




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
笔译实习工作总结范文笔译实习工作总结范文 笔译人员是很多公司都需要的 那么笔译实习工作总结怎么写 呢 下面小编就和大家分享笔译实习工作总结 来欣赏一下吧 笔译实习工作总结 大学时光匆匆而过 转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最 后一个学年 而在这一学年的上半学期 我开始了实习的日子 从 20 xx 年 7 月到 20 xx 年 12 月 我在 XX 有限公司完成了两个月的见习 和四个月的实习工作 在此期间 我担任翻译这一工作 处理该公 司所有的笔译工作和部分口译工作 总的来说 此次实习是一次成 功的实习经历 公司员工给了我极大地鼓励 同时通过自己的努力 我已最大可能完成了实习大纲的要求 既充分巩固了大学本科四年 的专业知识 又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解 这次专业知识实习增强了自己的职业意识 并激发我们在今后的学 习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规 划 以更好的适应社会在翻译领域 尤其是英语翻译方向的人才需 求 下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感 一 工作任务 公司每天接受顾客需要制作及排版 翻译的广告非常多 涉及 的范围也十分的广泛 包括教育 经济 旅游 贸易 环保 医疗 等方面的内容 比如 一 教育方面 教育法规法则 招生宣传单 教育讲座的相关演讲稿等等 根据顾客的需求 虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生 而言相对容易 但是还是存在比较多的专业术语 一些我一起从来 没有看到过 因此我需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译 而且有些词语在不同的领域有多种意思 这种翻译工作必须认真仔 细 因为稍微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时 所以工作 的时候我尽量多多查阅 了解准确的译法 不懂的地方 多多向他 人请教 以保证准确性 一开始会感觉不知所措 但是翻译完成之 后又有很强的成就感 二 旅游方面 旅游横幅 旅游宣传单 旅游景点介绍 旅游票 据 旅游区内相关的服务区内容等等 为了顾客的需求 能够达到 吸引和服务旅客 顾客提出一些苛刻的需求 翻译必须达到尽善尽 美 以更周到地服务旅客以及获得更大的利润 旅游翻译相对而言 比较容易 在大学期间也选修过旅游英语相关的内容 翻译起来还 算得心应手 但是还是存在一些不足之处 我尽量请教公司的员工 或者顾客 他们耐心的讲解 使我获益良多 也使在旅游方面的翻 译更进一步 三 医疗方面 药品名称翻译 药品说明书翻译 医疗设备翻译 中医药材翻译 中医传统疗法翻译 身体各部位翻译等等 涉及的 知识十分专业 要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知 识 在此过程中 根据自己所具备的知识 同时在翻译过程中 不 断摸索不断学习 充实自己 扩展知识 四 其他方面 经济 贸易 环保 食品方面的翻译 二 困难和解决办法 在该公司我遇到的主要问题是 专业术语比较多 涉及的专业知识比较多 一些知识比较偏 难 导致有时看不懂 有时在网上查到的翻译和现实生活中运用的 词语不符 导致困惑 解决方法 查看专业字典 查阅大量的书籍资料 参照已有的翻译文本 咨询公司员工 补充大量的专业知识 其次 我觉得更优质 更搞 笑地完成翻译工作 必要的工具书是必不可少的 在实习期间 我 是用的专业词典包括 HIS 药品字典 医疗服务项目字典 医 用材料字典 汉英医疗卫生词典 中国旅游大辞典 中国旅 游分类词典 新英汉旅游词典 等等 还查阅了血多在线翻译 比如谷歌 有道 金山词霸 CNKI 等等 三 总结 作为一名实习生 我们首先要端正自己的心态 心态决定我们 的工作状态 不要认为 我们还是在校的学生 就可以做好做坏无 所谓 上班可以迟到早退 有事没事可以经常请假 相反 我们应 该把自己看成公司的正式员工 这样有利于我们未来的就业 达到 实习目的 在工作当中 我深深体会到学校和社会的不同 学校生 活较轻松 然而工作中 身负众多责任 不能有任何疏忽 我体会 到了专业知识与工作阅历对工作技巧与工作效率的深刻影响 充分 明白了理论结合实际的现实意义 以及在工作中不断提升自身素质 的重要性 通过这次的工作 我对翻译有了更全面的认识 目前社会上对 翻译的需求量很大 对翻译能力和专业知识的掌握都有要求 这次 的工作让我认识到自身的不足 以前我总以为翻译是很容易的 只 要积累了足够的单词 要翻译是件很容易的事情 可是当真正进行 翻译实践的时候 才发现自己想得太过肤浅了 一句简简单单的话 语 可是当我要表达的时候 找不到对应的单词 或者是错误百出 面目全非 现在终于明白翻译不像我们想象中的那么简单 要做好 翻译 我们还得了解很多的东西 并不是简简单单的只知道一点英 语和汉语就足够了 在翻译的旅程里我们还有更艰辛的路要走 翻 译能力的提高需要数年孜孜不倦的实践与积累 这份实习工作让我 受益匪浅 它对我的专业技能有了一个强化提升的作用 也是一个 很重要的跳板 它让我对以后的职业生涯有了更清晰的规划 翻译 工作实习实实在在地让我学到了很多东西 很多是让我受益终身的 东西 翻译是一门综合能力要求比较高的学科 它囊括了全方位的知 识和中西文化之间的差异 对译员的知识面和文化素养的要求都很 高 要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战 所以努力 学习各方面知识才会更好的驾驭它 要想腾云驾雾就得打好基本功 这次工作也增加了我做一名合格翻译工作者的信心 我对自己的翻 译生涯充满了热切的期待 也许我不是天才 不能一下子就成为优 秀的翻译者 但我愿意先从一个合格的翻译者做起 从合格到优秀 一直努力 一直进步 使自己在翻译领域有所作为 笔译实习个人工作总结 在这次笔译实习中 我接触到了涉及不同领域 不同文体的文 章 有旅游文化资源 报刊议论文和关于水利水电的科普文章 并 且初步了解到字幕校对工作是怎样来做的 这些材料没有很强的文 学性 比较偏重实用性 于是 在翻译这些文章的时候需要考虑到 用途 受众甚至是文化等多重因素 在收集 筛选相关信息以及表 达时也要有较强的针对性 大量的翻译材料让我感觉自己遨游在英语和汉语的文字世界中 语言和思维都需要时不时地来回转换 做英译汉的时候理解是一个 难点 而汉译英则很挑战英语功底 让我绞尽脑汁地想把汉语转换 成地道的英语 由于自己的知识储备太有限了 我需要查很多资料 除了查词典之外 做的最多就是在百度上输入 xx 是什么意思 xx 用英语怎么说 这样的方法 试图在论坛和百度知道上找到相关的信 息并综合筛选 为了验证在百度 句酷 爱词霸和词海中筛选出来 的英语表达是否地道 也经常会谷歌上输入关键词 这次实习的翻译任务相对较重 感觉比较吃力 主要原因还是 自己获取信息的能力有限 一开始搜索各种信息 使用各种工具时 思路不够清晰 结果往往是打开了 n 个网页也还是没找到自己想要 的信息 注意到这一点之后 只在任务栏里留下 6 个网页待用 百 度 谷歌 爱词霸 句酷 海词 freedictionary 其余的网页打开 之后如果没有 发现目标 就立刻关掉 以免扰乱思路 这样效率就 大大提高 翻译不只是一门技术 更是一种艺术 只靠 查 当然是不够的 更要有一定的判断力 鉴赏力 创造力 需要对查到的信息精挑细 选 加工 必要的时候需要自己创造 比如文章题目的翻译 当然 创造也不是凭空的 需要参考很多的资料 有根据地造 不能胡编 乱造 但在浏览过何种信息之后 有时也要从中 走出 进行独立 的思考 也许会有 顿悟 这样的创造或许更好 创造 在翻译中无处不在 因为翻译本身就是基于原文的再创 造 字对字地翻译断然是不可取的 翻译的过程中需要首先充分解 读原文 在自己脑子里形成系统的 idea 再采用合适的形式完整地 输出 这个过程中还要考虑到英汉两种语言的语用习惯 文字特点 等 比如在英译汉时需要把一些静态动词动态化 长句拆分成竹节 一样的小短句 加上很多修饰等 而汉译英则需要 去雕饰 短句 合并成复杂的长句 还要把很多动词名词化 把 活蹦乱跳 的文字 炼得文文静静 翻译不仅是文字的转换 也涉及到文化的转换 思维的转换 这一点上欠缺较大 还需要在以后的学习和生活中日积月累 在这 次实习中我尽量去考虑文化和思维的转换 但不免还是有很多疏漏 的地方 有待改进 翻译不仅是脑力活 也是体力活 长时间坐在电脑前面对 海量 的信息 有时还需要浏览网站上蚂蚁一样的字母 实在有点抓狂 不过 任何事情都是熟能生巧 相信做的多了 思路清了 积累的 多了 一定能驾轻就熟 笔译实习工作总结报告 一 实习目的 通过本次实习使我能够从理论回到实践 更好的实现理论和实 践的结合 为以后的工作和学习奠定初步的知识 使我能够亲身感 受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程 二 实习内容 这些对我初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的没必要害怕 实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题 但同时是必须要引 起我重视的所谓熟能生巧 这个工作就更要求我不断的进行练习 不断的进行知识积累 这次实习对我来说就是一个十分难得的机会 辅导老师给我作用也是希望我能有更多的机会去接触并练习商务英 语笔译 这些都有助于我提高翻译水平和翻译质量 众所周知 商 务英语笔译是很枯燥无味的工作 大部分的时间我都是花在凳子上 但是这同时也是对我一种挑战 能锻炼人的毅力 短短的两周实习 时间 虽然短暂 但是对我来说是尤为重要的要好好的利用这次机 会 认真的完成辅导老师给我练习和作业 不断的对我翻译能力和 思维进行锻炼 严格要求自己 正所谓 不积硅步无以至千里 对于 合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白 对于翻译的质量要精益 求精 努力克服自己的不足 尽最大的努力积累经验 为以后的毕 业工作打下坚实的基础 起初我对笔译还不是太了解 本校内为期 2 个星期左右的商务 英语笔译的实习 选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好 商务 英语笔译是一项需要耐心和精力的工作 以商务方面的资料为依据 要求翻译者对其进行全面 准确 快速的翻译 语言要表达准确 意思清晰 由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的例如 合同 客户资料 商业等专业性文件 所以它要求就更为严格 苛 刻 同时又必须符合 信 达 雅 原则 难度相当的大 其中要用 到大量的专业术语 范围不仅仅包括我平时上课时所认识的更多的 需要我通过各种可行的渠道去查阅 具有很强的专业性 这就要求 我翻译时要严谨 不能给读者以错觉 花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同 这次实习主 要针对商务合同的翻译进行重点突破 感觉到前所未有的压力 也 突出了自己眼高手低的缺点 平时课堂上老师讲的用的寥寥无几 更多的靠自己查资料来获取准确的信息 其中有些既晦涩又在网上 很难查的一般都给不了这些都给刚开始翻译的造成了各种各样的阻 碍 往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况 这时候 需要更大的耐心和毅力 需要坚持 对商务合同中的一些专业术语 进行重点突破 查阅各种资料 网上搜索各种专业术语 一点一滴 的翻译 练得多了慢慢就变的更加熟悉了速度和质量慢慢的有所改 善 当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的 必先利其器 商务英语笔译也同样如此 工欲善其事 需要通 过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译 因此在掌握商务英 语基础的同时 电脑成为了读取翻译资料的利器 实习的过程中我 不难发现 其实很多相当一部分的专业术语需要我通过电脑来进行 翻译来完成 基于此我也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软 件 例如 Word 文档等等 看来要作为一名合格的笔译工作者 电 脑知识也是其必要的一个方面 三 实习总结 通过本次为期十五天的实习 让我真正的感觉到了商务英语笔 译的难度和责任 我们作为刚刚
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 第九课 词语接龙我第一教学设计-2025-2026学年小学信息技术陕教版三年级下册-陕教版
- 管理七剑考试题及答案
- 勾股定理常考试题及答案
- 各省美育考试题目及答案
- 2025【深度解析】全面合同管理策略甘肃标准版
- 人工智能驱动的老年医学师生互动模式创新
- 2025年未经登记的股权转让合同
- 培养高技能人才支持智能化生产技术的实施
- 泛函分析考试题及答案
- 法规考试题库及答案
- 全科医生培训个人总结
- 歌曲《wake》中英文歌词对照
- 2024年职教高考《机械制图》考试题库
- 电子政务概论-形考任务5(在线测试权重20%)-国开-参考资料
- 2024年贵州省贵阳市中考生物地理合卷试题(含答案逐题解析)
- DL∕T 2487-2022 电力燃煤机械名词术语
- 藏餐培训前台课程设计
- 对外投资合作国别(地区)指南 -玻利维亚-20240530-00504
- 19S406建筑排水管道安装-塑料管道
- 沪教版九年级上册化学第三章《物质构成的奥秘》检测卷(含答案解析)
- 薯片加工项目规划设计方案
评论
0/150
提交评论