外宣翻译中认同的建立(2010级研二).doc_第1页
外宣翻译中认同的建立(2010级研二).doc_第2页
外宣翻译中认同的建立(2010级研二).doc_第3页
外宣翻译中认同的建立(2010级研二).doc_第4页
外宣翻译中认同的建立(2010级研二).doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外宣翻译中“认同”的建立翻译的认同涉及东西方不同的修辞传统,包括文化背景、价值观念、社会心理、风俗习惯、语言习惯等诸多因素。关键词:认同;受众;外宣翻译认同Identification修辞学Kenneth Burke人们运用语言表明态度或诱导他人完成某种行为。说服是认同的结果,只有当我们能够讲另外一个人的话,在言辞、姿势、调、语序、形象、态度、思想等方面做到和他并无二致,也就是说,只有当我们认同于这个人的言谈方式时,我们才能说得动他。韩非子说难凡说之难,在知所说之心,可以吾说当之。亚里士多德共识Common ground帕尔曼和奥尔布莱希特-泰特卡PerelmanOlbrechts-Tyteca论辩是以人为中心的活动,论辩的目的是获得听(受)众对修辞者所述观点的认可赞同。修辞是表达和接受双向互动的交际活动,受众是不可缺少和必须考虑的因素。说服的成功取决于受众对说服者言谈方式的认同。建立“认同”的必要性“不符合实际和境外受众心理,用内宣的思路、方式和口号去搞外宣。”使国外受众“不仅对我媒体报道的具体事实将信将疑,而且可能对我媒体的整体公信力产生质疑乃至反感。”“中国媒体的对外报道,往往是用对国内受众的宣传口气来向外国受众宣传中国的观点、立场、意识形态色彩太重,观点太直白,语气太生硬。不要说那些对中国有成见的人,就是对中国不反感的人也难以提起兴趣,更不用说接纳这些观点了。”“由于观念与方法的陈旧以及对受众完全缺乏了解,我国的对外宣传长期以来存在着种种不足之处。虽然我们早已具有将信息传播到西方的技术手段,然而这些信息在多大程度上是有效信息,也就是说,这些信息在多大程度上使西方读者感到可信、在理、有说服力,从而改变了他们对中国的观念,则值得认真反省探讨。”我们目前的对外宣传(包括外宣翻译)缺乏内外有别的意识,没有考虑国外受众的思维共性、心理习惯、信息需求和言语表现方式等因素,造成受众对其缺乏认同,从而导致言传失败。理解语篇的能力取决于读者或听众的期望和生活经历。不同社会、甚至同一社会里的不同个人或群体都有不一样的经历,对于事物和情景的组合方式及相互联系有不同的态度。在某个社会中具有意义的某种联系,在另一种社会中可能毫无意义。建立“认同”的基础受众对信息的接收和领会受到所在语言文化环境和观念的深刻制约,相同文化团体成员之间所享有的“认同感”形成了属于该团体成员自己对事对物的共同标准和期待。在话语方式和接受习惯方面,汉英存在巨大差异。例如,中西修辞思想有关修辞者和受众关系就有不同的侧重。比较侧重言谈自身的“一致性”。“言辞以受众为转移”。“增强安全意识,遵纪守法见义勇为”。“不示人以其艺术性的艺术石最高的艺术”。“精心构筑修辞文本而不使人注意体现在文本里的匠心”造作 artifice这一修辞传统造成西方话语推崇表面上看似平白无华、质朴自然, 实则精心构筑的修辞文本,倾向于使用质朴自然、无雕饰、不造作、有真实感、在平实中显生动、重客观表述事实和传递具体信息的文字(至少是文本表现给人的感觉),不提倡文字表达中过分张扬、空洞无物、重复堆砌。对词语的过分雕饰将冲淡话语的感染力,令人感到虚情假意、华而不实。从而形成不喜修辞中充斥大话、假话、空话、忌口气过于严厉或过于夸张,不喜用词强烈华丽,感情色彩过于显露的接受习惯。“情欲信、辞欲巧”六朝骈体文如何建立“认同”以西方受众认可接受的话语方式,到达宣传中国的目的。确保信息本身的可信度不能仅仅把词句译出来,而必须把这些词句化为外国人心理的语言Mental language麦道飞机与中国共创明天!日立为中国新兴城市锦上添花!NEC以高度的电子技术,为中国的发展服务!删减、改写、套用Solemnly open with victoryClose with successa large slice of the national income pie帕尔曼和奥尔布莱希特-泰特卡(Perelman/Olbrechts-Tyteca)“事实本身不可能自明,只有在受众认可其为事实时才称其为事实。”确保信息本身的可信度在翻译中,译者要融入受众的本土文化,采用必要策略,获得受众认同。常用的处理方法有删减,改写和套用等。删减:例1: 隆重召开;胜利闭幕:翻译时只需译:open; close 即可,solemnly, with victory 或 with success都可删去。 例2:永葆先进性,建设新农村:Working together towards a New Socialist Countryside.例3:在捐赠仪式现场,一些残疾人朋友还通过器乐演奏、剪纸折花等才艺表演展示他们身残志不残的风采。At the donation ceremony some handicapped people also staged performances, showing their artistic talent by playing musical instruments, doing paper cuts and making paper flowers.改写:例4:在生产数量方面,中国晋江以成为世界茄克之都。In terms of the number of jackets produced, Jinjiang of south China can well be called the “jacket making capital in the world.例5:一年一度的陶瓷节于春暖花开之际在无锡举行,展出的精品大都出自惠山陶瓷厂,该厂愿广交天下客。which is willing to make friends with guests all over the world,The annual Pottery Festival is held each spring in Wuxi. Many of the best pieces are made at the well-known Hui Shan Clay Figures Factory, which is open to visitors.套用:例6:做大经济“蛋糕”make the economic pie bigger例7:火树银花fire-spitting trees and silver-petalled flowers Christmas Tree例8:中国石油公司最近要求开展内部安全大检查,实为亡羊补牢之举。但这一悲剧引发的更为根本的问题却是,企业对工作场所的安全问题是否重视。China National Petroleum Corporations recent order to carry out an in-house security inspection is a better-late-than-never effort. But a more fundamental question the tragedy raised was about enterprises commitment to workplace safety.遵循译语受众的信息表述方法例9:创业园,综合大楼,美食城,信息技术咨询公司Entrepreneurial park (不是pioneering park)Complex (不是comprehends building)Food court (不是nice food city)IT consultancy (不是information consultation company)例10:湖区水深,注意安全;超值享受;山路多弯道,行车须安全;花草宜人,请多关照;数量有限,售完为止;诚邀教授、博士加盟我院Deep water! Beware!Best valueTwists ahead, Drive with careKeep off the grassSubject to availabilityVacancies are open to professors and Ph.Ds.例11:这位山里姑娘凭着自己的天赋,一路唱到省城,一路唱到全国,唱到世界。The talented country girl sang all her way to the town, the country and the world.例12:创建于1866年的福建船政学堂,是中国最早的科技专科学校。学堂海纳百川,领风气之先,开中国新式教育之先河,既引进外国先进科技、人才及办学模式,中西合璧,培养新人;又选派优秀学生出洋留学深造。Founded in 1866, Fujian Marine Art College was the first polytechnic school in China. Leading in the country, the college was a pioneer of modern schools where advanced technologies and new ways of school running from the West were introduced to meet with the best in the Chinese educational system. It was also where many talented people were selected to study abroad.例13:鼓山风景区,美化靠大家Environmental prot

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论