纸牌屋字幕第一季第一集下载word版.doc_第1页
纸牌屋字幕第一季第一集下载word版.doc_第2页
纸牌屋字幕第一季第一集下载word版.doc_第3页
纸牌屋字幕第一季第一集下载word版.doc_第4页
纸牌屋字幕第一季第一集下载word版.doc_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

纸牌屋 第一季第一集-你干什么Hey- what are you doing?-天哪Jesus!-你看清肇事的车了吗Did you get a good look? -只看到是辆蓝色丰田佳美lue Toyota Camry- its all I saw-是沃顿家的狗Its the Whartons dog-天哪-他撑不了多久了Oh- man- - Hes not gonna make it-去看看他们在不在家Go see if theyre at home-没事了Its ok-痛苦分两种There are two kinds of pain-一种让你变得更强-The sort of pain that makes you strong-另一种毫无价值or useless pain-只是徒添折磨The sort of pain thats only suffering-我对没价值的东西也没耐心I have no patience for useless things-这种时刻 需要有人采取行动Moments like this require someone who will act-或做一些不好的事or do the unpleasant thing-但也是必要的事or the necessary thing-好了There-痛苦结束了No more pain-肇事逃逸 我很遗憾It was a hit and run- Im awfully sorry-他肯定又自己跳出了庭院He must have jumped over the fence again-史蒂夫会就肇事车信息报案Look- Steves gonna file a report on the car-他会派下属去处理hell put his people on it-我们会找到那个司机的Well track him down-你真是光彩照人Youre stunning-我们走吧Shall we?三-二-一-Three two-one-新年快乐Happy New Year!-当选总统 加勒特沃克-Oh- President elected Garrett Walker-我喜欢他吗 不-Do I like him? No- 我信任他吗 这不是重点-Do I believe in him? Thats beside the point-任何一个能获得七千万选票的政客 Any politician that gets - million votes -他所象征的含义早已超过了自身-has tapped into something larger than himself- -当然也超过了我 尽管我不愿意承认-larger than even me as much as I hate to admit it- -看那胜者的笑脸 那些信任的眼神-Look at that winning smile- those trusting eyes-我一早便抓住了他 并扮演了重要角色-I clung to him early on- and made myself vital-在国会待了-年-After - years in congress -我能嗅到风头的走向-I can smell which way the wind is going- -吉姆马修斯 尊敬的副总统阁下-Jim Matthews- his right honorably Vice-President- -前宾夕法尼亚州州长-Former Governor of Pennsylvania-他帮总统拿下了宾州-He did his duty in delivering the Keystone State- -上帝保佑他-Bless his heart-现在他们想让他退休了-And now theyre about to put him out to pasture- 但他看上去挺开心的 不是吗-But he looks happy- now doesnt he? -在有些人看来 就是椅子大点罢了-For some- its simply the size of the chair- -琳达瓦斯奎兹 沃克的幕僚长-Linda Vasquez- Walkers chief of staff-是我找来了她 她是个女人-I got her hired- Shes a woman- check- -又是拉丁裔-And a Latina- check- -但更重要的是 她像一块廉价牛排一样坚韧-But more important than that- shes as tough as two-dollar steak-样样都符合标准-Check- check- check-要入住白宫-When it comes to the White House-你不仅要揣好钥匙-you not only need the keys in your back pocket- -还需要一个看门人-You need the gatekeeper-而我 我只是卑微的众议院多数党党鞭-As for me- Im just a lowly house majority whip- -我维持这个被琐事-I keep things moving in a Congress -和倦怠堵塞的众议院的运转-choked by pettiness- and lassitude- -我的工作就是疏通管道让污泥流动 My job is to clear the pipes- and keep the sludge moving-但我这水管工要退休了 我尽了职责 -But I wont have to be a plumber much longer- Ive done my time-我支持了对的人-I backed the right man-付出与索取-Give and take-这就是华盛顿-Welcome to Washington-你该理发了-You need a haircut-是吗-You think?-稍修剪一下-A little trim-你准备穿什么-What are you gonna wear?-去会面吗-正式宣布的时候- You mean for the meeting? - For the announcement-我准备穿海军蓝 带细条纹的那套-Im wearing my navy blue- the one with the pinstripes-很好-Good-那套西服很衬你-You look handsome in that suit-难说他们会不会在你的董事会前宣布-I dont know if they will announce it before your board meeting-只要这笔捐款保证能拿到就行-Well- as long as I can say the donation is coming-一正式宣布 桑科公司就会给你支票-As soon as its official- Sancorp will write you the check-今年对我们将会是重要的一年-This is going to be a big year for us-哪一个委员会-Community of what?-我猜是移民 银行或者教育 但是-I would say immigration- banking or education- but-但我常规的联络人都无法确认-None of my regular sources can confirm that-那-Because-他们是不知道 还是不愿说-They dont know- or because theyre not talking?-他们不知道-Because they dont know- -继续查 挖点东西出来-Keep at it- get me something-对不起 真抱歉 汉默施密特先生-Sorry- Im so sorry Mr- Hammerschmidt-我是佐伊-Zoe-巴恩斯-嗯- Barnes - Right-他当年也过了一年才记住你是谁吗-Did it take him a year to remember your name?-不止-Longer-早上好 卢卡斯-Good morning- Lucas-有什么事吗 佐伊-What can I do for you- Zoe?-我受不了费尔法克斯的郡议会了-I am sick of the Fairfax county council-你每天都这么说-让我做网络报道- You tell me everyday- - Move me online-让我开博客-My own blog-第一人称 主观视角 五百字篇幅-First person- subjective- - words-没门-我去挖掘秘密- Not gonna happen- - Ill go underground-幕后消息 甚至去翻夜壶-backrooms- the urinals!-去争取国会的人-Ill win over staff members on the Hill-他们也需要发泄-They need a place to vent-八卦专栏-不 是事实真相- A gossip column? - No- Well lift the veil-现在到底怎么回事-Whats really going on-这里是华盛顿先驱报 佐伊 -This is the Washington Herald- Zoe-不是-名人消息网 - Its not-TMZ- -你知道有多少人浏览名人消息网吗-Do you know how many people who watch TMZ?-我一点也不关心-I couldnt care less- -所以报刊新闻业在衰落-Which is why print journalism is dying-那也不失体面 至少这份报纸是如此-Then it will die with dignity- At least with this paper-你还活在-世纪吧 卢卡斯 -You are stuck in the -th century- Lucas- -缺乏想象力-you lack imagination-也许吧 但我现在不需要想象力 -Maybe so- but right now I dont need imagination- -我需要报道-I need copy-你自己的时间随意支配-Your nights and weekends are yours- -你想做什么我都没意见-I applaud whatever you want to do- -但不能占用工作时间-as long as its not on my time-你是让我去干活儿吗-没错- Youre telling me to go back to work? - I am-但你实际上是叫我滚蛋-What youre really telling me is to fuck off- -两者都有-Im telling you both-普罗旺斯基金的查普曼先生在等你-Its Mr- Chapman already- from Provence Trust-不要接进电话 克里斯蒂娜-Hold my calls- Christina-亨利-Henry-见到你真好-Its good to see you-到这儿几天了-今天刚来- How long are you in town for? - Just today-那你一定得来看就职典礼-What? You gotta come back down for the inauguration-我可以帮你联系一下-I can hook you up-不如帮我联系一下-How about you hook me up with-你答应会修改的分区法吧-the zoning laws you promised to get changed?-为了一块不能建房的空地-We got - millions sitting in escrow-我们一千二百万被托管-for an empty lot we cant build on-我知道 但你要明白-I know- but you gotta understand-这是地方政府的问题 -Its a local municipal issue- -我不能随便打个电话就-I cant just pick up the phone-你不能了吗-You cant? -你求我们捐款五万的时候-Because thats not what you lead us to believe-可不是这么说的-when you begged for - grand in donations-嗯 我-Right- I-稍等片刻-Just one second-克里斯蒂娜 我说了不要转接-Christina- I said no calls-我和查普曼先生会面时不接电话-not while Im meeting with Mr- Chapman-当选总统-The President-elect?-你不介意吧-不 接吧- Do you mind? - No- go ahead please-把电话接进来 克里斯蒂娜-Put him trough Christina-当选总统先生-Mr- President-elect?-谢谢 -Thank you- -是的 我们很高兴以两位数优势胜出-Yes- we were pleased to win by double digits-当然 乐意效劳-Absolutely- anything you need-我需要你把你湿长灵活的舌头-I need you to put your long- wet- talented tongue -伸入我两腿之间-between my tights-让我像莫妮卡莱温斯基那样尖-and make me squeal like Monica Lewin-我也是-Me too-我也是-Me too-好的 谢谢您 先生-Okay- thank you- sir-非常抱歉-Im so sorry-刚才说到哪了-where were we?-沃克-Walker-他什么样-whats he like?-当选总统迟到了吗-The President-elect running late?-不 他来不了 我会跟他汇报的-No- he couldnt make it- Ill brief him- though-好的-Okay-这是我起草的备忘录-This is the memo- Ive drafted-关于我们在商讨的中东政策-on our Middle East policy weve been developing-我想借用里根的说法-Now- I want to borrow from Reagan-造个新词 叫滴入式外交-Id like to coin the phrase Trickle-down diplomacy-这样-弗兰克 我得打断你- That way- - Frank- Im gonna stop you there-我们不打算提名你为国务卿-We are not nominating you for the Secretary of State-我知道他向你承诺过 -I know- he made you a promise- -但现在情况有变-but circumstances have changed-所谓承诺 琳达-The nature of promises- Linda-就是不论情况如何变化也不受影响-is that they remain immune to changing cicumstances-加勒特已经深思熟虑过了-Garrett has thought long and hard about this-他认为我们需要你留在国会-And hes decided we need you to stay in Congress-这是什么时候的决定-When was this decision made?-为什么我没参与商讨-And why wasnt I part of a conversation?-我很抱歉 弗兰克 如果由我决定-Im sorry- Frank- if it been up to me-我也不会等到现在才告诉你-I wouldnt have waited this long to tell you-那你早就知道要这么做-So you knew- you were going to do this-我们的确谈了很久-It has been an evolving discussion-这就是懦夫的做法-Its a chicken-shit move-弗兰克-我都做过审查了- Frank- - I was vetted-那都是晃我吗-不是的- Was that a ruse? - No-我们打开天窗说亮话-Lets be absolutely clear- -没有我 你们赢不了-you wouldnt have won without me-你说的没错 但我们现在执政了-Youre right- but now we have to lead-所以得做出艰难的决定-And that means making tough choices-你知道 教育是我们的重中之重-As you know- education is a top priority for us-要进行彻底的改革-A complete federal overhaul-但不仅仅是教育 弗兰克 -But its not just the education- Frank- -国会已经分裂了-Congress has split-我们更需要你待在国会 而不是国务院-We need you there- more than we need you in the State Department-是我找你来的 琳达-I got you hired- Linda-我知道 -I know- -捐款 博取公开支持-Donations- endorsements-我为竞选写了整套外交纲领-I wrote the campaigns entire foreign policy platform-我把外事委员会多年来-I bring years of Foreign Affairs Committee-弗兰克-Frank-请别这样-Please-我要单独和沃克谈-I want to speak to Walker personally-已经决定了-The decision is made-我们需要你 弗兰克-We need you- Frank-你会支持我们吗-Will you stand beside us or not?-当然了 如果这是总统所愿-Of course- if thats what the President wants-很高兴听到这话-Im very glad to hear that-我很好奇-Im curious-你们选了谁-If not me then who?-迈克尔科恩-Michael Kern-迈克尔科恩-Michael Kern?-嗯-Well-真是绝妙的选择-that is an excellent choice-an-fn方正黑体简体fs-b-bord-shad-c&H-F-F-F&净水计划-这样清楚吗-Do you think itll look clear? -我可不想让这看着像-I just want to make sure it doesnt look like -我们在忽略国内-were neglecting out domestic-不不不 我会说-No- no- no- no- Im gonna say -我们在拓展业务-好的- that we are expanding our mission- - Okay-我们会启用新的组织帮助我们-And were bringing on a new organization to help us-决定好用哪家了吗-They know which one yet?-我还在定夺 但是-Im still looking into a few options- but- um-我们之前说定要招几个新人-Tell me- what did we agree on that we could hire how many new people- -六个吗-六七个吧- Six? - Six- maybe seven-人手足够的-Well have enough-真激动人心啊-Ooh- its exciting- Huh?-向着新方向前进-This- uh- new direction were heading-我只是不知道要怎么安置那些人-I just dont know where were gonna fit all the people-你觉得我们地方不够用吗-Well- do you think well have to look into additional space?-不不 我会想办法-No- no- Ill find a way-好 去修改PPT-Okay- so make the changes to the power point- -两点半开会-好的- And lets meet again- at - - Okay-是我-Its me-我像傻子一样给你留言 打给我-I feel like an idiot leaving messages like this- Call me back-什么事 佐伊-What is it- Zoe?-我知道你在白宫会很忙 所以-Um- I knew youre gonna have your hands full at the White House- So-如果你需要谁来做调查 或者-If you need someone to do research- or-写背景资料-我没问题- Or punch out background- - I think Ill be fine-如果实在忙不过来 需要帮助的话-Well- if things get hectic- and you need any help-你好写博客说跟大人物打过交道了吗-So you can blog about rubbing shoulders with the big boys-卢卡斯跟你说了什么-Wh- What did Lucas tell you? -无意冒犯 佐伊-Look- no offence- Zoey-但我没时间教菜鸟-But I dont have time to be anyones training wheels-我只是想-I just thought-我只想帮帮你-No- I was just actually offering to lend a hand-仅此而已-知道了- Thats it- - I got it-谢谢-Thanks-an-fn方正黑体简体fs-b-bord-shad-c&H-F-F-F&克莱尔 你在哪-卡莱尔-你没打电话- Claire- - You didnt call-我-你没打电话 弗兰西斯- I was- - You didnt call me- Francis-九小时 没一个电话-Nine hours- you dont not call me-这可是天大的事-Not when its this big-是的-Youre right-我们什么时候逃避过对方了-When have we ever avoided each other?-我想先想个办法出来-I wanted a solution first-想到了吗-还没有- Do you have one? - Not yet-这对我也有影响 弗兰西斯-This affects me too- Francis-我不是为钱的事生气-And its not the money Im upset about-而是我们该共同面对-Its that we do things together-你不告诉我 我们就完了-When you dont involve me we are in free fall-我该打给你的 可我没有-I should have called you and I didnt-发生了什么-What Happened?-她说他们得把我留在议会-She says they needed to keep me in Congress-琳达说的吗-沃克都没在场- Linda said that? - Walker wasnt even there-这是最让我生气的-Thats what really gets me-他都没胆直视我的眼睛-he didnt even have the courage to look me in the eye-你不该信任那女人的-I knew you shouldnt trust that women-我不信任她 我不信任任何人-I didnt- I dont- I dont trust any one-那你怎么没预料到呢-Then how could you not see this coming-我没想到他们敢这么做-I never thought they were capable-你很少低估别人啊 弗兰西斯-You dont usually underestimate people- Francis-我知道-I know-狂妄-Hubris-野心-你该觉得愤怒- Ambition - - You should be angry-我都气疯了-那我怎么不觉得- I am livid- - Then where is that I dont see it-你想让我怎样 大吼大叫吗-What do you want me to do- scream and yell?-大发脾气吗-我想看你有所表现- Throw a temper? - I want more than Im seeing-你不止这点出息 弗兰西斯-Youre better than this- Francis-我很抱歉 克莱尔 很抱歉-Well- Im sorry- Claire- I am sorry-不 我不接受-No- that I wont accept-什么-道歉- What? - Apologies-我丈夫从不道歉-My husband doesnt apologizes-即便对我-Even to me-你起来多久了-How long have you been up?-好几个小时-Hours-我知道该怎么做-I know what I have to do-很好-Good-我们将度过很多这样的夜晚-Well have a lot of nights like this-制定计划-Making plans-没时间睡觉-Very little sleep-这我知道-I expected that-我不担心这个-It doesnt worry me-我得去忙了-Id better get to work-我在楼上给你准备了一套西服-I laid a suit out for you upstairs-海军蓝那套-The navy blue one-我爱那个女人-I love that woman-甚于鲨鱼爱鲜血-I love her more than sharks love blood-当选总统加勒特沃克-The President-elect Garrett Walker-an-fn方正黑体简体fs-b-bord-shad-c&H-F-F-F&沃克提名科罗拉多资浅参议员科恩入主国务院-你说他们为什么选他-Why do you think they went with him?-我们太好了 他们需要我们在国会的支持-We are too good- they cant afford to lose us in Congress-他整过容-Hes had work done-可能收过下巴 头发绝对是染的-Chin tuck probably- Definitely dyes his hair-我们要说什么吗-千万别- Do we say anything? - No- God no-除非他提起来-南茜- Not unless he brings it up- - Nancy?-点-分-全都取消 斯坦普你进来- - - Cancel everything- Stanford- youre with me-听着-Now- look-他们帮了我们一个大忙 道格 -Theyve done us a great favor- Doug-我们不必再忠于他们 不效忠任何人-We are no longer bond by allegiances- We serve no one-今后我们只有一条准则-We live by one rule- and one rule only-绝不再陷入如此境地-never again will we allow ourselves to be put in such a position-沃克和瓦斯奎兹-Walker and Vasquez? -所有人 他们都跑不了-All of them- I hold them all accountable-报复吗-不 不对- Retribution? - No- no!-不止-Its more than that-退后一步-Take a step back-统观全局-Look at the bigger picture-我明白你什么意思了-I can see what youre getting at-先拿科恩开刀-Kern first? -吞噬鲸鱼就要这样 道格-Thats how you devour a whale- Doug-一口一口来-One bite at a time-你想要谁-Who would you want?-做国务卿-给我列个候选人表- For Secretary of State- - Give me a list of choices-不管我们打算怎么做 得找个中间人-And- however we do this- well also need a buffer-找个傀儡吗-You mean an errand boy? -是的 一个完全受我们控制的人-Yes- someone we control completely-好 我会留意的-好- Okay- Ill keep my ear to the ground- - Good-我一天没吃东西了-I havent eaten since yesterday-我都快不忍心了-I almost pity him-他也不想做我的盘中肉-He didnt choose to be put on my platter-等到我把他剁碎了喂狗-When I carve him up and toss him to the dogs-他才会承认那残忍的不可避免的真相-only then will he confront that brutal inescapable truth-上帝啊-My God!-原来我不过是一盘猪肠-All I ever amounted to is chitterlings-自卑的必升为高-And he that shall humble himself- shall be exalted-马太福音 第-章 第-节-Matthew- Chapter - verse -感谢上帝-Thanks be to God-今天我想讲的是-Id like to speak today on the subject of-谦逊-humility-你们大部分人刚刚赢得了改选-Well- a lot of you have just won re-election-否则 大概也不会坐在这儿了-If you hadnt- you might not be sitting here-我们当然应该享受成功并心怀感激-And of course we should enjoy our success and be grateful for it-但千万不要让感激变为-But never let your gratitude sour into-骄傲-pride-接下来的几年 你们会面对很多挑战-You will have many challenges ahead over the next couple of years-一个人的品行-And a persons character-不取决于这人如何享受胜利-isnt determined by how he or she enjoys vitory-而在于这人如何忍受失败-but rather how he or she endures defeat-没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了-Nothing can help us endure dark times better than our faith-克莱尔-Claire-你好 费莉希蒂-你好吗- Hello- Felicity- - How are you?-很好 你呢-很好- Good- how are you ? - Good-我很遗憾 这根本就没道理-Im sorry- its just not right-我和查尔斯根本无法理解沃克是怎么想的-Charles and I cant understand what Walker was thinking-你真是太贴心了-Oh- thats very sweet-可是实事上 只跟你说-But- really- between you and me- -我觉得弗兰西斯如释重负-I think Francis is relieved-他在国会更如鱼得水-He just feels much more at home in Congress-在这之前 我敢压一百万赌他们选你-I wouldve bet a million dollars they were gonna pick you-幸好你不差这一百万-Well- its good thing you have a million dollars to spare-但你显然是唯一人选啊-But you are by far and away the only choice-谢谢你这么说-I appreciate you saying that-迈克尔只有一半的经验-I mean- Michael? Come on- hes got half the experience-加勒特是个聪明人 他心里有数-Garrett is a smart man- he knows what hes doing-弗兰克 你可比我强-Youre a better man than I- Frank-你-You-想要点红酒吗-You want some of that wine?-好啊 当然-Yes- definitely-这酒还真不错 你哪弄来的-Man this is some good shit- where did you get it?-我其实是-I kinda lifted it-从议长节日派对的贵宾室偷的-from the VIP room of the speakers holiday party-真了不起-Im impressed-波尔多-年陈酿-Bordeaux twenty years old?-这酒和你很般配-It seemed about right for you-这话什么意思-我快-了- Why would you say that to me? - Im almost thirty-就你而言算很老了-Pratically ancient in your book- -我不介意年龄啊-I dont discriminate when it comes to age-是吗 你什么时候雇过-岁的员工-Really? When was the last time you hired a - years old staffer?-不代表我不会雇-只要她床技了得- Doesnt mean I wouldnt- - As long as shes good in the sack-拜托-我说错了吗- Come on- - Thats true- isnt it?-你这是唱的哪一出-Where is this coming from?-你不会为哪个刚从瓦萨学院毕业的小骚货-You are not gonna just toss me aside for some sluts -把我扔一边吧-straight out of Vassar?-原来是为这个-So were having that conversation-已经六个月了 不再是玩玩而已了-Its been six month- Its not a little office fling any more-你想让我说那三个有魔力的字-You want me to say those three magic words-其中一个还以L开头-One of which starts with an L-不是-好吧- No- - Okay-我要说了-Ill say it-克里斯蒂娜盖拉格-Christina Gallagher-舔我蛋-lick my balls-你个混蛋-Youre a bastard!-我爱你-I love you-我爱你 克里斯蒂娜-I love you- Christina-我也爱你-I love you-现在能舔我的蛋了吗-Now will you lick

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论