216E before 0900 UTC.不要在协调世界时0900时之前抵达4004N, 13216E处。45. Do not arrive in position 0016N, 12132E after 1330 UTC.不要在协调世界时1330时之后抵达0016N, 12132E处。46. Tide with you. 你船顺流。47. Tide against you. 你船逆流。48. It is dangerous to anchor in your present position.在现在的位置抛锚是十分危险的。49. It is dangerous to remain in your present position.保持现在的船位是危险的。50. It is dangerous to alter course to port side.向左转向是危险的。51. It is dangerous to alter course to starboard side.向右转向是危险的。52. Large vessel leaving fairway-keep clear of fairway approach.大船离开航道远离航道入口。53. Nets with buoys in this area-navigate with caution.在该地区有带浮标式渔网,谨慎航行。54. Nets without buoys in this area-navigate with caution. 在该地区没有浮标但有渔网,谨慎航行。55. Collision in position 070, 3 miles from Green lighthouse.碰撞在070度,距绿灯塔3海里处。56. Keep clear. 请让开。57. M/V Fei Chui Hai aground in position 0110S, 09010E.“翡翠海”船在0110S, 09010E处搁浅。58. Vessel Yu Cai on fire in position 3735N, 13017E.“育才”船在3735N, 13017E处着火。59. Stand by for giving assistance.等待给予的援助。60. Vessels must keep clear this area.船舶必须远离这一区域。61. Vessels must avoid this area.船舶必须避开这一区域。62. Advise you keep clear of entrance buoy-search and rescue in operation.建议你船远离入口浮此处有搜救作业。63. Your present course too close to outbound vessel.你船现在的航向离出港船太近。Your present course too close to inward vessel.你船现在的航向离进港船太近。Your present course too close to vessel that you are overtaking.你船现在的航向离你船要追越的船太近。Your present course too close to starboard limit of fairway.你船现在的航向离航道的右边界太近。Your present course too close to port limit of fairway.你船现在的航向离航道的左边界太近。64. Do not overtake. 不要追越。65. Do not cross fairway. 不要穿越航道。66. You must wait M/V Chang Sheng to cross ahead of you.你船必须等“长生”船从你船首方向横向穿越。You must wait for M/V Chang Zheng to clear fairway before entering fairway.在你船进入航道前必须等“长征”船让开航道。You must wait for M/V Chang Jin to clear fairway before getting underway.在你船继续航行前必须等“长锦”船让开航道。You must wait for M/V Chang Geng clear entrance before leaving berth.在离泊前你船必须等“长庚”船让开入口。67. You are proceeding at dangerous speed.你船正以危险的速度开航。68. You must proceed by east fairway.你船必须沿东航道航行。You must proceed by west route.你船必须沿西航路航行。69. You must stay clear of fairway.你船必须远离航道停泊。70. Advise you stop engines.建议你船停车。71. Advise you pass north of departing vessel.建议你船从离港船北面航行。Advise you pass south of entering vessel.建议你船从进港船南面通过。Advise you pass east of anchored vessel.建议你船从抛锚船东面通过。Advise you pass west of disabled vessel.建议你船从故障船西面通过。72. M/V Chang Zi wishes to overtake on your port side.“长自”船准备从你左舷追越。M/V Chang Li wishes to overtake on your starboard side.“长力”船准备从你右舷追越。M/V Tian E agrees to be overtaken.“天鹅”船同意被追越。73. M/V Tian He does not agree to be overtaken.“天河”船不同意被追越。74. M/V Tian Hua approaching obscured area-approaching vessels acknowledge.“天华”船驶入不明水域,进港船确认。Part B: Course 航向75. Your track is paralleled with reference line.你船的航迹和参照线平行。76. Your track is diverging from reference line. 你船的航迹和参照线不平行。77. Your track is converging to reference line. 你船的航迹正与参照线相交一点。78. Course to 175degress.航向175度。79. You are steering dangerous course.你船正处于危险航向。80. Vessel ahead of you on same course 095degrees.你船前方的船也是航向095度。81. Advise you make course of 310.建议你船采取航向310度。82. Advise you alter course to 040in position 0100S, 10120W.建议你船在0100S, 10120W处航向变至040度。83. Have you altered course?你船已经改航向了吗?Yes, I have altered course-now course 070degrees.是的,我船已经改航向了现在航向070度。No, I have not altered course-my course 010degrees.不,我船没有改航向我航向010度。84. What is your present course?你船现在航向多少?My present course 310degrees.我船现在航向310度。85. You are running into danger. Shallow water ahead of you.你船正驶向危险,你船前方有浅水区。You are running into danger. Submerged wreck ahead of you.你船正驶向危险,你船前方有水下沉船。You are running into danger. Risk of collision.你船正驶向危险,有碰撞的可能。You are running into danger. Fog bank ahead

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论