翻译方向硕士生学位论文建议选题.doc_第1页
翻译方向硕士生学位论文建议选题.doc_第2页
翻译方向硕士生学位论文建议选题.doc_第3页
翻译方向硕士生学位论文建议选题.doc_第4页
翻译方向硕士生学位论文建议选题.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译方向硕士生学位论文建议选题1、翻译家朱生豪研究2、朱生豪译莎剧的回顾与再评价3、翻译家卞之琳研究4、李尔王汉译比较研究5、20世纪30年代中国译坛大回顾与反思6、梁实秋文学翻译研究7、唐诗(宋词、诗经)之英译与经典化8、文学翻译对现代汉语的影响9、培根散文汉译研究10. 朱自清散文通感应用翻译研究11. 论彭斯诗歌中通感应用翻译研究12. 翻译家杨宪益夫妇研究13. 庞德与林纾翻译比较研究14. 水浒传英译研究15. 翻译家张谷若研究16. 20世纪30年代中国文学翻译研究17. 用动态对等来研究张谷若英国文学的翻译18. 用读者反应论研究张谷若英国文学的翻译19. 京华烟云汉译研究 20. 书名翻译21. 郭沫若文学翻译研究22. 从历时角度研究传统抒情诗的翻译23. 早期英诗汉译研究24. 英诗汉译新旧译文比较研究25. “信达雅”百年反思26. 19世纪英国社会科学名著新旧译作比较研究27. 用读者反应论来研究严复译著28. 文学作品翻译的归化与异化29. 商标广告翻译中的文化因素34. 水浒传英译文体学研究 35. 翻译家王佐良研究 36. 公众场合汉英误译研究 37. “信达雅”的现代诠释 40. 新时期译学述评 41. 毛泽东诗词英译研究 42. 圣经汉译研究 43. 水浒传文体翻译研究 44. 水浒传汉译英研究 45. 论意识形态对翻译的操控 46. 中国20世纪30年代翻译理论再评价 47. 严复的“信达雅”与奈达的“功能对等”比较研究 48. 新时期以来(1980年后)翻译学在中国 49. 新时期以来(1980年后)西方译论在中国的传播与接受 50. 美国著名演说词汉译研究 51. 20世纪西方译论在中国 52. 庞德神州集再探 54. 苏轼诗文英译研究 55. 翻译家张培基研究 56. 中国现代散文英译研究 57. 论张培基的翻译艺术 58. 论经典散文汉译英翻译 59. 论现代中国散文汉译英通感的翻译 60. 中国现代散文名篇英译研究 61. 林纾小说翻译述评 62. 高健英美散文翻译研究 63. 王维诗英译研究 64. 杜甫诗英译研究 65. 十四行诗汉译研究 66. 莎士比亚十四行诗汉译研究 67. 袁可嘉文学翻译研究 68. 王佐良诗歌翻译思想与实践研究 69. 翻译家郭沫若研究 70. 老残游记英译研究 71. 红楼梦诗词英译研究 72. 红楼梦文体英译研究 73. 红楼梦英译之归化异化研究 74. 红楼梦人名英译研究 75. 聊斋志异英译研究 76. 狄更斯小说汉译研究 77. 董秋斯与中国翻译学的回顾与评价 78. 30年代信顺之争的回顾 79. 斯诺作品汉译研究 80. 董乐山翻译述评 81. 翻译家董乐山研究 82. 新青年翻译研究 83. 胡适诗歌翻译研究 84. 五四时期马克思主义文献在中国的译介 85. 五四时期马克思主义文献在中国的译介与中国革命之勃兴 86. 五四时期马克思主义文献在中国的译介与中国共产党的成立 87. 拜伦诗歌汉译研究 88. 20世纪中国外语教育之回顾 89. 辜鸿铭翻译研究 90. 中国近代翻译史述评 93. 文心雕龙英译研究 94. 当代美国汉学家翻译研究 95. 从大中华文库看中国古籍英译 96. 大地之歌跨文化之旅 97. 汉学家霍克斯研究 98. 神州集研究 101. 楚辞英译研究 102. 陶渊明诗文英译研究 103. 论唐诗在西方世界的经典化 104. 唐诗三百首英译研究 105. 翻译家董秋斯研究 106. 新时期西方译论在中国的引进和传播 107. 新时期时政术语英译研究 108. 现当代西方文论与译论 109. 简论新时期的名著重译 110. 新时期西方译论在中国 112. 用目的论研究文艺作品标题翻译 114. 商务印书馆与中国近代翻译 115. 翻译家孙大雨研究 116. 用译者隐身论研究王佐良译论读书 117. 政论体翻译家程镇球研究 118. 萧乾夫妇尤利西斯翻译研究 119. 卞之琳英诗汉译研究 120. 方重翻译研究 121. 查良铮翻译研究 122. 方平翻译研究 123 袁可嘉翻译研究 124. 新时期中国文学翻译研究 125. 商务印书馆西方社科名著翻译研究 126. 毛泽东选集英译研究 127. 毛泽东诗词英译研究 128. 周恩来文选英译研究 129. 20世纪30年代中国文学翻译述评 130. 邓小平文选英译研究 131. 马克思主义文艺理论在中国的翻译 132. 论意识形态在文学翻译中的作用 133. 西方现代派文学在中国的译介与研究 134. 左联与文学翻译 135. 现代杂志与文学翻译 136. 译文与文学翻译 137. 鲁迅译学思想述评 138. 林语堂中国文学英译研究 139. 京华烟云汉译研究 140. 瞿秋白的翻译研究 141

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论