语式转换(主动被动).ppt_第1页
语式转换(主动被动).ppt_第2页
语式转换(主动被动).ppt_第3页
语式转换(主动被动).ppt_第4页
语式转换(主动被动).ppt_第5页
已阅读5页,还剩34页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

被动语态译法 英语被动语态的使用范围极为广泛 尤其是在科技英语中几乎随处可见 凡是在不必 不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态 在汉语中 也有被动语态 但它的使用范围远远小于英语被动语态 因此英语被动语态在很多情况下都翻译成主动结构 1 翻译成汉语的主动句 英语被动结构翻译成汉语的主动结构又可以进一步分为几种不同的情况 1 英语原文中的主语在译文中仍做主语 在采用此方法时 我们往往在译文中使用了 加以 经过 用 来 等词来体现原文中的被动含义 Everymomentofeveryday energyisbeingtransformedfromoneformintoanother 每时每刻 能量都在由一种形式转换为另一种形式 直接去掉被动 原主语保持不变 Otherquestionswillbediscussedbriefly 其它问题将简单地加以讨论 InsomeoftheEuropeancountries thepeoplearegiventhebiggestsocialbenefitssuchasmedicalinsurance 在有些欧洲国家里 人民享受最广泛的社会福利 如医疗保险等 被动语态转主动语态 Nuclearpower sdangertohealth safety andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword radiation 核能对健康 安全 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词 辐射来概括 2 将主语翻译为宾语 同时增补泛指性的词语 人们 大家等 作主语 Saltisknowntohaveaverystrongcorrodingeffectonmetals 众所周知 盐对金属有很强的腐蚀作用 增添主语 Anewwayofdisplayingtimehasbeengivenbyelectronics 电子技术提供了一种显示时间的新方法 将宾语转换成主语 Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality 人们普遍认为 孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品 下列的结构也可以通过这一手段翻译 Itisassertedthat 有人主张Itisbelievedthat 有人认为Itisgenerallyconsideredthat 大家 一般人认为Itiswellknownthat大家知道 众所周知Itwillbesaid 有人会说Itwastoldthat 有人曾经说 3 将英语原文中的by in for等做状语的介词短语翻译成译文的主语 在此情况下 英语原文中的主语一般被翻译成宾语 Anothermiddleschoolhasbeensetupinourdistrict 我们区又办了一所中学 Arightkindoffuelisneededforanatomicreactor 原子反应堆需要一种合适的燃料 Communicationssatellitesareusedforinternationallivetransmissionthroughouttheworld 全世界都将通讯卫星用于国际间的实况转播 用状语充当主语 Bytheendofthewar 800peoplehadbeensavedbytheorganization butatacostof200BelgianandFrenchlives 大战结束时 这个组织拯救了八百人 但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的 Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining 93年考研 许多人认为 普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比 而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握 4 翻译成汉语的无主句 Greateffortsshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulconsequencesoftakingupthehabit 应该尽最大努力告诉年轻人吸烟的危害 特别是吸上烟瘾后的可怕后果 82年考研 Newsourceofenergymustbefound andthiswilltaketime 必须找到新的能源 这需要时间 91年考研 YourinquiryofSeptember10regardingtheabovesubjecthasbeenreceived 已收到贵方9月10日有关以上主题的询问 Bestsurfacefinishisprovidedbymachiningmethods especiallybygrinding 用机械加工方法 特别是打磨方法 可以获得最佳表面光洁度 Muchhasbeensaidaboutthecomplexityofthenuclearpowerreaction 关于原子能反应堆的复杂性已谈得很多了 Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanendto 必须立即终止这种讨厌的噪音 Manystrangenewmeansoftransporthavebeendevelopedinourcentury thestrangestofthembeingperhapsthehovercraft 在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具 其中最奇特的也许就是气垫船了 下列结构也可以通过这一手段翻译 Itishopedthat 希望 Itisreportedthat 据报道 Itissaidthat 据说 Itissupposedthat 据推测 Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat 可以毫不夸张地说 Itmustbeadmittedthat 必须承认 Itmustbepointedoutthat 必须指出 Itwillbeseenfromthisthat 由此可见 5 翻译成带表语的主动句 ThepicturewaspaintedbyProfessorSmith 这幅画是史密斯教授画的 将被动转换为系表结构 Thedecisiontoattackwasnottakenlightly 进攻的决定不是轻易作出的 Intheoldsociety womenwerelookeddownupon 在旧社会 妇女们是受歧视的 2译成汉语的被动语态 2 1英语中的许多被动句可以翻译成汉语的被动句 常用 被 给 遭 挨 为 所 使 由 受到 等表示 Earlyfiresontheearthwerecertainlycausedbynature notbyMan 地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的 Thesesignalsareproducedbycollidingstarsornuclearreactionsinouterspace 这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的 2 2译为定语 WearewellestablishedasamanufacturerofChemicalProductsandourgoodsareenjoyinghighreputationfortheirexcellentquality 本公司是信誉良好的化学制品厂商 由于品质优良 产品广受好评 TheenclosedpricelistwillgiveyouourbestCIFNewYorkpricewhichwebelievearehighlycompetitive 随函附寄的价目表是公司纽约运费 保险费在内的优惠价格 我方相信这种价格具有极高的竞争力 Overtheyears toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience 95年考题 工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了 WhethertheGovernmentshouldincreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversaoftendependsontheissueofwhichisseenasthedrivingforce 95年考题 政府是以减少技术的经费投入来增加纯理论科学的经费投入 还是相反 这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量 2 3英语被动语态用汉语其他手段代替有些情况下 英汉语言结构的差异太 很难套用原文的结构 我们可跳出原文的圈子 用意译法表达出原文的确切含义 Thevillageispopulatedbyabout13 000farmers 这个村子里住着大约13 000个农民 populatev 构成 的人口 Mosttreesaredenudedofleavesinwinter 大多数树木冬天要落叶 denude使裸露 Thenewswaspassedonbywordofmouth 消息众口相传 不胫而走 passon传递 Shewasdeliveredofaboy 她生了一个男孩 deliverv 接生 Sheandherhusbandhavebeenaskedoutforthebanquet 她和丈夫应邀去赴宴了 考研翻译语态转换实例Ingeneral thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcannotbewelldefined 1995 一般来说 当所要测定的特征能很精确地界定时 测试最为有效 而当所要测定或预测的东西不能明确界定时 测试的效果则最差 5处被动语态均转换为主动 Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedandpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind 2002 行为科学之所以发展缓慢 部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的 部分原因是其他的解释方式一直难以找到 将bedirectlyobserved译为系表结构 是直接观察到的 Duringthistransfer traditionalhistoricalmethodswereaugmentedbyadditionalmethodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthehistoricalstudy 1999 在这种转变过程中 传统的历史研究方法由于采用了其它方法论而得到充实 设计这些方法论是为了解释历史研究中的新的证据形式 将wereaugmented designed化为主动 Theroleofnaturalselectioninevolutionwasformulatedonlyalittlemorethanahundredyearsago andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintainingthebehavioroftheindividualisonlybeginningtoberecognizedandstudied 2002 自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明 而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始得到认识和研究 将wasformulated中的被动消除 译为 得以阐明 berecognizedandstudied也译为 得到 Television itisoftensaid keepsoneinformedaboutcurrentevents allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics andoffersanendlessseriesofprogrammeswhicharebothinstructiveandentertaining 85年 人们常说 电视使人了解时事 熟悉政治领域的最新发展变化 并能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目 Wearetaughtthatbusinesslettersshouldbewritteninaformalstyleratherthanapersonalone 我们学过 写商务信件要用规范的格式 而不能像个人信件那样随便 将aretaught bewritten均转换为主动 Goodyear anAmerican hadbeentryingforyearstofindawayinwhichrubbercouldbemadehard non sticky andyetelastic 一个叫古德伊尔的美国人多年来一直在努力寻找一种方法把橡胶做得硬而不粘 但却有弹性 用 把 字结构代替被动 Itissaidthattheletterwasreceivedtwomonthsago andafterstudy returnedtoyouroffice 据说 信是两个月前收到的 研究后已寄还贵处 用 据 结构消除issaid的被动字眼 wasreceived被转换为了系表结构 returned也被改为主动形式 1 Thewholecountrywasarmedinafewdays 2 Iftheschemeisdisapproved workontheprojectwillstopimmediately 3 Suchconductwillbelookeddownuponbyallwithasenseofdecency 4 Muchhasbeensaidaboutthecomplexityofembryonicstem cellresearch 5 Thesenseofinferiorityheexperiencedinhisyouthhasneverbeentotallyeradicated 6 Thevolumeisnotmeasuredinsquaremillimeters Itismeasuredincubicmillimeters 7 Therearesomeradioactiveisotopeswhichareproducedartificiallybybombardmentofnucleiwithneutrons 8 Theoiloftheworldwillhavebeenusedup andmanwillbeusingthemoreconvenientpowerobtainedfromthesplittingoftheatom 9 Shetoldmethathermasterhaddismissedher Noreasonhadbeengiven noobjectionhadbeenmadetoherconduct Shehadbeenforbiddentoappealtohermistress 10 Ithasbeennotedwithconcernthatthestockofbooksinthelibraryhasbeendecliningalarmingly Studentsareaskedtoremindthemselvesoftherulesfortheborrowingandreturnofbooks andtobearinmindtheneedsofotherstudents Penaltiesforoverduebookswillinthefuturebestrictlyenforced 参考译文 1 几天之内全国就武装起来了 2 如果方案被否决 这项工程将立即停工 3 这种行为将会为一切正派人所蔑视 4 有关胚胎干细胞研究的复杂性已经谈得很多了 5 他在青少年时期经历过的自卑感从未完全消除 6 体积不是以平方毫米计量 而是以立方毫米计量的 7 有几种放射性同位素是通过用中子轰击原子核人造出来的 8 全世界的石油将会用尽 人们将使用通过原子裂变获取的更为方便的动力 9 她告诉我 男主人解雇了她 没有对她说明任何理由 对她的行为也没提出任何异议 而且不许她向女主人申诉 10 我们发现本馆图书库存正急剧下降 此事令人关注 现提醒大家注意借书 还书规定 别忘了其他同学的需要

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论