




已阅读5页,还剩14页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Ant 蚂蚁 Bee 蜜蜂 Ladybird 雌鸟 Parrot 鹦鹉 Swan 天鹅 Eagle 鹰 Fish 鱼 Butterfly 蝴蝶 Mosquito 蚊子 Tiger 老虎 Giraffe 长颈鹿 Lion 狮子 Deer 鹿 Leopard 豹 Monkey 猴子 Elephant 大象 Chimpanzees 黑猩猩 Horse 马 Bear 熊 Donkey 驴 Kangaroo 袋鼠 Ox 牛 Hedgehog 刺猬 Sheep 绵羊 Rhinoceros 犀牛 Dog 狗 Camel 骆驼 Cat 猫 Hippopotamus 河马 Pig 猪 Crocodile 鳄鱼 Chicken 鸡肉 Snake 蛇 Rabbit 兔子 Frog 青蛙 Duck 鸭子 Tortoise 乌龟 Goose 鹅 Fox 狐狸 Panda 熊猫 Squirrel 松鼠 Zebra 斑马 Mouse 老鼠 Wolf 狼 Peacock (雄)孔雀 Owl 猫头鹰 Sparrow 麻雀 Dragofly 蜻蜓 Fly 苍蝇;飞虫 Cicada 蝉 Cricket 蟋蟀 Pigeon 鸽子 Crane 鹤 Penguin 企鹅 Ostrich 鸵鸟 Crab 蟹 Ant 蚂蚁 Bee 蜜蜂 Ladybird 雌鸟 Parrot 鹦鹉 Swan 天鹅 Eagle 鹰 Fish 鱼 Butterfly 蝴蝶 Mosquito 蚊子 adder, viper 蝰蛇 albatross 信天翁 alligator 短吻鳄, 美洲鳄 alpaca 羊驼 anchovy 凤尾鱼 anglerfish 安康鱼 anopheles 按蚊,疟蚊 ant 蚂蚁 anteater 食蚁兽 antilope 羚羊 armadillo 犰狳 ass, donkey 驴 badger 獾 bald eagle 白头鹰 bat 蝙蝠 bear 熊 beaver 河狸 bedbug, bug 臭虫 bee, honeybees 蜜蜂 beetle 甲虫, 金龟子 billy 雄山羊 bird of paradise 极乐鸟, 天堂鸟 bison 美洲野牛 blackbird 乌鸫 boa 王蛇 boar 雄猪, 种猪 buck 公兔 buffalo 水牛 bull, ox 雄牛 bullfrog 牛蛙 bullock, steer 小阉牛 bumble bee 大黄蜂 butterfly 蝴蝶 cabbage butterfly 纹白蝶 caiman, cayman 凯门鳄 calf 小牛, 牛犊 calf( pl. calves) 年幼的牛 camel 骆驼 canary 金丝雀 carp 鲤鱼 cat 猫 caterpillar 毛虫 catta 雌猫 cattle 牛 centipede 蜈蚣 chaffinch 苍头燕雀 chameleon 变色龙,避役 chick 小鸡 chicken 鸡, 雏鸡 chimpanzee 黑猩猩 chinchilla 南美栗鼠 chub 鲢鱼 cob 雄天鹅 cobra 眼镜蛇 cod 鳕鱼 colt, foal 马驹,小马 condor 秃鹰 copperhead 美洲腹蛇 coral snake 银环蛇 cormorant 鸬鹚 cow 雌牛, 母牛 crab 蟹 crayfish 小龙虾, 喇蛄 cricket 蟋蟀 crocodile 鳄鱼Duck 鸭子 Tortoise 乌龟 Goose 鹅 Fox 狐狸 Panda 熊猫 Squirrel 松鼠 Zebra 斑马 Mouse 老鼠 Wolf 狼 Peacock (雄)孔雀 Owl 猫头鹰 Sparrow 麻雀 shrimp 虾 Dragofly 蜻蜓 Fly 苍蝇;飞虫 Cicada 蝉 Mantis 螳螂 Cricket 蟋蟀 Pigeon 鸽子 Crane 鹤 Penguin 企鹅 Ostrich 鸵鸟 Crab 蟹 Ant 蚂蚁 Bee 蜜蜂 Ladybird 雌鸟 Parrot 鹦鹉 Swan 天鹅 Eagle 鹰 Fish 鱼 Butterfly 蝴蝶 Mosquito 蚊子 Tiger 老虎 Giraffe 长颈鹿 Lion 狮子 Deer 鹿 Leopard 豹 Monkey 猴子 Elephant 大象 Chimpanzees 黑猩猩 Horse 马 Bear 熊 Donkey 驴 Kangaroo 袋鼠 Ox 牛 Hedgehog 刺猬 Sheep 绵羊 Rhinoceros 犀牛 Dog 狗 Camel 骆驼 Cat 猫horse 马mare 母马colt, foal 马驹,小马pony 矮马thoroughbred 纯种马mustang 野马mule 骡ass, donkey 骡ox 牛buffalo 水牛bull 公牛cow 母牛calf 小牛, 牛犊bullock, steer 小阉牛heifer 小母牛pig, swine 猪boar 种猪hog 阉猪, 肥猪gilt 小母猪piglet 猪崽sheep 羊ewe 母羊goat 山羊lamb 羊羔,羔羊zebra 斑马antilope 羚羊gazelle 小羚羊deer 鹿reindeer 驯鹿giraffe 长颈鹿camel 骆驼dromedary 单峰驼llama 大羊驼guanaco 原驼alpaca 羊驼 vicuna 小羊驼elephant 象rhinoceros 犀牛hippopotamus 河马cat 猫tabby, she-cat, grimalkin 雌猫tomcat 雄猫, 公猫kitten, kitty, pussy 小猫lion 狮lynx 猞猁panther, puma 美洲豹leopard 豹tiger 虎wildcat 野猫bison 美洲野牛yak 牦牛dog 狗badger 獾weasel 鼬,黄鼠狼otter 水獭fox 狐hyena, hyaena 鬣狗wolf 狼squirrel 松鼠dormouse 睡鼠beaver 河狸marmot 土拨鼠ferret 雪貂bear 熊rabbit 兔子hare 野兔rat 鼠chinchilla 南美栗鼠gopher 囊地鼠Guinea pig 豚鼠marmot 土拨鼠mole 鼹鼠mouse 家鼠vole 田鼠monkey 猴子chimpanzee 黑猩猩gorilla 大猩猩orangutan 猩猩gibbon 长臂猿sloth 獭猴anteater 食蚁兽duckbill, platypus 鸭嘴兽kangaroo 袋鼠koala 考拉, 树袋熊hedgehog 刺猬porcupine 箭猪, 豪猪bat 蝙蝠armadillo 犰狳whale 鲸dolphin 河豚porpoise 大西洋鼠海豚seal 海豹walrus 海象eagle 鹰bald eagle 白头鹰condor 秃鹰hawk, falcon 隼heron 苍鹰golden eagle 鹫kite 鹞vulture 秃鹫cock 公鸡hen 母鸡chicken 鸡, 雏鸡guinea, fowl 珍珠鸡turkey 火鸡peacock 孔雀duck 鸭mallard 野鸭, 凫teal 小野鸭gannet 塘鹅goose 鹅pelican 鹈鹕cormorant 鸬鹚swan 天鹅cob 雄天鹅cygnet 小天鹅gander, wild goose 雁dove 鸽pigeon 野鸽turtle dove 斑鸠pheasant 雉, 野鸡grouse 松鸡partridge 石鸡, 鹧鸪ptarmigan 雷鸟quail 鹌鹑ostrich 鸵鸟stork 鹳woodcock 山鹬snipe 鹬gull, seagull 海鸥albatross 信天翁kingfisher 翠鸟bird of paradise 极乐鸟, 天堂鸟woodpecker 啄木鸟parrot 鹦鹉cockatoo 大葵花鹦鹉macaw 金刚鹦鹉parakeet 长尾鹦鹉cuckoo 杜鹃,布谷鸟crow 乌鸦blackbird 乌鸫magpie 喜鹊swallow 燕子sparrow 麻雀nightingale 夜莺canary 金丝雀starling 八哥thrush 画眉goldfinch 金翅雀chaffinch 苍头燕雀robin 知更鸟plover 千鸟lark 百鸟,云雀swift 褐雨燕whitethroat 白喉雀hummingbird 蜂雀penguin 企鹅owl 枭,猫头鹰scops owl 角枭,耳鸟snake 蛇adder, viper 蝰蛇boa 王蛇cobra 眼镜蛇copperhead 美洲腹蛇coral snake 银环蛇grass snake 草蛇moccasin 嗜鱼蛇python 蟒蛇rattlesnake 响尾蛇lizard 蜥蜴tuatara 古蜥蜴chameleon 变色龙,避役iguana 鬣蜥wall lizard 壁虎salamander, triton, newt 蝾螈giant salamander 娃娃鱼, 鲵crocodile 鳄鱼, 非洲鳄alligator 短吻鳄, 美洲鳄caiman, cayman 凯门鳄gavial 印度鳄turtle 龟tortoise 玳瑁sea turtle 海龟frog 青蛙bullfrog 牛蛙-百度空间潘朵拉并不是一个行星,它其实是一个巨型气体行星的卫星。这个巨行星叫做Polyphemis,它位于半人马座的阿尔法星系,这个星系距离我们4.4光年,是离我们最近的恆星系统。阿尔法星係有3颗恆星,分别是阿尔法A、阿尔法B和阿尔法C,Polyphemis就绕着阿尔法A星运转。Polyphemis的个头是木星的两倍,它的名字来自希腊神话裡的独眼巨人,因为它上面也有一个风暴云构成的大红斑,就像一隻眼睛怒视着它的卫星潘朵拉一样。潘朵拉绕着Polyphemis运转,它和地球差不多大,由于Polyphemis不止潘朵拉一个卫星,所以在潘朵拉上可以看到一次有两个甚至三个月亮挂在天上的奇景。潘朵拉的空气充满氨气、甲烷、氯气,不依赖别的设备人类在这裡根本无法生存,然而就是这样的环境却孕育出了一群独特的生物。 Polyphemis 这个没有问题, 大概是来自Homer 的史诗的Cyclopes Polyphemus。这族除了巨大之外, 大概也圆眼 cycl-op-es round-eye,而 Polyphemus 是 海神 (Poseidon) 和 Thoosa (女精灵/神, nymph) 的儿子. 原意 famous, 有名声的, 大概也来自 poly-phem-us poly-word.toad 蟾蜍哈利路亚山潘朵拉有一种稀有的矿藏“Unobtainium”,由于磁场漩涡效应,一些外露在地表的巨型“Unobtainium”岩石漂浮到了空中,形成了壮观的空中山峰,人类把它们叫做“哈利路亚山”( Hallelujah Mountain),因为这些矿石可以让他们致富;而纳美人则把它们叫做“雷岩”,并对这一区域心怀畏惧。 这个好玩Unobtainium, 拆开来是 un-obtain-ium 来自 unobtainable-ium,字面就是 得不到的+元素 这个好玩, 因为得不到, 所以 珍/真贵.纳美人(NAVI)纳美人是潘朵拉星球上的土着,他们是一种身高3米的高等智慧生物(文明尚处于原始人类阶段),通体蓝色带有花纹,除此以外,他们的体型、样貌都几乎和人类一样。纳美人全身都没有毛髮,头上长长的像头髮一样的东西其实是他们的露出体外的神经系统。Dire Horse(六脚马)纳美人的陆地座骑,相当于人类的马,不过它比人类的马要大得多,有六条腿,4米高、4.25米长,堪比地球上的大象。 Dire Horse 字面的意思是 恐怖(的)马Banshee(伊克蓝,灵鸟)全名“高山banshee”,它们是潘朵拉空中的一种生物,纳美人通常骑着它们去打猎。 Banshee有点类似地球远古的翼龙,靠覆盖在骨上的翼膜飞行。不过想要骑一隻Banshee并不简单,首先要先赢得它的尊重,只有它接受了你你才能骑上去。Leonopteryx(托鲁克。骑乘此生物的纳美人叫做托鲁克马托,幻影骑士)潘朵拉的空中霸主,翼展可达25米。纳美人非常敬畏、崇拜这种凶勐美丽的生物。 Leonopteryx 这个大概就是 leono+ pteryx lion+feather/bird(狮羽鸟) 字面是狮鸟.Viperwolf(群体围攻主角的食肉动物)潘朵拉的一种食肉动物,类似地球上的狼,喜欢集群。 这个也不难, 大概是 viper+wolf, 就是 像 viper 的 wolf(毒蛇般的狼) 的意思.Titanothere(皮很厚的类似犀牛的动物)全名“槌头Titanothere”,因为这种动物的脑袋上长着一个槌子状的角,陆地食草动物。 Titan-othe-re 这个不是闹的, 考古生物裡真的有. 雷兽.Thanator(男主角一开遇到的大型陆地食肉动物,女主角最后有骑乘它)丛林食物链的顶级捕食者,落入它的尖牙利爪的动物几乎没有能幸还的。 这个字面也很恐怖 than-ator 大概是 than + ate + or 就是 death-ate-or, 就是 死 + 致 + 者, than- = death, eg. eu-thana-sia 安乐死 简单的说就是 终结者, 就好像 predator, 狩猎者 ( prey-dator).浅谈动物名称在中西方文化中的内涵差异及翻译对策杨艳1(宁波大红鹰学院 外国语学院 大学英语教研室) 浙江 宁波 315175摘要:翻译作为一种跨文化交际活动,旨在如实地把一种语言中的信息传递到另一种语言中,在翻译过程中词语的内涵意义显得尤为重要。如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。关键字: 动物词语 内涵意义 归化翻译 异化翻译动物在人类生活当中是不可或缺的, 人类的语言都会涉及到动物名称, 中文和英文当然也不例外。随着人类社会的发展,动物名开始慢慢地被赋予了从未有过的文化内涵。但是由于中西方国家在历史、文化以及生活环境上的差异,部分动物名称被赋予的内在含义也不尽相同。例如,有些动物在中文被赋予了褒义,但在英文中却是贬义的,反之亦然。由于动物名经常会在不同语言的谚语和习语中出现,如果翻译得不够到位,目标语言就不能准确贴切的传递源语言的信息。因此对中英文当中出现的具有文化内涵的动物名进行归类, 并探究相应的翻译对策是十分必要的。1. 对中英文动物名内涵的比较中英文动物名内涵可以分为三类:具有相同的文化内涵,有部分相同的文化内涵和完全不同的文化内涵。1.1 中英文中相同内涵的动物名称部分动物名在中英文当中具有相同的内涵。 例如, 驴(donkey):驴在中文和英文中都被认为是不讨人喜爱的动物。在英文中如果要说某人愚蠢或固执就会说“ he is an absolute donkey”。中文相同的表达方法是“他倔得像头驴,蠢驴”。 狐狸(fox):在中文和英文的寓言故事中狐狸的形象总是奸诈狡猾的。在中文中经常提到“一只狡猾的狐狸”,在英文中会说“ a cunning fox”。 鹦鹉(parrot):中西方国家的人都认为鹦鹉能够代表那些只会模仿别人而没有自己见解的人。因此英文中的短语“talk like a parrot”对应于中文的“鹦鹉学舌”。当然, 在纷繁复杂的语言中还有很多动物在中英文中具有相同的内涵。例如, 百灵(lark)可以指代高兴的人。 绵羊(sheep)指代胆小怯懦的人。猴子(monkey) 指代淘气的人。蛇(snake)指代圆滑且对其他人构成威胁的人。以上所述的动物在中英文中具有相同的含义,其原因大致可以分为两个:第一, 中西方人们的生活环境存在着相似之处。人们通过在实际生活当中的观察,总结了相似的动物天性,从而自然而然的对这些动物赋予了对应的含义。例如在上文中提到的狐狸 (fox)、 蛇(snake) 、驴( donkey)等等。第二,随着中西方国家的交流日益增加,文化方面的相互渗透,就逐渐接纳了对方的观点。比如,英文里“to bury ones head in the sand”(把头埋在沙堆里), 这种表达方法是因为在西方文化中,人们经常把鸵鸟和那些不敢面对现实的人联系在一起。 随着中西方交流的增加, 东方人也接受了这种观点, 也学会了用鸵鸟做文章, 产生了“采取鸵鸟政策”这一表达方法。1.2 中英文中部分内涵相同的动物名称在中英文中,有些动物的内涵仅仅是部分相同, 这类词汇在翻译中处理起来比较棘手。有时他们的含义在中英文中完全相同, 有时却刚好相反。狗 (dog) 就是个典型的例子。在西方文化中,狗不但是人类的宠物还是人类最好的伙伴, 所以在英文中和狗有关的词汇或习语有一部分具有褒义。例如, “Every dog has its day”。(凡人皆有得意时);“ a top dog ”(有优势, 胜人一筹的人);“a lucky dog” (走运的人)。但是,与狗相关的词汇或习语有时也有贬义, 例如, “a dog in the manger” ( 狗占马槽);”treat somebody like a dog” (视人命为草芥);“and dog eat dog “(残酷争夺)。在东方文化中,很多时候, 狗经常与反面形象联系在一起。因此与狗相关的词汇或习语贬义占了很大一部分。譬如,狗腿子(lackey);狗急跳墙(a cornered beast will do something desperate); 狗嘴里吐不出象牙(a filthy mouth can not utter decent language);狗仗人势(a dog counts on its masters backing)等等。1.3 中英文中内涵完全不同的动物名称。1.3.1 同一动物名在中英文中不同的含义由于中西方文化的差异,某些动物名在源语言中赋有褒义但可能在目标语言中却恰好是与之截然相反的贬义。例如, 龙 (dragon)、鱼(fish)、 熊 (bear)、猫头鹰(owl) 和山羊(goat)。龙(dragon) 在中西方文化中其实都是想象出来的动物, 但是中西方人却对它有截然相反的理解。在东方文化中,“龙”是能够呼风唤雨的动物,中国人眼中的“龙”是吉祥、高贵、强健和威严的。所以“龙”经常用来指代中国封建社会中的帝王。自古以来,中国人认为自己是“龙的传人” (literally the descends of dragon)。中文里与龙有关的习语或成语不是表示吉祥的事情就是与皇室有密切的联系。例如,龙腾虎跃(a scene of bustling activity),龙飞凤舞(lively and vigorous),生龙活虎(strong and healthy), 真龙天子(the son of the heaven)等。但在西方文化中,龙则被刻画为一种凶猛的野兽,是邪恶的象征。在圣经中, 撒旦被称为“巨龙”(the great dragon),在英国的史诗“The Song of Beowulf”中, 里面的主人公就是因为除掉了邪恶的龙而成为了众人缅怀的英雄。因此在英文中与龙(dragon)相关的词大都是贬义的,可以经常用来形容蛮横的人 (尤指悍妇)或另人不悦的事物。除了龙这类想象出来的动物之外, 中西方对真实的动物有时也有大相径庭的理解。 例如, 鱼(fish)。在中文中, 由于“鱼”与“余”的发音完全相同,“余”有富足之意,因此, “鱼”顺其自然地被认为是能给老百姓带来富裕生活的吉祥物。在中文中, 有这样一个谚语,“鱼和熊掌不可兼得”, 就是说不能同时占有两样珍贵的事物。在这里, “鱼”就用来指代有价值的东西。在西方国家,鱼 (fish)是贬义词, “a queer fish”(古怪的人)、 “a cold fish”(冷血的人) 、“fishwife”(爱骂街的泼妇 )、“the great fisher of souls (Satan)”(掳取人灵魂的魔鬼撒旦 )、 “fish-blooded”(冷血的)等皆为贬义词语。下表是那些在中英文中常见的而有截然相反的隐含意的动物名称:动物名中文隐含意英文隐含意熊(Bear)无能的Incapable坏脾气但有天赋的人猫头鹰(Owl)倒霉的Bad luck智慧的山羊(Goat)博学的Learned 另人不快的老人孔雀(Peacock)美丽的Beautiful自负的海燕(Petrel)勇敢的Brave捣蛋鬼蝙蝠(Bat)走运的Good fortune邪恶的蟋蟀(Cricket)悲哀的Sadness快乐的、走运的表1. 截然相反的隐含意的动物名称1.3.2 具有相同隐含意的不同动物名在中英文中,具有相同隐含意的动物名有很多, 以中文的虎(tiger)和英文的狮(lion)为例,在西方文化中, 狮子是万兽之王,如,“regal as a lion”( 如狮王般) ;“majestic as a lion”(如狮王般高贵)等。狮子当然也是勇者无惧的象征。理查德一世(King Richard I)就是因为他的勇者精神被人们奉为“lion-hearted”(狮王般的雄心)。此后,英格兰民族就自诩为“the British lion”( 英国狮)。 在中国人的头脑里, 狮子只是头猛兽, 并没有那么深刻的文化内涵。虎(tiger)则有深刻的隐含意思。 虎被认为是森林之王,在中英文互译中,狮子与虎互相替代的情况比比皆是。例如, 中国人习惯与用虎来形容危险,例如“虎口拔牙”, 而英文的译文恰恰是 “beard the lion(狮子) in his den”。英文中的“horse”(马)与中文中的“牛”也属于以上的情况。 在古代英国, 人们用马来犁地,马是勤劳的动物;在中国则是用牛,牛是塌实肯干的家畜。中国人用“吹牛”来形容说大话的人,而在相应的英文译文中则是“talk horse(马)”。如果某人很强壮, 用中文表达可以说“壮得像头牛”,在译成英文是则是“as strong as a horse”。 英文中文隐含义Magpie(喜鹊)麻雀/ sparrow碎嘴的Chicken(小鸡), rabbit(兔子), pigeon (鸽子)鼠/ mouse胆小的Elephant(大象)龟/ turtle长寿的表2. 相同隐含意的不同动物名1.3.3 英汉互译中, 某些动物名的缺失 由于中西方文化的差异, 某些动物名在源语言中可能具有的含义, 在目标语言中可能没有。反之亦然。 在西方文化中, 无论是cuckoo( 布谷鸟)本身还是其发出的鸣叫声都没有特定的含义, 它只是一种普通的鸟。 而中国人则认为听到布谷鸟的叫声,悲凉之情就油然而生。传说中,中国古代有个叫杜宇的帝王, 他因战败而失去了自己的疆域, 死得非常凄惨。 此后, 他的灵魂化做一只鸟在杜宇的坟前悲鸣直到啼血而死。因此,布谷鸟也叫杜鹃(Du Yu)。再以鸳鸯( mandarin duck)为例, 由于鸳鸯总是以成双成对的形式出现, 因此在东方文化中,鸳鸯就代表了相爱的人。如,“棒打鸳鸯”( to make the lovers break up), “鸳鸯债”(the debt of love)等。西方传说中,“unicorn”( 独角兽)的描写则类似于中文里的鸳鸯。2. 英汉互译中对动物名的处理方法翻译是一门艺术, 它是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语实践活动, 这一活动分为口头与书面两种形式。1964年, 钱钟书先生提出:翻译作品可视为一件艺术品, 准确地把作品从一国文字转变为另一种文字又要保存原有的风味, 那就算得上入于“化境”。文字形式虽然换了而原文的思想、感情、风格和神韵都原原本本地化到译文的境界里。在对动物名的中英文互译中, 如果要运用钱钟书先生的“化境”原理, 就要把某些动物名词的文化内涵也考虑进去, 简单的逐字逐句的直译是远远不够的。在前文中提到, 很多动物名分别在中英文中有其特定的文化内涵或文化背景。因此在实际互译中, 怎样才能在译文中保留特定的文化内涵又不会留有牵强生硬的痕迹或另人费解的误译呢? 在动物名互译方面,可以采用以下三种译法: 对等词译法,归化翻译,异化翻译2.1 对等译法如果动物名在中英文中有相同的内涵, 那么就毫无疑问地采用对等译法找对等词,这样就一举两得, 即能做到准确性又保留了原文的生动形象。例如,把“He is a fox.”译为“ 他是一个老狐狸”,要比译为“他十分狡猾”或“他狡猾得象狐狸”要自然生动得多。由此可以看出,在动物名内涵相同的情况下, 利用对等译法能准确生动地传递信息。2.2 归化翻译如果同一个动物名在中英文中的内涵不一致又该怎么处理呢? 首先,翻译的最终目的是要向译文的读者传递信息,如果单纯地利用对等译法无法向译文读者准确生动地表达原文的含义,那么就可以用归化译法。动物名词往往在原文的信息传递上起着重要作用而恰恰某些动物名在源语言和目标语言中的内涵截然不同, 那么在译文中, 就要舍弃原文中的动物名,以其他字句替换。例如, “He is an old goat(山羊).” 如果译成“他是老山羊”或“他是山羊公公”, 那就贻笑大方了。因为在西方文化中, goat (山羊)指代另人不悦的人。而山羊在中文语言中是博学者的代名词。因此准确的译法应为“他是一个老色鬼”。再比如,“She is a cat(猫).”应译为“她是一个包藏祸心的女人。”而非“她是一只猫”。还有一种情况,同一种意思在中英文中的表达不同, 即,使用不同的动物名词, 这时就应译成目标语言中的那个动物名词。如果继续使用源语言中的对等词, 就会使译文读者满腹疑惑。例如, “She is so fond of talking that her colleagues nicknamed her magpie(喜鹊).”这里的“magpie”如果采用直译则是 “喜鹊”, 但在中文语言习惯中, 喜鹊与“碎嘴”风马牛不相及,喜鹊是幸福快乐的象征。所以这里应译为“她嘴巴很碎, 同事们给她取个外号叫麻雀。”这样, 即保留了原文的忠实性又具备了生动性。同样, “as timid as rabbit(兔子)”应译为“胆小如鼠”,“a lion(狮子) in the way”应译为“拦路虎”。 2.3 异化翻译中英两种语言的差异, 不仅仅是文字形式的差异, 还有深层的文化内涵的差异。翻译的任务不仅仅是把一种语言形式转化为另一种语言形式, 更重要的是传达不同的文字以外的信息。译者就要在译文准确无误的基础上,尽量保留原文的“原汁原味”。如果在译文中,原本的隐含意思被误译削弱或者是删减了, 那么“译文”与其说是译本还不如说是改编本。要避免类似现象出现,可以采用异化翻译。2.3.1 添加词句“There is a mixture of the tiger(虎) and ape(猿) in the character of a Frenchman.”如果翻译成“法国人的性格混合有老虎和猿的成分”,就有不知所云之嫌。在这种情况下, 就要把原文隐含的意思添加到译文中, 这样就更具可读性。“虎恶狐狡,兼而有之, 这就是法国人的性格”。这样,隐含之意就明朗化。2.3.2 补充信息如果某个动物名的的内涵出自于源语言的寓言或神话故事,其来历在正文中又“一言难尽”,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 手术间参观人员管理方案
- 2025至2030中国全球板球和曲棍球行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 中风患者康复期饮食护理
- 私立幼儿园教育信息化建设与股权投资协议
- 济南房产交易合同:物业管理权移交协议
- 创新性离婚协议样本:共同财产与债务分担方案解析
- 砂石料回收再利用合同范本与资源循环利用策略
- 传染性单核细胞增多症护理
- 婚姻解除房产分割及子女抚养权明确协议书
- 血液净化科年终总结
- 征信数据纠正服务合同
- 足球比赛-开幕式组织方案
- 电梯施工安全技术交底
- 高等传热学全册课件
- 2024年华东电力设计院限公司校园招聘高频考题难、易错点模拟试题(共500题)附带答案详解
- 《宠物护理与美容技术》课件-染色
- DL-T+5220-2021-10kV及以下架空配电线路设计规范
- 贷款展期协议书范本
- 《环境生物技术》课件
- GB/T 10599-2023多绳摩擦式提升机
- 2012湖北公务员职位表
评论
0/150
提交评论