免费预览已结束,剩余6页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译实习心得体会翻译实习心得体会 翻译既是一个不同语言文字之间的转换过程 更为一个不同 民族思想文化之间的交流过程 下面是带来的翻译实习心得体 会 欢迎大家阅读 篇一 翻译实习心得体会篇一 翻译实习心得体会 发现居然已经快要领第四个月的工资了 每月一千块钱的 固定收入的确让我的开销宽裕很多 我在广美老师那里实习已 经四个月了 这应该是我大学阶段唯一一段实习赚钱的经历 收获颇丰 1 固定收入比非固定收入要好 凭我的资质 其实很容 易找到一分作礼仪的工作 而且这个收入也高很多 一个展会 每天都有 200 元进帐 但是发现 每份礼仪的工作都只是几天 的时间 而且每次都要先面试再做事 收入是不稳定的 收入 不稳定就会造成心里的不安定 稳定的收入就能让内心有保障 起码不会为下个月的买衣服啊 买化妆品阿大宗消费而担忧 这才发现 有固定收入是一件多么幸福的事情 哪怕收入不高 2 老板是一个监督并爱护员工的角色 我在广美帮张老 师做邮件翻译 我发现其实自己工作是否尽力 老师是很难百 分之百了解的 老师只能看是否需要翻的邮件已经翻译 只能 看得出数量 但是不可能一五一十去了解质量 那么 工作质 量如何完全靠员工的责任心来决定 我自己很清楚 如果老师 说话客气点 布置的工作量不会太多 我就非常详尽得翻译信 件 把意思尽可能得表达到位 但是如果今天老师让我感觉不 爽 比如在临下班之前布置任务 我就只会用最简单的方式把 意思翻译出来而已 绝对不会想是否到位 工作质量自然达不 到最佳 自然而然扩展来说 老板爱护员工 员工就会拼命 要想因为付点工资就感觉员工做事认真是天经地义的 那老板 就是失败的 其实这条定理对于做领导也是适用的 做社团干 部也是适用的 3 赚钱不容易 要想领工资就得做事情 时常 张老师 会打电话过来有些要紧的邮件要翻译 一个电话一谈就要半个 钟 然后就会打乱我自己原先的计划 临时插进来要先把翻译 的事情搞定 然后一周还要上三天班 从早上九点半到晚上五 点半 中午还没得睡的哦 我通常白天上班 那晚上就什么事 情都做不了了 只能看电视休息 这样 我才发现原来赚钱那 么不容易 而且为私人老板打工 还得调整自己适应她的工作 习惯 这对于时时刻刻想随心所欲的我 简直是折磨 4 任务化能让自己静心做事 最开始为了得到这份工作 一个晚上我居然能够翻译出一篇长达七八页纸的艺术类论文 简直是奇迹 后来 一个下午我居然能把一本英文艺术家传记 了解的七七八八 因为翻译是工作 工作有指标 所以我能够 静心把完全没有概念的艺术类文献很快熟悉 5 商业眼光能帮助你赚钱 张老师有一定艺术造诣 但 真正能使她赚钱却是她的商业头脑 她注重和朋友关系 抓住 每个能扩大她交际面的机会 有商业头脑的艺术家能赚钱 当 然有商业头脑的教授也能赚钱 其实 无论是学术还是艺术领 域 具备一个造诣的学者数量是不少的 但是兼备商业头脑的 学者就少之又少了 虽然说把学术商业化是有点不合适 但是 说到底又有几个真正的学者能够家产万贯呢 到后来还是具备 商业头脑的学者就够名利双收 6 女强人 有车有房有厂 还有两间个人工作室 两位 二十四小时贴身秘书 还有美国绿卡 在美国购房 无论是从 名还是从利的方面 张老师都不愧女强人这个称号 但一个真 正幸福的女强人还有有个温馨的家 女强人不容易做啊 篇二 翻译实习心得体会篇二 翻译实习心得体会 如今 高职教育迎来了高速发展的空前大好时机 为了更 好地发展高职教育 越来越多的教育工作者开始致力于高职教 学改革工作 并取得了令人瞩目的成绩 但与此同时 笔者也 发现有些课程的改革方面依然有些滞后 需要引起更多更广泛 的关注 高职商务英语翻译实训课程便位列其中 一 翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组 成部分 对高职教育来说自然非常重要 与普通高等教育相比 高职教育更加重视培养实用型 应用型的人才 实训课程即为 实现这一培养目标的重要途径之一 杨国祥 丁钢总结了高职 课程建设的基本原则 其中即有突出实践教学的原则 同时 高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力 有人也称高职教育为就业教育 因此 尽快缩短学生进入工作 角色的周期就成为高职教育的一个重要目标 设置一些实践性 的课程 比如实训课 就有助于实现这一目标 翻译课本身即 是实践性非常强的课程 如果没有大量的实际操练和训练 就 容易偏于理论而失去其应有的实践性意义 相反 只有通过大 量的笔译和口译实操 在训练的过程中发现并帮助解决学生存 在的问题 同时补充一些做好翻译所必需的方法 技巧 如笔 译中长句的断句技巧 主动语态与被动语态的互变 增词译法 减词译法 口译中的顺译技巧 焊接技巧 拆句技巧 合句技 巧 耽搁翻译 预判技巧等 才能让高职商务英语专业的学生 更快地掌握翻译技巧和方法 提高翻译能力 从而增强其就业 竞争力 二 高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重 要 但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均 衡的状况 1 就重视程度而言 一些院校非常重视 不仅开设翻译实 训课 有些还专门建立了翻译实训室 然而 很多高职院校的 商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设 只是在翻 译课中加一些练习 究其原因 一方面可能是财力 物力等方 面有所局限 另一方面 则可能是主观上不够重视 有些院校则 根本不设置翻译课和翻译实训课 2 在开设了翻译实训课的院校中 也存在着各种各样的问 题 1 师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景 要了解基本的翻译理论 技巧 方法等 同时最好有商务实践 背景 现实情况却是 有些院校的商务翻译实训课是由纯语言 学背景但无翻译背景的教师来教授的 有些则由有实践经验但 缺乏必需的翻译理论 方法 技巧的教师任教 结果自然都无 法令人满意 2 翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实 训课 但课时却严重不足 导致的结果是教师的讲授和学生的 练习均无法达到令人满意的效果 3 缺乏好的翻译实训课教材 教材对教学活动的重要性不言而喻 实训教材包括实训教学大 纲 实训指导书 实训教学文字材料 实训教学软件 实训教 学音像材料等 市面上缺乏此类翻译实训课教材 因此在教授 翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材 如此一来 教学 效果肯定会受到很大影响 4 实训室和实训基地缺乏或数量不 足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻 商务英 语翻译实训亦是如此 但现实情况却是很多院校根本没有商务 英语翻译实训室和实训基地 5 校企联合 产学研开展不够在 实训教学中 校企联合 产学研等都起着举足轻重的作用 据 笔者较为详尽的调查 这一块的现状总体也无法令人满意 三 高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大 基本技能之一 对高职商务英语教学而言 其作用显而易见 商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一 据 笔者较为详实的调查 广州番禺职业技术学院应用外语系近几 年的毕业生有 55 左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作 笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况 给相当多的毕业生 修改过翻译任务 归纳了他们所面临的最主要的困难和问题 广告的翻译 商务信函的翻译 合同的翻译 产品说明书的翻 译 公司简介的翻译等 这些都为笔者进行的商务翻译实训课 程的改革提供了资料和数据支持 以下 将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题 1 重 视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的基 本五大技能之一 实训课又是高职教育的特点和亮点 因此高 职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑 我院应用 外语系已将其列为专业必修课 在总结为期一周的商务英语翻 译实训课的时候 很多同学都认为通过这一周的实训课 所学 的知识几乎超越一学期的翻译课 这其中当然有夸张的成分 并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的 自然离不开翻 译课上所学的知识和技巧 方法 但也在一定程度上说明了实 训课的重要作用 2 认真制定实训教学文件 开发实训教材教学文件和教材 对于教学活动而言非常重要 我们一定要重视其制定和开发 笔者认为 应当重视专业指导委员会的重要作用 让委员成员 们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来 同时 还应 当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中 只有这样 制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才 过程中发挥重要作用 3 做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中的重 要作用尽人皆知 为了更好地开展翻译实训课的教学工作 一 定要重视师资和师资培训问题 1 可以输送有商务背景但无翻 译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识 2 可以输送有 翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识 3 邀 请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课 篇三 翻译实习心得体会篇三 翻译实习心得体会 此次翻译实习中 我主要负责翻译的是小说 ifonlytonight 里面第四章和第五章的四页内容 通过这次的翻译实习 我领 会到了两点 一是融会贯通的重要性 二是合作的重要性 首 先 翻译是一种语言活动 有是该活动的结果 它是融理论 技能 艺术于一体的语言实践活动 然而翻译是一项非常艰苦 和细致的工作 要做好翻译要求个人的素质非常高 作好专业 资料的翻译 需要有外语 母语和专业方面的雄厚的功底 还 要有缜密的思维习惯 当然 这是我们这些接触翻译不久的同 学来说难度挺大的 但是我们仍能从中收获颇丰 翻译质量有 两个基本标准 第一个标准是符合原文的本来意思 就是要忠 实原文 既不能随意增加原文中没有的意思 不能添枝加叶 也不能缺斤短两 随意删减 既要透过字面意思揭示出作者的 本意 又要避免东拉西扯 脱离正题 这也就是我们所说的 信 第二个标准是符合中文的表达习 惯 也就是所谓的 达 句子要通顺流畅 不能生造词语和句 子 也就是所谓的文笔 应保证任何业内人士都能够看懂 不 能象有的人翻出来后连自己都看不懂 在此次翻译实习中我们 也是领悟到了这点的重要性 大家翻译完后集中在一起 大家 互相阅读 找出翻译不通顺或有错误的地方 大家再一起研究 讨论 最终完成整片 的翻译 一 翻译中遇见的错误 1 脱离上下文 理解错误 在汉译英的时候 由于对篇章内容的整体性没有给予足够 的重视 脱离上下文 把这些句子孤立成单个部分来看 导致 所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差别 2 逐字翻译 翻译时 通过谷歌或者百度在线查阅一些不懂的字词翻译 把汉语对应的英语词汇搬出来 而没有用英语将原文的真意确 实 生动地表达出来 3 受制于原文词序及原文词量 译句呆板 由于英汉两种语言在表达上的差异 句子成分以及词序的 排列经常是不同的 如果要翻译成比较流畅合乎汉语表达规范 的句子 需要把句子在前后次序上加以调整 有些句子则需要 增词或减词以符合 的原意 4 文化背景知识缺乏 著名翻译家王佐良说过 翻译的最大困难是两种文化的不同 翻译作为语际交流 不仅仅是表层语言的转换过程 也是文 化的移植过程 因此在翻译过程中 对文化背景有高度的敏感 性 应认识到语言学习和文化学习的相辅相成的固有关系 留 心积累所学语言国家的文化背景知识 否则译出来的句子会让 人感到莫名其妙 二 基本解决方法 1 理解 理解是翻译的第一步 如果没有理解原文 那么翻译出来 的句子再漂亮也是徒劳的 理解大致可分为对语言现象 逻辑 关系 原文所涉及的事物等几个方面的理解 可以通过对上下 文句子的理解 把句子中的一些生词 词组 惯用法具体含义 的选择缩小到具体的语言环境中 在翻译过程中对于不同境地 的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位 置 2 进行句法结构分析 先对句子的语法成分和句子结构进行分析 进行这种分析 尤其是对那些比较长的句子是非常适合的 它在一定程度上避 免了边看译文边翻译 译到一半译不下去的现象 英语句子受 严谨的主谓框架结构和严谨的时态 语态等曲折变化 以及复 杂
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年电子数据取证技术模拟卷电子分析师技能提升
- 2025年夜间经济商业模式创新可行性研究报告及总结分析
- 2025年奢侈品行业消费升级与品牌力量研究报告及未来发展趋势
- 无人机1+X理论模拟考试题+参考答案
- 2025年个性化教育服务项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年云端游戏开发平台项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年不动产数字化管理系统项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年区域创新体系建设研究可行性研究报告及总结分析
- 2025年注册会计师《会计》真题卷
- 新员工入职前培训测试题工厂工作流程与岗位职责解析
- 2025年城市污水处理厂智能化改造项目可行性研究报告
- 垂直大模型项目实施方案
- 2025精神麻醉药品处方权考试(试题及答案)
- 装载机安全作业培训课件
- 全国大学生职业规划大赛《新能源汽车技术》专业生涯发展展示【高职(专科)】
- 2023年贵州贵州贵安发展集团有限公司招聘考试真题及答案详解(各地真题)
- 基础水彩画课件
- 全球降龙涎香醚行业供应前景及未来趋势展望报告
- 数学学习障碍干预-洞察及研究
- BOPP项目可行性研究报告
- 监理计划书保修阶段监理规划
评论
0/150
提交评论